A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for Überlastungen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
"Aktion":
ein
Vorhaben
,
das
von
Unternehmen
durchgeführt
wird
und
zur
Verringerung
von
Überlastungen
im
Straßengüterverkehrssystem
und/oder
zur
Verbesserung
der
Umweltfreundlichkeit
des
Verkehrssystems
im
Hoheitsgebiet
der
Mitgliedstaaten
beiträgt
;
katalytische
Aktionen
,
Aktionen
zur
Verkehrsverlagerung
und
gemeinsame
Lernaktionen
können
mehrere
aufeinander
abgestimmte
Projekte
umfassen
[EU]
«acción»:
cualquier
proyecto
ejecutado
por
empresas
que
contribuya
a
reducir
la
congestión
en
el
sistema
de
transporte
de
mercancías
por
carretera
y/o
a
mejorar
el
comportamiento
medioambiental
del
sistema
de
transportes
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
;
las
acciones
de
efecto
catalizador
,
de
transferencia
entre
modos
de
transporte
y
de
aprendizaje
en
común
pueden
abarcar
también
varios
proyectos
coordinados
bei
den
vorgesehenen
Überlastungen
Menschen
,
Nutztiere
oder
Sachen
in
keiner
Weise
gefährden
. [EU]
el
material
eléctrico
no
ponga
en
peligro
a
las
personas
,
los
animales
domésticos
y
los
objetos
en
las
condiciones
previstas
de
sobrecarga
.
Bei
Überlastungen
ist
der
relevante
geografische
Markt
kleiner
als
der
nordische
Raum
und
könnte
mit
inländischen
Bietergebieten
zusammenfallen
. [EU]
En
caso
de
congestión
,
es
más
restringido
que
la
región
escandinava
y
podría
coincidir
con
las
zonas
de
licitación
nacionales
.
Da
Überlastungen
nur
vorübergehend
auftreten
,
können
Investitionen
auf
dem
finnischen
Hoheitsgebiet
ohne
Berücksichtigung
anderer
Erzeuger
im
nordischen
Markt
nicht
getätigt
werden
. [EU]
El
carácter
temporal
de
las
congestiones
impide
que
se
hagan
inversiones
en
el
territorio
finlandés
sin
tener
en
consideración
a
los
demás
productores
del
mercado
nórdico
.
Die
Kommission
prüft
im
Rahmen
des
Berichts
an
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
über
das
Funktionieren
dieser
Richtlinie
,
inwieweit
der
Zweck
dieser
Richtlinie
,
insbesondere
die
Vereinfachung
der
Verwaltungsformalitäten
für
Schiffe
beim
Einlaufen
in
und/oder
Auslaufen
aus
Häfen
der
Mitgliedstaaten
gegebenenfalls
auf
das
Hinterland
,
insbesondere
auf
die
Binnenschifffahrt
,
ausgeweitet
werden
sollte
,
im
Hinblick
auf
eine
schnellere
und
reibungslosere
Durchfahrt
des
maritimen
Verkehrs
zum
Inland
und
eine
nachhaltige
Lösung
bei
Überlastungen
in
den
Seehäfen
und
deren
Umfeld
. [EU]
En
el
marco
del
informe
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
sobre
el
funcionamiento
de
la
presente
Directiva
,
la
Comisión
debe
examinar
en
qué
medida
el
objetivo
de
la
presente
Directiva
-a
saber
,
la
simplificación
de
las
formalidades
administrativas
para
los
buques
que
lleguen
o
salgan
de
los
puertos
de
los
Estados
miembros-
debe
extenderse
a
las
zonas
interiores
de
dichos
puertos
,
especialmente
a
la
navegación
fluvial
,
con
miras
a
facilitar
y
agilizar
el
flujo
del
tráfico
marítimo
interior
y a
solucionar
de
forma
duradera
el
problema
de
la
congestión
en
los
puertos
marítimos
y
sus
alrededores
.
Die
Maschine
und
das
Lastaufnahmemittel
müssen
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
sie
den
Überlastungen
bei
statischen
Prüfungen
ohne
bleibende
Verformung
und
ohne
offenkundige
Schäden
standhalten
. [EU]
La
máquina
y
los
accesorios
de
elevación
se
deben
diseñar
y
fabricar
de
modo
que
puedan
soportar
sin
deformación
permanente
o
defecto
visible
las
sobrecargas
debidas
a
las
pruebas
estáticas
.
Die
Möglichkeit
,
dass
Überlastungen
auftreten
,
kann
zu
Bedenken
hinsichtlich
einer
möglichen
Ausnutzung
von
Engpässen
führen
,
die
zu
einem
Anstieg
der
lokalen
Marktmacht
führen
könnte
. [EU]
La
posibilidad
de
aparición
de
congestiones
podría
suscitar
preocupación
sobre
la
posible
explotación
de
puntos
de
estrangulamiento
temporales
que
podrían
aumentar
el
poder
del
mercado
local
.
In
der
Kapazitätsanalyse
werden
die
Gründe
für
Überlastungen
ermittelt
und
mögliche
kurz-
und
mittelfristige
Abhilfemaßnahmen
dargelegt
. [EU]
El
análisis
de
capacidad
establecerá
las
causas
de
las
congestiones
y
las
medidas
que
cabe
adoptar
a
corto
y
medio
plazo
para
mitigarlas
.
Nach
der
Auffassung
von
DHL
stehen
die
Zweifel
der
Kommission
an
der
Notwendigkeit
des
Baus
der
neuen
Südbahn
in
direktem
Widerspruch
zu
der
von
ihr
selbst
am
24
.
Januar
2007
herausgegebenen
Mitteilung
an
den
Rat
,
das
Europäische
Parlament
,
den
Europäischen
Wirtschafts-
und
Sozialausschuss
und
den
Ausschuss
der
Regionen
"Ein
Aktionsplan
für
Kapazität
,
Effizienz
und
Sicherheit
von
Flughäfen
in
Europa"
,
demzufolge
die
bestehenden
Kapazitäten
erweitert
werden
sollen
,
um
die
Überlastungen
an
den
europäischen
Flughäfen
zu
mindern
. [EU]
DHL
estima
que
las
dudas
expresadas
por
la
Comisión
en
relación
con
la
necesidad
de
construir
la
nueva
pista
sur
entran
directamente
en
contradicción
con
su
propia
Comunicación
al
Consejo
,
al
Parlamento
Europeo
,
al
Comité
Económico
Social
Europeo
y
al
Comité
de
las
Regiones
sobre
el
«Plan
de
acción
para
mejorar
la
capacidad
,
la
eficiencia
y
la
seguridad
de
los
aeropuertos
en
Europa»
[25],
adoptada
el
24
de
enero
de
2007
,
por
la
que
se
exige
el
incremento
de
las
capacidades
existentes
en
un
intento
de
reducir
la
sobrecarga
de
los
aeropuertos
europeos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Überlastungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners