A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bereitschaftspolizei
Bereitschaftsärztin
Bereitsein
bereitstehen
bereitstellen
Bereitstellung
bereitwillig
bereitwillig sein
Bereitwilligkeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
487 results for
bereitstellen
Word division: be·reit·stel·len
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Außerdem
sollte
in
den
Verwendungsbedingungen
ein
Mindestgehalt
pro
100
Gramm
und
100
kcal
festgelegt
werden
,
damit
sichergestellt
ist
,
dass
nur
Lebensmittel
diese
Bezeichnung
tragen
,
die
bei
entsprechender
Verzehrmenge
einen
erheblichen
Anteil
von
Omega-3-Fettsäuren
bereitstellen
. [EU]
Además
,
esas
condiciones
de
uso
deberían
establecer
una
cantidad
mínima
requerida
por
100
g y
100
kcal
del
producto
, a
fin
de
garantizar
que
solo
los
alimentos
que
proporcionan
una
cantidad
significativa
de
ácidos
grasos
omega-3
,
en
sus
cantidades
de
consumo
,
puedan
estar
provistos
de
estas
declaraciones
.
Außerdem
werden
nationale
Systeme
unterstützt
,
die
KMU
oder
KMU-Zusammenschlüssen
Finanzmittel
zur
Ausarbeitung
von
Vorschlägen
für
Maßnahmen
im
Rahmen
der
"Forschung
zugunsten
von
KMU"
bereitstellen
. [EU]
Además
,
se
facilitará
apoyo
a
los
planes
nacionales
que
proporcionen
medios
financieros
a
sus
PYME
o
asociaciones
de
PYME
para
preparar
propuestas
de
acción
con
arreglo
al
concepto
«Investigación
en
beneficio
de
las
PYME»
.
Außerdem
werden
nationale
Systeme
unterstützt
,
die
KMU
oder
KMU-Zusammenschlüssen
Finanzmittel
zur
Ausarbeitung
von
Vorschlägen
für
Maßnahmen
im
Rahmen
der
"Forschung
zugunsten
von
KMU"
bereitstellen
;
Ziel
ist
dabei
die
Förderung
der
Schaffung
neuer
nationaler
Systeme
oder
die
Ausweitung
vorhandener
Systeme
. [EU]
Además
,
se
facilitará
apoyo
a
los
planes
nacionales
que
proporcionen
medios
financieros
a
las
PYME
o
asociaciones
de
PYME
para
elaborar
propuestas
de
acción
con
arreglo
al
concepto
«Investigación
en
beneficio
de
las
PYME»
,
con
el
fin
de
estimular
la
implantación
de
nuevos
planes
nacionales
o
la
ampliación
de
los
ya
existentes
.
B63
Zu
den
Beispielen
anderer
IFRS
,
die
Leitlinien
für
die
Folgebewertung
und
die
nachfolgende
Bilanzierung
der
bei
einem
Unternehmenszusammenschluss
erworbenen
Vermögenswerte
und
übernommenen
oder
eingegangenen
Schulden
bereitstellen
,
gehören
die
Folgenden:
[EU]
B63
Ejemplos
de
otras
NIIF
que
proporcionan
directrices
sobre
la
valoración
posterior
y
contabilización
de
activos
adquiridos
y
pasivos
asumidos
o
incurridos
en
una
combinación
de
negocios
incluyen:
Bei
Änderungen
muss
der
Bahnhofsbetreiber
im
Bahnhof
mindestens
folgende
Zuginformationen
bereitstellen
:
[EU]
En
caso
de
modificación
de
la
información
sobre
la
salida
de
trenes
,
los
administradores
de
estaciones
facilitarán
al
menos
la
siguiente
información
en
las
estaciones:
Bei
Änderungen
muss
der
Bahnhofsbetreiber
mindestens
folgende
Zuginformationen
bereitstellen
:
[EU]
En
caso
de
modificación
de
la
información
sobre
los
trenes
que
llegan
a
la
estación
terminal
,
los
administradores
de
estaciones
facilitarán
al
menos
la
siguiente
información:
Bei
Angabe
mehrerer
Verteilungspunkte
(
"Distribution
points"
)
MÜSSEN
diese
alle
identische
Exemplare
der
gegenwärtigen
TSL
oder
ihrer
aktualisierten
Fassung
bereitstellen
. [EU]
Si
se
especifican
varios
puntos
de
distribución
,
todos
DEBERÁN
ofrecer
copias
idénticas
de
la
TSL
actual
o
su
versión
actualizada
.
Bei
außerhalb
des
Fahrzeugs
dargestellten
Informationen
sollten
diejenigen
,
die
dynamische
Informationen
bereitstellen
(
Diensteanbieter
),
eine
Strategie
zur
Informationsverbreitung
zugrunde
legen
,
mit
der
-
über
die
Zeitnähe
und
die
Verlässlichkeit
hinaus
-
die
Priorität
der
wichtigsten
Informationen
sichergestellt
ist
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
la
información
procedente
del
exterior
,
los
proveedores
de
información
dinámica
(prestadores
de
servicios
)
deben
aplicar
una
estrategia
de
difusión
de
la
información
que
garantice
–
;aparte
de
su
actualidad
y
fiabilidad–
;
la
prioridad
de
transmisión
de
los
mensajes
de
mayor
importancia
.
Bei
Impfungen
können
als
beihilfefähige
Ausgaben
auch
die
Löhne
und
Gehälter
des
eigens
dafür
eingesetzten
Personals
,
die
für
die
Impfung
benötigten
Verbrauchsgüter
und
Ausrüstungen
sowie
gegebenenfalls
die
vom
Mitgliedstaat
gekauften
Impfstoffe
berücksichtigt
werden
,
falls
die
Gemeinschaft
die
zur
Tilgung
der
Seuche
erforderlichen
Impfstoffe
nicht
bereitstellen
kann
. [EU]
En
el
marco
de
la
vacunación
,
los
gastos
subvencionables
podrán
cubrir
los
salarios
y
los
honorarios
del
personal
específicamente
contratado
para
ello
,
los
fungibles
y
el
equipo
específico
utilizado
para
la
vacunación
y,
en
su
caso
,
la
compra
de
vacunas
por
el
Estado
miembro
en
caso
de
que
la
Comunidad
no
esté
en
condiciones
de
facilitar
las
vacunas
necesarias
para
erradicar
la
enfermedad
.
Bei
Streitigkeiten
im
Zusammenhang
mit
den
Verpflichtungen
aus
dieser
Verordnung
zwischen
Unternehmen
,
die
in
einem
Mitgliedstaat
elektronische
Kommunikationsnetze
oder
-dienste
bereitstellen
,
finden
die
in
den
Artikeln
20
und
21
der
Rahmenrichtlinie
vorgesehenen
Streitbeilegungsverfahren
Anwendung
. [EU]
En
caso
de
producirse
un
litigio
en
relación
con
obligaciones
derivadas
del
presente
Reglamento
entre
empresas
que
suministren
redes
o
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
de
un
Estado
miembro
,
se
aplicarán
los
procedimientos
de
resolución
de
litigios
establecidos
en
los
artículos
20
y
21
de
la
Directiva
marco
.
Bei
Streitigkeiten
im
Zusammenhang
mit
den
Verpflichtungen
dieser
Verordnung
zwischen
Unternehmen
,
die
in
einem
Mitgliedstaat
elektronische
Kommunikationsnetze
oder
-dienste
bereitstellen
,
finden
die
in
den
Artikeln
20
und
21
der
Rahmenrichtlinie
vorgesehenen
Streitbeilegungsverfahren
Anwendung
. [EU]
En
caso
de
producirse
un
litigio
en
relación
con
obligaciones
derivadas
del
presente
Reglamento
entre
empresas
que
suministren
redes
o
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
de
un
Estado
miembro
,
se
aplicarán
los
procedimientos
de
resolución
de
litigios
establecidos
en
los
artículos
20
y
21
de
la
Directiva
marco
.
Bei
Verstößen
gegen
die
Regeln
für
Tenderoperationen
und
bilaterale
Geschäfte
werden
die
finanziellen
Sanktionen
auf
der
Grundlage
des
Betrags
an
Sicherheiten
oder
liquiden
Mitteln
,
den
der
Geschäftspartner
nicht
bereitstellen
konnte
,
multipliziert
mit
einem
Koeffizienten
von
7/360
berechnet
. [EU]
En
los
supuestos
de
incumplimiento
de
las
disposiciones
establecidas
en
relación
con
las
subastas
y
las
operaciones
bilaterales
,
las
penalizaciones
pecuniarias
se
calcularán
sobre
la
base
del
déficit
de
los
activos
de
garantía
o
del
efectivo
aportados
por
la
entidad
de
contrapartida
,
multiplicado
por
el
coeficiente
7/360
.
Bei
Verstößen
gegen
die
Regeln
für
Tenderoperationen
und
bilaterale
Geschäfte
werden
die
finanziellen
Sanktionen
auf
der
Grundlage
des
Betrags
an
Sicherheiten
oder
liquiden
Mitteln
,
den
der
Geschäftspartner
nicht
bereitstellen
konnte
,
multipliziert
mit
einem
Koeffizienten
von
X/360
berechnet
,
wobei
X
die
Zahl
der
Kalendertage
,
höchstens
jedoch
7,
darstellt
,
an
denen
der
Geschäftspartner
während
der
Laufzeit
eines
Geschäfts
die
Sicherheiten
oder
den
auf
ihn
entfallenden
Betrag
nicht
bereitstellen
konnte
. [EU]
En
los
supuestos
de
incumplimiento
de
las
disposiciones
establecidas
en
relación
con
las
subastas
y
las
operaciones
bilaterales
,
las
penalizaciones
pecuniarias
se
calcularán
sobre
la
base
del
déficit
de
los
activos
de
garantía
o
del
efectivo
aportados
por
la
entidad
de
contrapartida
,
multiplicado
por
el
coeficiente
X/360
,
siendo
X
el
número
de
días
naturales
,
con
un
máximo
de
siete
,
durante
los
que
la
entidad
de
contrapartida
no
ha
podido
garantizar
o
aportar
la
cantidad
adjudicada
durante
el
vencimiento
de
una
operación
.
Bereitstellen
der
technischen
Informationen
,
die
von
den
Beteiligten
des
Bauprozesses
als
potenzielle
Verwender
von
Bauprodukten
(
Hersteller
,
Konstrukteure
,
Auftragnehmer
,
Installationsbetriebe
)
benötigt
werden
[EU]
Aportar
la
información
técnica
que
necesitan
aquellos
que
intervienen
en
el
proceso
de
construcción
como
usuarios
potenciales
de
los
productos
de
construcción
(fabricantes,
proyectistas
,
contratistas
,
instaladores
).
Bereitstellen
von
Informationen
über
Bestimmungshafen
,
RTA
an
der
Endbestimmung
,
Ladungsart
[EU]
Información
sobre
el
puerto
de
destino
,
hora
de
llegada
solicitada
al
destino
final
,
tipo
de
carga
Bereitstellen
von
Informationen
über
die
Streckencharakteristiken
mit
RTA
,
ETA
,
ETD
an
Streckenpunkten
[EU]
Información
sobre
las
características
del
sector
con
las
horas
de
llegada
previstas
,
las
horas
de
llegada
solicitadas
,
las
horas
de
salida
previstas
en
los
puntos
de
referencia
Bereitstellen
von
Informationen
über:
[EU]
Suministro
de
información
sobre:
Bereitstellen
von
Informationen
und
Darstellung
derselben
über
das
Fahrwegnetz
in
unterschiedlichen
Maßstäben
[EU]
Información
sobre
el
trazado
del
canal
y
presentación
de
la
red
a
distintas
escalas
Bereitstellen
von
technischer
Hilfe
für
Unterzeichnerstaaten
in
Afrika
,
Lateinamerika
und
der
Karibik
,
damit
sie
uneingeschränkt
an
der
Umsetzung
des
CTBT-Verifikationssystems
teilhaben
und
dazu
beitragen
können
[EU]
Prestación
de
asistencia
técnica
para
la
Integración
de
los
Estados
signatarios
de
África
y
de
la
región
de
Latinoamérica
y
el
Caribe
para
cualificarlos
para
que
participen
y
contribuyan
plenamente
a
la
aplicación
del
sistema
de
verificación
de
la
TPCE
Besonders
wichtig
ist
dies
in
traditionellen
Sektoren
,
besonders
denjenigen
,
die
dem
globalen
Wettbewerb
ausgesetzt
sind
und
deshalb
zusätzliche
Anstrengungen
unternehmen
müssen
,
um
wettbewerbsfähig
zu
bleiben
,
und
in
KMU
,
die
auf
regionaler
Ebene
häufig
die
meisten
Arbeitsplätze
bereitstellen
. [EU]
Esto
es
especialmente
importante
en
los
sectores
tradicionales
,
sobre
todo
los
expuestos
a
la
competencia
mundial
que
necesitan
un
esfuerzo
adicional
para
seguir
siendo
competitivos
,
así
como
en
las
PYME
,
que
normalmente
constituyen
la
mayor
fuente
de
empleo
a
nivel
regional
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bereitstellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners