DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

15 results for leisteten
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Als Folge leisteten die öffentlichen Gläubiger einen unangemessenen Verzicht in den Gläubigergruppen HAG 3 und PBS 3. [EU] Por tanto, la condonación de deudas de los acreedores públicos fue desproporcionada en los grupos HAG 3 y PBS 3.

Am 8. Januar 2008 leisteten die deutschen Behörden die entsprechenden Zahlungen. [EU] Las autoridades alemanas efectuaron el consiguiente pago el 8 de enero de 2008.

Dennoch ist die Kommission der Ansicht, dass das Unternehmen, hätte es solche besonderen Dienstleistungsprojekte nicht gegeben, seine überschüssigen Beschäftigten hätte bezahlen müssen, ohne dass diese einen Beitrag zur Erhöhung der Unternehmenseinnahmen leisteten. [EU] Con todo, la Comisión considera que, de no haberse ejecutado esos proyectos de servicios especiales, la empresa habría tenido que remunerar a sus asalariados excedentes sin que estos contribuyeran a aumentar los ingresos de la empresa.

DGCA informierte über die Entwicklungen in Bezug auf ihre Kapazitäten zur Sicherheitsaufsicht. Das Budget wurde 2009 und 2010 beträchtlich erhöht, und es wurden 25 zusätzliche Flugbetriebsinspektoren und 8 Inspektoren für die Sicherheit in der Kabine eingestellt. Außerdem leisteten die ICAO und die Zivilluftfahrtbehörden Australiens und der Niederlande umfassende technische Hilfe, wodurch die Sicherheitsvorschriften für die Zivilluftfahrt (CASR) weiter aktualisiert und die Aufsicht über weitere Luftfahrtunternehmen ausgebaut werden konnten. [EU] Las DGCA informaron de la evolución de sus capacidades en materia de supervisión de la seguridad, con un incremento importante de su presupuesto en 2009 y 2010, la contratación de veinticinco nuevos inspectores de operaciones de vuelo y ocho inspectores de seguridad en cabina, completada por una asistencia técnica extensiva de la OACI y de las autoridades de aviación civil de Australia y los Países Bajos, que permitió una nueva actualización de los reglamentos de seguridad de la aviación civil (CASR) y el refuerzo de la supervisión de más compañías aéreas.

Die lokalen Behörden beeinflussten seine Geschäftsentscheidungen und leisteten finanzielle Beiträge zur Errichtung eines Technologiezentrums (Kriterium 1). [EU] Las autoridades locales influyeron en sus decisiones empresariales y contribuyeron financieramente a la construcción de un centro tecnológico (primer criterio).

Die privaten Partner leisteten die folgenden Beiträge zum Gesamtkonzept: [EU] Los socios privados contribuyeron al concepto general con las siguientes aportaciones:

Diese Unternehmen leisteten ab 1. Januar 2006 einen ermäßigten Beitrag zum Ausgleichsfonds. [EU] A partir del 1 de enero de 2006, estas empresas contribuyeron al fondo de compensación beneficiándose no obstante de un tipo reducido.

Diese Vereinbarung wurde auf Wunsch der niederländischen Regierung mit der Begründung getroffen, dass die Bürger bereits einen Beitrag für die Nutzung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks leisteten. [EU] Este acuerdo se celebró a petición del Gobierno holandés, en base a que los ciudadanos ya habían abonado una contribución por la radiodifusión pública.

Die Verknüpfung zwischen der Mautermäßigung einerseits und der Zahlung von Verbrauchsteuern andererseits sei hinreichend gerechtfertigt, da schwere Nutzfahrzeuge, die die Bundesautobahnen nutzen, derzeit einen doppelten Beitrag zu den Infrastrukturkosten leisteten, nämlich in Form der Verbrauchsteuern auf Kraftstoffe und in Form der Maut. [EU] La relación entre descuento del peaje y pago del impuesto especial sobre hidrocarburos está debidamente justificada ya que los vehículos pesados de transporte de mercancías que usan las autopistas alemanas contribuyen en la actualidad dos veces a los costes de infraestructuras, en forma de impuesto especial sobre hidrocarburos y en forma de peaje.

Einen wichtigen Beitrag leisteten auch die Mitte des neunzehnten Jahrhunderts veröffentlichten Werke von Berti-Pichat und Bignardi, die sich mit der Kartoffel in der Provinz Bologna befassten. [EU] Además, cabe señalar las obras de Berti-Pichat y Bignardi, publicadas en la segunda mitad del siglo XIX, referentes a la patata de la región de Bolonia.

Es wäre unlogisch, wenn die Wettbewerber der BAWAG-PSK mit Hilfe der SPV vorübergehend finanzielle Unterstützung leisteten, wenn sie zugleich aus der Bundeshaftung eine nennenswerte Wettbewerbsverzerrung ableiteten. [EU] No habría sido lógico que los competidores de BAWAG-PSK, con ayuda de los SPV, prestaran ayuda financiera transitoria si al mismo tiempo consideraban que la garantía estatal falseaba de forma significativa la competencia.

Selbst wenn man unterstellt, dass sich der Verkauf der Aktiva als undurchführbar erwies, so konnten die französischen Behörden der Entscheidung immer noch nachkommen, indem sie der in Artikel 3 Absatz 1 der Entscheidung "Sernam 2" vorgesehenen Möglichkeit Folge leisteten (Beschränkung der eigenen Tätigkeiten der Sernam SA allein auf die Beförderung von Paketen mit der Bahn, Unterauftragsvergabe der Straßentransportmittel und -dienste). [EU] Suponiendo que la venta de los activos resultara inaplicable, las autoridades francesas todavía podían ejecutar la Decisión de acuerdo con la posibilidad prevista en el artículo 3, apartado 1, de la Decisión Sernam 2 (limitación de las actividades propias de Sernam SA únicamente al transporte de mensajería por ferrocarril, debiendo subcontratar el transporte por carretera).

Sie legten ihre Beweisstücke später vor und leisteten eine geringere Mitarbeit als Akzo und Atofina. [EU] Las pruebas que aportaron llegaron más tarde y su cooperación fue más limitada que la de Akzo y Atofina.

Stille Einlagen in Kreditinstitute leisteten in der Regel institutionelle Anleger, die die Gewerbesteuer auf die vereinnahmte Vergütung selbst abzuführen hätten. [EU] Las participaciones sin voto en entidades de crédito las realizan por lo general inversores institucionales, que a su vez han de abonar el impuesto comercial sobre la remuneración obtenida.

Weitere mögliche Begünstigte sind die Weinbaubetriebe und Kommissionäre. Durch die Kreditgewährung wurde die GfW in die Lage versetzt, Most von diesen anzukaufen. Sie leisteten aber keinen Forderungsverzicht gegenüber der GfW, als die GfW in finanzielle Schwierigkeiten geriet und die WAK einen Forderungsverzicht beschloss. [EU] Otros posibles beneficiarios son las empresas vitivinícolas y los comerciantes a los que, gracias al préstamo, GfW pudo comprar mosto y que no condonaron ninguna de las deudas de GfW cuando WAK decidió hacerlo al verse GfW enfrentada a dificultades financieras.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners