A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
78 results for suficiencia
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
2.6, 2.7)
Aktivitäten
im
Zusammenhang
mit
Substanzen
menschlichen
Ursprungs
zur
Förderung
von
Qualität
,
Sicherheit
und
Verfügbarkeit
im
Hinblick
auf
die
Verhinderung
der
Übertragung
von
Krankheiten
,
aber
auch
zur
Unterstützung
(
Sanktionierung
)
ihres
therapeutischen
Einsatzes
. [EU]
Con
las
actividades
relativas
a
las
sustancias
de
origen
humano
se
pretende
fomentar
la
calidad
,
la
inocuidad
y
la
suficiencia
,
no
sólo
para
prevenir
la
transmisión
de
enfermedades
,
sino
también
para
respaldar
(sancionar)
su
uso
terapéutico
en
beneficio
de
los
pacientes
.
"Anerkennung
von
Befähigungszeugnissen
und
Fachkundenachweisen"
. [EU]
«Reconocimiento
de
los
títulos
de
competencia
y
certificados
de
suficiencia
»
.
Aus
diesem
Grund
sollten
die
Kreditinstitute
über
Strategien
und
Verfahren
verfügen
,
mit
denen
sie
die
Angemessenheit
ihrer
Eigenkapitalausstattung
bewerten
und
diese
auf
einem
ausreichend
hohen
Stand
halten
können
. [EU]
En
consecuencia
,
las
entidades
de
crédito
deben
disponer
de
estrategias
y
procedimientos
a
fin
de
evaluar
y
mantener
la
suficiencia
de
su
capital
interno
.
aus
gewichtigen
Gründen
ungewiss
ist
,
ob
die
Mittelansätze
ausreichend
sind
oder
ob
die
Mittelansätze
bei
den
betreffenden
Haushaltslinien
nach
den
Grundsätzen
der
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung
verwendet
werden
können
. [EU]
exista
una
incertidumbre
,
fundada
en
motivos
serios
,
sobre
la
suficiencia
de
los
créditos
o
sobre
la
posibilidad
de
ejecutar
,
en
condiciones
conformes
al
principio
de
buena
gestión
financiera
,
los
créditos
consignados
en
las
líneas
de
que
se
trate
.
"Befähigungszeugnisse
,
Fachkundenachweise
und
Vermerke"
[EU]
«Títulos
de
competencia
,
certificados
de
suficiencia
y
refrendos»
Bei
den
Vermögenswerten
ist
der
Art
des
von
dem
Rückversicherungsunternehmen
betriebenen
Geschäfts
hinsichtlich
der
Natur
,
Höhe
und
Dauer
der
erwarteten
Schadenszahlungen
dergestalt
Rechnung
zu
tragen
,
dass
die
Angemessenheit
,
Liquidität
,
Sicherheit
,
Qualität
,
Rentabilität
und
Kongruenz
der
Anlagen
gewährleistet
sind
. [EU]
Los
activos
deberán
tomar
en
consideración
el
tipo
de
operaciones
llevadas
a
cabo
por
una
empresa
de
reaseguros
,
en
particular
el
carácter
,
el
importe
y
la
duración
de
los
pagos
por
siniestros
esperados
, a
fin
de
garantizar
la
suficiencia
,
liquidez
,
seguridad
,
calidad
,
rentabilidad
y
congruencia
de
sus
inversiones
.
Beschreibung
der
wichtigsten
Ergebnisse
sowie
der
Schlussfolgerungen
,
die
aus
den
Prüfungen
für
die
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
und
ihre
Funktionsweise
gezogen
wurden
,
einschließlich
der
Angemessenheit
von
Verwaltungskontrollen
,
Bescheinigungsverfahren
und
des
Prüfpfads
,
der
angemessenen
Trennung
der
Funktionen
und
der
Konformität
mit
den
Anforderungen
und
Politiken
der
Gemeinschaft
Bei
Prüfungen
,
die
nicht
bereits
in
früheren
Kontrollberichten
aufgeführt
wurden
. [EU]
Descripción
de
los
principales
resultados
y
conclusiones
extraídos
del
trabajo
de
auditoría
de
los
sistemas
de
gestión
y
control
y
su
funcionamiento
,
incluidos
el
grado
de
suficiencia
de
los
controles
de
gestión
,
los
procedimientos
de
certificación
y
la
pista
de
auditoría
,
la
separación
adecuada
de
las
funciones
y
la
conformidad
con
los
requisitos
y
políticas
de
la
Comunidad
[2]
Auditorías
no
incluidas
en
informes
anuales
de
control
previos
.
Beschreibung
der
wichtigsten
Ergebnisse
sowie
der
Schlussfolgerungen
,
die
aus
den
Prüfungen
für
die
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
und
ihre
Funktionsweise
gezogen
wurden
,
einschließlich
der
Angemessenheit
von
Verwaltungskontrollen
,
Bescheinigungsverfahren
und
des
Prüfpfads
,
der
angemessenen
Trennung
der
Funktionen
und
der
Konformität
mit
den
Anforderungen
und
Politiken
der
Gemeinschaft
. [EU]
Descripción
de
los
principales
resultados
y
conclusiones
extraídos
del
trabajo
de
auditoría
de
los
sistemas
de
gestión
y
control
y
su
funcionamiento
,
incluidos
el
grado
de
suficiencia
de
los
controles
de
gestión
,
los
procedimientos
de
certificación
y
la
pista
de
auditoría
,
la
separación
adecuada
de
las
funciones
y
la
conformidad
con
los
requisitos
y
políticas
de
la
Comunidad
.
Beschreibung
der
wichtigsten
Ergebnisse
sowie
der
Schlussfolgerungen
,
die
aus
den
Prüfungen
in
Bezug
auf
die
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
und
ihre
Funktionsweise
gezogen
wurden
,
einschließlich
der
Angemessenheit
der
Verwaltungskontrollen
,
der
Bescheinigungsverfahren
und
des
Prüfpfads
,
der
angemessenen
Trennung
der
Funktionen
und
der
Einhaltung
der
Vorschriften
und
Politiken
der
Gemeinschaft
Bei
Prüfungen
,
die
in
den
vorangegangenen
jährlichen
Kontrollberichten
nicht
enthalten
waren
. [EU]
Descripción
de
los
principales
resultados
y
conclusiones
extraídos
del
trabajo
de
auditoría
de
los
sistemas
de
gestión
y
control
y
su
funcionamiento
,
incluidos
el
grado
de
suficiencia
de
los
controles
de
gestión
,
los
procedimientos
de
certificación
y
la
pista
de
auditoría
,
la
separación
adecuada
de
las
funciones
y
la
conformidad
con
los
requisitos
y
políticas
de
la
Comunidad
[2]
Auditorías
no
incluidas
en
informes
anuales
de
control
previos
.
Beschreibung
der
wichtigsten
Ergebnisse
sowie
der
Schlussfolgerungen
,
die
aus
den
Prüfungen
in
Bezug
auf
die
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
und
ihre
Funktionsweise
gezogen
wurden
,
einschließlich
der
Angemessenheit
der
Verwaltungskontrollen
,
der
Bescheinigungsverfahren
und
des
Prüfpfads
,
der
angemessenen
Trennung
der
Funktionen
und
der
Einhaltung
der
Vorschriften
und
Politiken
der
Gemeinschaft
. [EU]
Descripción
de
los
principales
resultados
y
conclusiones
extraídos
del
trabajo
de
auditoría
de
los
sistemas
de
gestión
y
control
y
su
funcionamiento
,
incluidos
el
grado
de
suficiencia
de
los
controles
de
gestión
,
los
procedimientos
de
certificación
y
la
pista
de
auditoría
,
la
separación
adecuada
de
las
funciones
y
la
conformidad
con
los
requisitos
y
políticas
de
la
Comunidad
.
Bewertung
der
Hinlänglichkeit
und
der
Qualität
der
Daten
,
die
bei
der
Berechnung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
zugrunde
gelegt
werden
[EU]
Evaluar
la
suficiencia
y
la
calidad
de
los
datos
utilizados
en
el
cálculo
de
las
provisiones
técnicas
Damit
die
Qualitätsstandards
in
Bezug
auf
die
Ausbildung
von
Seeleuten
nicht
sinken
,
müssen
die
Maßnahmen
zur
Verhinderung
betrügerischer
Praktiken
im
Zusammenhang
mit
Befähigungszeugnissen
und
Fachkundenachweisen
verbessert
werden
. [EU]
Para
mantener
la
calidad
de
la
formación
de
la
gente
de
mar
,
es
preciso
mejorar
las
medidas
encaminadas
a
impedir
las
prácticas
fraudulentas
relacionadas
con
los
títulos
de
competencia
y
certificados
de
suficiencia
.
Darüber
hinaus
muss
ihrer
Auffassung
nach
die
vom
Gerichtshof
geforderte
Übergangsfrist
anhand
von
Faktoren
bestimmt
werden
,
die
ihre
Angemessenheit
, d. h.
ihre
ausreichende
Dauer
,
aber
auch
ihre
Notwendigkeit
belegen
. [EU]
Del
mismo
modo
,
considera
que
el
período
transitorio
adecuado
al
que
se
refiere
el
Tribunal
debe
determinarse
sobre
la
base
de
elementos
que
demuestren
su
carácter
adecuado
,
es
decir
,
no
sólo
su
suficiencia
,
sino
también
su
necesidad
.
dass
alle
an
Bord
beschäftigten
Seeleute
,
die
ein
Befähigungszeugnis
und/oder
einen
Fachkundenachweis
gemäß
dem
STCW-Übereinkommen
besitzen
müssen
,
Inhaber
eines
solchen
Befähigungszeugnisses
oder
einer
gültigen
Ausnahmegenehmigung
und/oder
eines
Fachkundenachweises
sind
oder
durch
Belege
nachweisen
können
,
dass
bei
den
Behörden
des
Flaggenstaats
ein
Vermerk
zur
Anerkennung
eines
Befähigungszeugnisses
beantragt
wurde
;" [EU]
comprobar
que
toda
la
gente
de
mar
que
presta
servicio
a
bordo
para
la
cual
se
exija
título
de
competencia
o
certificado
de
suficiencia
de
conformidad
con
el
Convenio
STCW
posee
dicho
título
de
competencia
o
una
dispensa
válida
o
dicho
certificado
de
suficiencia
, o
presenta
prueba
documental
de
que
ha
presentado
una
solicitud
para
la
obtención
de
un
refrendo
que
dé
fe
del
reconocimiento
de
un
título
de
competencia
ante
las
autoridades
del
Estado
del
pabellón
del
buque
;».
dass
ihr
Alter
dem
in
den
Regeln
des
Anhangs
I
festgelegten
Mindestalter
für
das
beantragte
Befähigungszeugnis
oder
den
beantragten
Fachkundenachweis
entspricht
[EU]
de
que
su
edad
no
es
inferior
a
la
especificada
en
la
regla
pertinente
para
el
título
de
competencia
o
el
certificado
de
suficiencia
solicitado
que
figura
en
el
anexo
I
dass
sie
die
Seefahrtzeit
und
jede
damit
verbundene
Pflichtausbildung
abgeschlossen
haben
,
die
nach
den
Regeln
in
Anhang
I
für
das
beantragte
Befähigungszeugnis
oder
den
beantragten
Fachkundenachweis
gefordert
werden
; [EU]
de
que
ha
cumplido
el
período
de
embarco
prescrito
y
recibido
la
formación
correspondiente
de
carácter
obligatorio
prescrita
en
virtud
de
las
reglas
que
figuran
en
el
anexo
I
para
obtener
el
título
de
competencia
o
el
certificado
de
suficiencia
que
se
solicita
, y
der
mit
Hilfe
eines
Simulators
geführte
praktische
Nachweis
des
Fortbestands
der
beruflichen
Befähigung
gemäß
Teil
A
des
STCW-Codes
. [EU]
cualquier
demostración
de
suficiencia
con
carácter
continuo
y
en
simulador
que
exija
la
parte
A
del
Código
STCW
.
die
Anlage
der
Vermögenswerte
zur
Bedeckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
,
die
der
Art
des
von
dem
Rückversicherungsunternehmen
betriebenen
Geschäfts
hinsichtlich
Beschaffenheit
,
Höhe
und
Dauer
der
erwarteten
Schadenszahlungen
dergestalt
Rechnung
tragen
müssen
,
dass
Angemessenheit
,
Liquidität
,
Sicherheit
,
Rentabilität
und
Kongruenz
der
Anlagen
gewährleistet
sind
[EU]
inversión
de
los
activos
que
cubran
las
provisiones
técnicas
con
el
fin
de
garantizar
que
tomen
en
consideración
el
tipo
de
operaciones
efectuadas
por
la
empresa
de
reaseguros
y,
en
particular
,
el
carácter
,
el
importe
y
la
duración
de
los
pagos
por
siniestros
esperados
para
garantizar
la
suficiencia
,
liquidez
,
seguridad
,
rentabilidad
y
congruencia
de
sus
activos
die
Befähigungsanforderungen
für
die
in
Abschnitt
A-VI/2
Absätze
1
bis
4
des
STCW-Codes
aufgeführten
Befähigungszeugnisse
als
Rettungsbootmann
für
Überlebensfahrzeuge
und
Bereitschaftsboote
erfüllen
. [EU]
satisfacer
las
normas
de
competencia
que
para
los
títulos
de
suficiencia
en
el
manejo
de
embarcaciones
de
supervivencia
y
botes
de
rescate
se
establecen
en
los
apartados
1 a 4
de
la
sección
A-VI/2
del
Código
STCW
.
die
Befähigungsanforderungen
für
die
in
Abschnitt
A-VI/2
Absätze
5
bis
8
des
STCW-Codes
aufgeführten
Befähigungszeugnisse
als
Rettungsbootmann
für
schnelle
Bereitschaftsboote
erfüllen
. [EU]
satisfacer
las
normas
de
competencia
que
para
los
títulos
de
suficiencia
en
el
manejo
de
botes
de
rescate
rápidos
se
establecen
en
los
apartados
5 a 8
de
la
sección
A-VI/2
del
Código
STCW
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suficiencia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners