A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for ragt
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Der
Radkasten
ragt
nicht
über
die
senkrechte
Mittelebene
des
Sitzplatzes
hinaus
(
siehe
Anhang
4,
Abbildung
18
),
oder
[EU]
Que
la
intrusión
no
sobrepase
el
plano
mediano
vertical
del
asiento
(véase
el
anexo
4,
figura
18
), o
Der
Radkasten
ragt
nicht
über
die
senkrechte
Mittelebene
des
Sitzplatzes
hinaus
(
siehe
Anhang
4
Abbildung
18
),
oder
[EU]
Que
la
intrusión
no
sobrepase
el
plano
medio
vertical
del
asiento
(véase
el
anexo
4,
figura
18
), o
Der
Seitenarm
ragt
55
mm
aus
dem
Druckgefäß
heraus
und
hat
eine
Bohrung
von
6
mm
.
Das
Ende
des
Seitenarms
ist
vergrößert
und
mit
einem
Gewinde
versehen
,
so
dass
ein
Membrandruckaufnehmer
eingeschraubt
werden
kann
. [EU]
El
tubo
lateral
sobresale
55
mm
del
recipiente
a
presión
y
tiene
una
luz
de
6
mm
.
La
cara
interna
del
extremo
libre
del
tubo
se
rebaja
y
filetea
para
que
pueda
alojar
un
transductor
de
presión
de
tipo
diafragmático
.
Nicht
erforderlich
ist
eine
solche
Anlage
bei
dreirädrigen
Kleinkrafträdern
mit
einer
Motorleistung
bis
4
kW
und
bei
Fahrzeugen
,
deren
Windschutzscheibe
so
eingebaut
ist
,
dass
keine
an
ihr
befestigte
Halterung
oder
sonstige
Struktur
mehr
als
100
mm
weit
nach
hinten
ragt
.
Vorgeschrieben
ist
sie
dagegen
für
alle
Fahrzeuge
,
die
mit
einem
feststehenden
,
abnehmbaren
oder
versenkbaren
Dach
ausgestattet
sind
." [EU]
No
obstante
,
no
se
exige
este
dispositivo
en
ciclomotores
de
tres
ruedas
carrozados
cuyo
motor
no
supere
4
kW
o
en
vehículos
cuyo
parabrisas
esté
dispuesto
de
tal
manera
que
no
esté
sujeto
a
él
ningún
soporte
u
otro
tipo
de
estructura
o
pared
que
se
extienda
más
de
100
mm
hacia
atrás
.
Se
exige
este
dispositivo
en
cualquier
vehículo
que
tenga
un
techo
permanente
,
desmontable
o
plegable
.».
Ragt
die
spiegelnde
Fläche
über
das
Gehäuse
hinaus
,
so
muss
der
Abrundungsradius
"c"
auf
dem
das
Gehäuse
überragenden
Umriss
mindestens
2,5
mm
sein
,
und
die
spiegelnde
Fläche
muss
in
das
Gehäuse
zurückweichen
,
wenn
auf
die
am
weitesten
über
das
Gehäuse
hinausragende
Stelle
eine
Kraft
von
50
N
waagerecht
und
annähernd
parallel
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
aufgebracht
wird
. [EU]
Si
la
superficie
reflectante
se
extiende
más
allá
de
la
carcasa
,
el
radio
de
curvatura
«c»
en
el
borde
de
la
parte
que
sobresalga
no
deberá
ser
menor
de
2,5
mm
y
la
superficie
reflectante
deberá
retornar
a
la
carcasa
con
una
fuerza
de
50
N
aplicada
en
el
punto
más
saliente
con
relación
al
soporte
,
en
una
dirección
horizontal
y
aproximadamente
paralela
al
plano
longitudinal
mediano
del
vehículo
.
Ragt
die
spiegelnde
Fläche
über
das
Gehäuse
hinaus
,
so
muss
der
Abrundungsradius
"c"
auf
dem
überragenden
Umriss
mindestens
2,5
mm
sein
,
und
die
spiegelnde
Fläche
muss
in
das
Gehäuse
zurückweichen
,
wenn
auf
die
am
weitesten
über
dem
Gehäuse
hinausragende
Stelle
eine
Kraft
von
50
N
waagerecht
und
annähernd
parallel
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
aufgebracht
wird
. [EU]
Cuando
la
superficie
reflectante
sobresalga
de
la
carcasa
de
protección
,
el
radio
de
curvatura
«c»
en
el
perímetro
que
sobresale
deberá
ser
superior
o
igual
a 2,5
mm
y
la
superficie
reflectante
deberá
entrar
en
la
carcasa
de
protección
con
una
fuerza
de
50
N
aplicada
en
el
punto
más
saliente
con
relación
a
la
carcasa
de
protección
en
una
dirección
horizontal
y
aproximadamente
paralela
al
plano
longitudinal
mediano
del
vehículo
.
Ragt
die
Vorderkante
mehr
als
25
mm
in
einen
sonst
offenen
Raum
hinein
,
so
muss
sie
aus
einem
durchgehenden
senkrechten
Teil
bestehen
,
das
sich
über
die
gesamte
Höhe
der
Schutzeinrichtung
erstreckt
;
die
Außen-
und
die
Vorderseite
dieses
Teils
müssen
bei
Fahrzeugen
der
Klassen
N2
und
O3
mindestens
50
mm
nach
hinten
reichen
und
100
mm
nach
innen
gebogen
sein
oder
einen
Mindestradius
von
50
mm
aufweisen
und
bei
Fahrzeugen
der
Klassen
N3
und
O4
mindestens
100
mm
nach
hinten
reichen
und
100
mm
nach
innen
gebogen
sein
oder
einen
Mindestradius
von
100
mm
aufweisen
. [EU]
El
borde
anterior
,
cuando
repose
en
un
espacio
abierto
de
más
de
25
mm
,
consistirá
en
un
elemento
vertical
continuo
que
se
extienda
sobre
toda
la
altura
del
dispositivo
;
las
caras
exterior
y
anterior
de
este
elemento
deberán
medir
al
menos
50
mm
hacia
atrás
y
estar
dobladas
100
mm
hacia
dentro
o
tener
un
radio
mínimo
de
50
mm
en
el
caso
de
los
vehículos
de
las
categorías
N2
y
O3
y
al
menos
100
mm
hacia
atrás
y
estar
dobladas
100
mm
hacia
dentro
o
tener
un
radio
mínimo
de
100
mm
en
el
caso
de
los
vehículos
de
las
categorías
N3
y
O4
.
Wie
eine
Festung
aus
Kalkstein
ragt
das
Vercors-Bergmassiv
mit
einer
Höhe
von
1000
m
aus
dem
umliegenden
Flachland
heraus
. [EU]
El
Macizo
de
Vercors
es
una
elevación
de
piedra
caliza
claramente
individualizada
que
domina
las
llanuras
circundantes
desde
una
altura
de
1000
metros
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ragt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners