A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3085 results for ventaja
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Angepasste
Stämme
haben
einen
selektiven
Vorteil
und
können
nach
mehreren
Generationen
innerhalb
einer
Population
die
Mehrheit
bilden
. [EU]
Las
cepas
adaptadas
cuentan
con
una
ventaja
selectiva
y
podrán
convertirse
en
mayoría
en
una
población
dada
tras
una
serie
de
generaciones
,
Angesichts
der
Auswirkungen
der
Maßnahme
,
der
Stellung
der
HSH
im
Bankensektor
(
insbesondere
auf
dem
Markt
für
Schiffsfinanzierung
)
und
der
Höhe
der
Beihilfe
,
bestand
die
Gefahr
,
dass
der
dieser
Bank
gewährte
Vorteil
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigt
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
efecto
de
la
medida
,
la
posición
de
HSH
en
el
sector
bancario
(en
particular
en
el
mercado
de
la
financiación
naval
) y
el
importe
de
la
ayuda
,
existe
el
peligro
de
que
la
ventaja
concedida
a
HSH
afecte
a
los
intercambios
comerciales
en
tre
Estados
miembros
.
Angesichts
der
Beschaffenheit
der
Maßnahme
ist
es
ausgesprochen
schwierig
,
den
Vorteil
ex
ante
genau
zu
beziffern
,
der
den
Zielgesellschaften
aus
der
Maßnahme
erwachsen
wird
. [EU]
Debido
a
la
naturaleza
de
la
medida
es
extremadamente
difícil
cuantificar
previamente
con
precisión
la
ventaja
que
las
sociedades
objetivo
pueden
obtener
de
la
medida
[17].
Angesichts
der
besonderen
Gegebenheiten
dieses
Falles
kann
festgestellt
werden
,
dass
der
erhaltene
Vorteil
im
Verhältnis
zu
dem
vom
früheren
Landesbetrieb
Hessische
Staatsweingüter
jeweils
übernommenen
Betriebsvermögen
steht
. [EU]
En
vista
de
las
condiciones
particulares
del
caso
se
puede
afirmar
que
la
ventaja
obtenida
es
proporcional
a
los
activos
empresariales
transferidos
desde
la
antigua
Landesbetrieb
Hessische
Staatsweingüter
.
Angesichts
der
bisherigen
Ausführungen
und
unter
Berücksichtigung
ihrer
Entscheidungspraxis
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Bestimmungen
,
die
für
die
Rentenpflichtversicherungen
nach
allgemeinen
Rentenrecht
gelten
,
bei
der
Prüfung
,
ob
ein
wirtschaftlicher
Vorteil
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
vorliegt
,
nicht
als
Vergleichssystem
herangezogen
werden
können
. [EU]
A
la
luz
de
las
consideraciones
expuestas
y
de
su
práctica
decisoria
[34],
la
Comisión
estima
que
las
disposiciones
aplicables
a
los
regímenes
de
Derecho
común
en
materia
de
seguro
obligatorio
de
vejez
no
pueden
servir
de
comparador
en
el
análisis
que
lleva
a
cabo
la
Comisión
para
determinar
la
presencia
de
una
ventaja
económica
con
arreglo
al
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
.
Angesichts
der
erheblichen
Diskrepanz
würde
jedoch
auch
eine
weitreichende
Anpassung
der
von
OPAK
ermittelten
Werte
nicht
zu
dem
Schluss
führen
,
dass
Grunnsteinen
ein
Vorteil
entstanden
ist
. [EU]
No
obstante
,
dado
que
la
discrepancia
es
importante
,
ni
siquiera
con
un
reajuste
considerable
de
los
valores
establecidos
por
OPAK
se
llegaría
a
la
conclusión
de
que
Grunnsteinen
ha
obtenido
una
ventaja
.
Angesichts
der
Erwägungsgründe
107
bis
113
zieht
die
Kommission
den
Schluss
,
dass
der
durch
die
behandelte
Steuerregelung
gewährte
selektive
Vorteil
nicht
durch
die
Natur
des
Steuersystems
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
expuesto
en
los
considerandos
107
a
113
,
la
Comisión
debe
concluir
que
el
carácter
de
ventaja
selectiva
del
régimen
fiscal
que
nos
ocupa
no
está
justificado
por
la
naturaleza
del
sistema
fiscal
.
Angesichts
der
für
die
russischen
Hersteller
extrem
niedrigen
Gaspreise
und
dem
daraus
resultierenden
Preisvorteil
für
die
betroffene
Ware
dürften
diese
Einfuhren
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ernsthaft
schädigen
. [EU]
Considerando
los
precios
del
gas
extremadamente
bajos
que
pagan
los
productores
rusos
y
su
consiguiente
ventaja
en
el
precio
del
producto
afectado
,
esas
importaciones
probablemente
causarían
un
grave
perjuicio
a
la
industria
de
la
Comunidad
.
Angesichts
der
Monopolstellung
von
ENEL
im
Bereich
der
Stromversorgung
gab
es
keinen
Marktpreis
,
auf
den
sich
die
Kommission
hätte
beziehen
können
,
um
das
Vorliegen
eines
Vorteils
zu
prüfen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
situación
de
monopolio
de
que
gozaba
ENEL
para
la
producción
y
distribución
de
electricidad
,
la
Comisión
no
disponía
de
ningún
precio
de
mercado
que
tomar
como
referencia
para
decidir
si
existía
o
no
ventaja
.
Angesichts
der
Monopolstellung
von
ENEL
im
Bereich
der
Stromversorgung
gab
es
keinen
Marktpreis
,
auf
den
sich
die
Kommission
hätte
beziehen
können
,
um
das
Vorliegen
eines
Vorteils
zu
prüfen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
ENEL
ostentaba
el
monopolio
de
la
generación
y
distribución
de
electricidad
,
no
existía
ningún
precio
de
mercado
al
que
la
Comisión
pudiera
referirse
para
evaluar
la
presencia
de
una
ventaja
.
Angesichts
der
niedrigen
Kaufpreise
und
Versandkosten
hätte
es
nach
Aussage
des
Unternehmens
keinerlei
wirtschaftliche
Vorteile
,
diese
Art
von
betroffenen
Waren
in
der
EU
in
Mengen
herzustellen
,
mit
denen
die
gesamte
Nachfrage
befriedigt
werden
könnte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
bajos
precios
de
compra
y
los
bajos
costes
de
envío
,
las
circunstancias
según
la
empresa
no
implicarían
ninguna
ventaja
económica
para
la
producción
de
esta
clase
de
productos
en
la
UE
en
volúmenes
suficientes
para
satisfacer
la
demanda
.
Angesichts
der
Tätigkeiten
und
der
Position
von
BT
auf
den
nationalen
und
internationalen
Märkten
für
elektronische
Kommunikation
könnte
dieser
Vorteil
den
Wettbewerb
und
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
beeinträchtigen
. [EU]
Dadas
las
actividades
y
la
posición
de
BT
en
los
mercados
nacionales
e
internacionales
de
las
comunicaciones
electrónicas
,
esta
ventaja
puede
afectar
a
la
competencia
y
al
comercio
entre
los
Estados
miembros
en
el
sentido
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Angesichts
der
unmittelbaren
Verbindung
zwischen
dem
Vorhandensein
von
Beihilfeelementen
in
einer
aus
einer
staatlichen
Bürgschaft
bestehenden
Maßnahme
und
der
Notwendigkeit
,
für
ein
solches
staatliches
Eingreifen
eine
(
marktübliche
)
Prämie
festzulegen
(
und
zu
entrichten
),
stellt
sich
die
zentrale
Frage
,
ob
die
Freistellung
von
der
Zahlung
einer
Bürgschaftsgebühr
im
Vergleich
zu
den
von
einer
Bürgschaft
als
solcher
ausgehenden
Vorteilen
als
separates
Beihilfeelement
zu
werten
ist
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
relación
directa
entre
la
presencia
de
elementos
de
ayuda
en
una
medida
consistente
en
una
garantía
estatal
y
la
necesidad
de
establecer
(y
pagar
)
una
prima
(de
mercado
)
por
esa
intervención
estatal
,
la
pregunta
crucial
que
se
plantea
es
si
la
exención
de
l
pago
de
una
tasa
de
garantía
puede
identificarse
como
un
elemento
de
ayuda
estatal
separada
en
comparación
con
la
ventaja
que
se
deriva
de
la
garantía
como
tal
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
kann
die
Kommission
daher
nicht
ausschließen
,
dass
eine
Begünstigung
der
SMVP
vorliegt
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
Comisión
no
puede
excluir
la
existencia
de
una
ventaja
en
favor
de
SMVP
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
ist
offensichtlich
,
dass
jede
staatliche
Maßnahme
,
mit
der
DPLP
ein
wirtschaftlicher
Vorteil
verschafft
wird
,
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
kann
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
anteriores
consideraciones
,
es
evidente
que
toda
medida
estatal
que
confiera
a
DPLP
una
ventaja
económica
puede
afectar
a
los
intercambios
entre
Estados
miembros
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
zieht
die
Kommission
den
Schluss
,
dass
der
durch
die
behandelte
Steuerregelung
gewährte
selektive
Vorteil
nicht
durch
die
Natur
des
Steuersystems
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
expuesto
anteriormente
,
la
Comisión
debe
concluir
que
el
carácter
de
ventaja
selectiva
del
régimen
fiscal
que
nos
ocupa
no
está
justificado
por
la
naturaleza
del
sistema
fiscal
.
Angesichts
des
in
Abschnitt
V.1
dargelegten
Sachverhalts
ist
offensichtlich
,
dass
weder
die
Investition
von
55
Mio
.
EUR
des
FMEA
noch
der
Umschuldungsplan
für
die
Steuer-
und
Sozialschulden
im
Umfang
von
18
,4
Mio
.
EUR
der
Trèves-Gruppe
einen
Vorteil
verschaffen
. [EU]
De
los
elementos
expuestos
en
la
sección
V.1
se
deduce
que
ni
la
inversión
del
FMEA
por
un
importe
de
55
millones
EUR
ni
el
plan
de
reestructuración
de
las
deudas
fiscales
y
sociales
por
un
importe
de
18
,4
millones
EUR
confieren
una
ventaja
al
grupo
Trèves
.
Angesichts
des
nicht
gerechtfertigten
Vorteils
,
den
diese
Regelung
den
Schiffen
verschafft
,
die
nicht
für
beihilfefähige
Tätigkeiten
eingesetzt
werden
,
hält
es
die
Kommission
für
erforderlich
,
Belgien
in
diesem
Fall
zweckdienliche
Maßnahmen
gemäß
Artikel
18
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
vorzuschlagen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
ventaja
injustificada
que
este
régimen
les
procura
a
los
buques
que
no
efectúan
actividades
subvencionables
,
la
Comisión
considera
necesario
proponer
a
Bélgica
medidas
apropiadas
en
este
caso
específico
,
en
virtud
del
artículo
18
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
.
Angesichts
dessen
,
dass
das
Darlehen
getilgt
war
,
ist
ein
Teil
des
Vorteils
aufgehoben
,
den
HSY
erlangt
hatte
. [EU]
Puesto
que
el
préstamo
ha
sido
reembolsado
,
parte
de
la
ventaja
recibida
por
HSY
ya
ha
sido
retirada
.
Angesichts
dessen
gelangt
die
Kommission
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
fragliche
Maßnahme
Royal
Mail
keinen
Vorteil
verschaffte
und
daher
keine
staatliche
Beihilfe
darstellte
. [EU]
Habida
cuenta
de
todo
lo
anterior
,
la
Comisión
acepta
que
la
medida
en
cuestión
no
proporcionó
una
ventaja
a
Royal
Mail
y
no
constituyó
ayuda
estatal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ventaja":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners