A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for veía
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
erläuterte
,
sehr
hohe
Rabatte
gewähren
zu
müssen
,
um
auf
dem
Markt
akzeptiert
zu
werden
,
weil
TV2
einen
zusätzlichen
Rabatt
für
den
restlichen
Teil
der
Werbung
eines
Werbekunden
anbiete
,
wenn
dieser
seine
gesamte
Werbung
über
TV2
abwickele
. [EU]
alegó
que
se
veía
obligada
a
ofrecer
descuentos
muy
grandes
en
los
lotes
de
anuncios
para
poder
acceder
al
mercado
,
ya
que
TV2
ofrecía
descuentos
marginales
adicionales
en
el
resto
del
presupuesto
publicitario
televisivo
de
los
anunciantes
si
lo
invertían
también
en
TV2
.
Für
den
geltend
gemachten
unterschiedlichen
Wirtschaftsstand
der
USA
und
der
VR
China
wurden
keine
Beweise
vorgebracht
,
aus
denen
hervorgegangen
wäre
,
ob
und
inwieweit
sich
ein
solcher
Unterschied
auf
den
Normalwert
auswirken
würde
. [EU]
Por
último
, y
por
lo
que
respecta
a
los
diferentes
niveles
de
desarrollo
económico
de
los
EE
.UU. y
de
la
República
Popular
China
,
no
se
remitió
prueba
alguna
que
permitiera
demostrar
si
el
valor
normal
se
veía
afectado
por
dicha
diferencia
y,
de
ser
así
,
en
qué
grado
.
Für
Deutschland
war
es
daher
nicht
ersichtlich
,
warum
die
Zweckrücklage
Liegenschaften
aus
Sicht
der
Bankenaufsicht
und
der
Gläubiger
eine
nachhaltige
Wertreserve
darstellen
solle
. [EU]
Por
tanto
,
Alemania
no
veía
por
qué
la
reserva
especial
de
bienes
inmuebles
debía
representar
una
reserva
permanente
de
fondos
desde
la
perspectiva
de
la
supervisión
bancaria
y
de
los
acreedores
.
In
diesen
Fällen
,
in
denen
es
im
Allgemeinen
um
"weiße"
oder
"graue"
Gebiete
ging
,
eignete
sich
der
Markt
nicht
für
ein
konkurrierendes
Angebot
von
Breitbanddiensten
oder
bestanden
für
den
Breitbandausbau
strukturelle
Hindernisse
[EU]
Sin
embargo
,
en
esos
casos
,
que
por
lo
general
tenían
que
ver
con
regiones
«blancas»
o
«grises»
,
no
existía
en
el
mercado
una
oferta
competitiva
de
servicios
de
banda
ancha
o
bien
el
despliegue
de
ésta
se
veía
entorpecido
por
una
serie
de
obstáculos
estructurales
.
Jegliche
Einsparung
beim
Rohstoff
wurde
zudem
durch
die
Kosten
für
die
Maschinenumrüstung
vor
der
Herstellung
der
geschlitzten
Bleche
weitgehend
aufgehoben
. [EU]
Además
,
cualquier
ahorro
en
el
consumo
de
las
materias
primas
se
veía
claramente
superado
por
los
costes
inherentes
a
la
adaptación
de
la
maquinaria
antes
de
poder
iniciar
el
proceso
de
producción
de
las
chapas
chaflanadas
.
Maßgeblich
sei
,
dass
die
gleichartige
Ware
mit
der
Verbrauchsteuer
belastet
werde
und
sich
dies
insofern
auf
die
Vergleichbarkeit
der
Preise
auswirke
,
als
für
inländische
Abnehmer
nicht
die
Möglichkeit
einer
vollständigen
Erstattung
bestünde
und
sie
letztlich
einen
Teil
der
Verbrauchsteuer
zahlen
müssten
. [EU]
Añadió
que
un
producto
similar
también
estaría
sujeto
al
impuesto
especial
y
que
la
comparabilidad
se
veía
afectada
en
la
medida
en
que
los
clientes
del
mercado
interior
no
se
veía
n
plenamente
reembolsados
y
tenían
que
pagar
una
porción
del
impuesto
especial
.
Während
zwei
von
ihnen
sich
gegen
die
Überprüfung
und
die
seit
10
Jahren
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
aussprachen
,
war
der
dritte
eher
neutral
und
gab
an
,
dass
er
von
den
derzeit
geltenden
Maßnahmen
nicht
betroffen
sei
. [EU]
Mientras
que
dos
de
ellos
se
opusieron
a
la
investigación
y
se
mostraron
en
desacuerdo
con
las
medidas
antidumping
vigentes
por
diez
años
,
el
tercero
era
más
bien
neutral
y
manifestó
que
no
se
veía
afectado
por
las
actuales
medidas
.
Zudem
werde
die
Verlagerung
dadurch
erleichtert
,
dass
viele
Hersteller
in
den
betroffenen
Ländern
im
Eigentum
oder
unter
Kontrolle
von
Unternehmen
in
anderen
Teilen
Südostasiens
stünden
,
etwa
in
Taiwan
oder
Hongkong
,
sowie
dadurch
,
dass
die
Beschaffung
von
Schuhen
für
den
Unionsmarkt
von
großen
Unionseinführern
kontrolliert
werde
,
die
über
die
Mittel
verfügten
,
bei
Bedarf
problemlos
auf
andere
Bezugsquellen
auszuweichen
. [EU]
Se
afirmó
asimismo
que
el
cambio
de
país
de
aprovisionamiento
se
veía
facilitado
porque
muchos
productores
de
los
países
afectados
eran
de
la
propiedad
de
empresas
de
otras
partes
de
Asia
sudoriental
,
como
Taiwán
o
Hong
Kong
, o
estar
bajo
su
control
y
porque
las
fuentes
de
aprovisionamiento
están
controladas
por
grandes
productores
de
la
Unión
,
que
tienen
medios
para
cambiar
con
facilidad
sus
fuentes
de
aprovisionamiento
siempre
que
lo
consideren
necesario
.
Zwei
der
Einführer
und
das
Einzelhandelsunternehmen
lehnten
die
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
eindeutig
ab
,
während
das
dritte
Unternehmen
sowohl
auf
Vorteile
als
auch
auf
Nachteile
der
geltenden
Maßnahmen
verwies
. [EU]
Dos
de
los
importadores
y
la
empresa
que
representa
al
sector
minorista
se
mostraron
totalmente
en
contra
del
mantenimiento
de
las
medidas
,
mientras
que
el
tercer
importador
veía
tanto
ventajas
como
inconvenientes
con
las
medidas
en
vigor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "veía":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners