A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for leisteten
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Als
Folge
leisteten
die
öffentlichen
Gläubiger
einen
unangemessenen
Verzicht
in
den
Gläubigergruppen
HAG
3
und
PBS
3. [EU]
Por
tanto
,
la
condonación
de
deudas
de
los
acreedores
públicos
fue
desproporcionada
en
los
grupos
HAG
3 y
PBS
3.
Am
8.
Januar
2008
leisteten
die
deutschen
Behörden
die
entsprechenden
Zahlungen
. [EU]
Las
autoridades
alemanas
efectuaron
el
consiguiente
pago
el
8
de
enero
de
2008
.
Dennoch
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
das
Unternehmen
,
hätte
es
solche
besonderen
Dienstleistungsprojekte
nicht
gegeben
,
seine
überschüssigen
Beschäftigten
hätte
bezahlen
müssen
,
ohne
dass
diese
einen
Beitrag
zur
Erhöhung
der
Unternehmenseinnahmen
leisteten
. [EU]
Con
todo
,
la
Comisión
considera
que
,
de
no
haberse
ejecutado
esos
proyectos
de
servicios
especiales
,
la
empresa
habría
tenido
que
remunerar
a
sus
asalariados
excedentes
sin
que
estos
contribuyeran
a
aumentar
los
ingresos
de
la
empresa
.
DGCA
informierte
über
die
Entwicklungen
in
Bezug
auf
ihre
Kapazitäten
zur
Sicherheitsaufsicht
.
Das
Budget
wurde
2009
und
2010
beträchtlich
erhöht
,
und
es
wurden
25
zusätzliche
Flugbetriebsinspektoren
und
8
Inspektoren
für
die
Sicherheit
in
der
Kabine
eingestellt
.
Außerdem
leisteten
die
ICAO
und
die
Zivilluftfahrtbehörden
Australiens
und
der
Niederlande
umfassende
technische
Hilfe
,
wodurch
die
Sicherheitsvorschriften
für
die
Zivilluftfahrt
(
CASR
)
weiter
aktualisiert
und
die
Aufsicht
über
weitere
Luftfahrtunternehmen
ausgebaut
werden
konnten
. [EU]
Las
DGCA
informaron
de
la
evolución
de
sus
capacidades
en
materia
de
supervisión
de
la
seguridad
,
con
un
incremento
importante
de
su
presupuesto
en
2009
y
2010
,
la
contratación
de
veinticinco
nuevos
inspectores
de
operaciones
de
vuelo
y
ocho
inspectores
de
seguridad
en
cabina
,
completada
por
una
asistencia
técnica
extensiva
de
la
OACI
y
de
las
autoridades
de
aviación
civil
de
Australia
y
los
Países
Bajos
,
que
permitió
una
nueva
actualización
de
los
reglamentos
de
seguridad
de
la
aviación
civil
(CASR) y
el
refuerzo
de
la
supervisión
de
más
compañías
aéreas
.
Die
lokalen
Behörden
beeinflussten
seine
Geschäftsentscheidungen
und
leisteten
finanzielle
Beiträge
zur
Errichtung
eines
Technologiezentrums
(
Kriterium
1). [EU]
Las
autoridades
locales
influyeron
en
sus
decisiones
empresariales
y
contribuyeron
financieramente
a
la
construcción
de
un
centro
tecnológico
(primer
criterio
).
Die
privaten
Partner
leisteten
die
folgenden
Beiträge
zum
Gesamtkonzept:
[EU]
Los
socios
privados
contribuyeron
al
concepto
general
con
las
siguientes
aportaciones:
Diese
Unternehmen
leisteten
ab
1.
Januar
2006
einen
ermäßigten
Beitrag
zum
Ausgleichsfonds
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2006
,
estas
empresas
contribuyeron
al
fondo
de
compensación
beneficiándose
no
obstante
de
un
tipo
reducido
.
Diese
Vereinbarung
wurde
auf
Wunsch
der
niederländischen
Regierung
mit
der
Begründung
getroffen
,
dass
die
Bürger
bereits
einen
Beitrag
für
die
Nutzung
des
öffentlich-rechtlichen
Rundfunks
leisteten
. [EU]
Este
acuerdo
se
celebró
a
petición
del
Gobierno
holandés
,
en
base
a
que
los
ciudadanos
ya
habían
abonado
una
contribución
por
la
radiodifusión
pública
.
Die
Verknüpfung
zwischen
der
Mautermäßigung
einerseits
und
der
Zahlung
von
Verbrauchsteuern
andererseits
sei
hinreichend
gerechtfertigt
,
da
schwere
Nutzfahrzeuge
,
die
die
Bundesautobahnen
nutzen
,
derzeit
einen
doppelten
Beitrag
zu
den
Infrastrukturkosten
leisteten
,
nämlich
in
Form
der
Verbrauchsteuern
auf
Kraftstoffe
und
in
Form
der
Maut
. [EU]
La
relación
entre
descuento
del
peaje
y
pago
del
impuesto
especial
sobre
hidrocarburos
está
debidamente
justificada
ya
que
los
vehículos
pesados
de
transporte
de
mercancías
que
usan
las
autopistas
alemanas
contribuyen
en
la
actualidad
dos
veces
a
los
costes
de
infraestructuras
,
en
forma
de
impuesto
especial
sobre
hidrocarburos
y
en
forma
de
peaje
.
Einen
wichtigen
Beitrag
leisteten
auch
die
Mitte
des
neunzehnten
Jahrhunderts
veröffentlichten
Werke
von
Berti-Pichat
und
Bignardi
,
die
sich
mit
der
Kartoffel
in
der
Provinz
Bologna
befassten
. [EU]
Además
,
cabe
señalar
las
obras
de
Berti-Pichat
y
Bignardi
,
publicadas
en
la
segunda
mitad
del
siglo
XIX
,
referentes
a
la
patata
de
la
región
de
Bolonia
.
Es
wäre
unlogisch
,
wenn
die
Wettbewerber
der
BAWAG-PSK
mit
Hilfe
der
SPV
vorübergehend
finanzielle
Unterstützung
leisteten
,
wenn
sie
zugleich
aus
der
Bundeshaftung
eine
nennenswerte
Wettbewerbsverzerrung
ableiteten
. [EU]
No
habría
sido
lógico
que
los
competidores
de
BAWAG-PSK
,
con
ayuda
de
los
SPV
,
prestaran
ayuda
financiera
transitoria
si
al
mismo
tiempo
consideraban
que
la
garantía
estatal
falseaba
de
forma
significativa
la
competencia
.
Selbst
wenn
man
unterstellt
,
dass
sich
der
Verkauf
der
Aktiva
als
undurchführbar
erwies
,
so
konnten
die
französischen
Behörden
der
Entscheidung
immer
noch
nachkommen
,
indem
sie
der
in
Artikel
3
Absatz
1
der
Entscheidung
"Sernam
2"
vorgesehenen
Möglichkeit
Folge
leisteten
(
Beschränkung
der
eigenen
Tätigkeiten
der
Sernam
SA
allein
auf
die
Beförderung
von
Paketen
mit
der
Bahn
,
Unterauftragsvergabe
der
Straßentransportmittel
und
-dienste
). [EU]
Suponiendo
que
la
venta
de
los
activos
resultara
inaplicable
,
las
autoridades
francesas
todavía
podían
ejecutar
la
Decisión
de
acuerdo
con
la
posibilidad
prevista
en
el
artículo
3,
apartado
1,
de
la
Decisión
Sernam
2 (limitación
de
las
actividades
propias
de
Sernam
SA
únicamente
al
transporte
de
mensajería
por
ferrocarril
,
debiendo
subcontratar
el
transporte
por
carretera
).
Sie
legten
ihre
Beweisstücke
später
vor
und
leisteten
eine
geringere
Mitarbeit
als
Akzo
und
Atofina
. [EU]
Las
pruebas
que
aportaron
llegaron
más
tarde
y
su
cooperación
fue
más
limitada
que
la
de
Akzo
y
Atofina
.
Stille
Einlagen
in
Kreditinstitute
leisteten
in
der
Regel
institutionelle
Anleger
,
die
die
Gewerbesteuer
auf
die
vereinnahmte
Vergütung
selbst
abzuführen
hätten
. [EU]
Las
participaciones
sin
voto
en
entidades
de
crédito
las
realizan
por
lo
general
inversores
institucionales
,
que
a
su
vez
han
de
abonar
el
impuesto
comercial
sobre
la
remuneración
obtenida
.
Weitere
mögliche
Begünstigte
sind
die
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
.
Durch
die
Kreditgewährung
wurde
die
GfW
in
die
Lage
versetzt
,
Most
von
diesen
anzukaufen
.
Sie
leisteten
aber
keinen
Forderungsverzicht
gegenüber
der
GfW
,
als
die
GfW
in
finanzielle
Schwierigkeiten
geriet
und
die
WAK
einen
Forderungsverzicht
beschloss
. [EU]
Otros
posibles
beneficiarios
son
las
empresas
vitivinícolas
y
los
comerciantes
a
los
que
,
gracias
al
préstamo
,
GfW
pudo
comprar
mosto
y
que
no
condonaron
ninguna
de
las
deudas
de
GfW
cuando
WAK
decidió
hacerlo
al
verse
GfW
enfrentada
a
dificultades
financieras
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "leisteten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners