DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
institucional
Search for:
Mini search box
 

546 results for institucional
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Anstaltslast und Gewährträgerhaftung können für das Fördergeschäft nur bei dessen Ausgliederung in eine selbstständige Förderbank erhalten bleiben. [EU] La responsabilidad institucional y la responsabilidad de garante sólo pueden mantenerse dentro de las actividades de fomento si se transfieren a un banco de desarrollo independiente.

Aufbau der institutionellen und analytischen Kapazitäten, die zur Ausarbeitung und Umsetzung des von der Kommission der Europäischen Gemeinschaften vorgeschlagenen "Wirtschafts- und Finanzprogramms" erforderlich sind. [EU] Desarrollar la capacidad institucional y de análisis necesaria para elaborar y aplicar el «programa económico y fiscal» propuesto por la Comisión de las Comunidades Europeas.

Aufbau institutioneller Kapazitäten im Bereich der Visapolitik sowie Angleichung der Visapolitik an die der EU. [EU] Desarrollar la capacidad institucional en relación con la política de visados y adaptarla a la de la UE.

Aufbau von Institutionen im Bereich nukleare Sicherheit, Behandlung radioaktiver Abfälle und Strahlenschutz im Einklang mit dem gemeinschaftlichen Besitzstand und den bewährten Methoden der Europäischen Union [EU] El desarrollo institucional en el ámbito de la seguridad nuclear, la gestión de los residuos radiactivos y la protección contra la radiación, conforme al acervo comunitario y las buenas prácticas de la Unión Europea

Aufbau von Institutionen, indem die Effizienz der nationalen Sicherheitsstellen und des Justizwesens in den afrikanischen Staaten, auch im Hinblick auf die Terrorismusbekämpfung, gestärkt wird und indem spezifische Maßnahmen festgelegt werden, mit denen die afrikanischen Länder bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den bestehenden internationalen Übereinkommen in sämtlichen einschlägigen Bereichen, auch bei der Bekämpfung des Terrorismus und des illegalen Handels, unterstützt werden können [EU] El desarrollo institucional mediante el incremento de la eficacia de las instituciones africanas en el ámbito de la seguridad nacional y la justicia, incluida para las actividades antiterroristas, así como mediante la determinación de medidas concretas para ayudar a los países de África a cumplir sus compromisos en virtud de los instrumentos internacionales existentes en todos los ámbitos pertinentes, incluida la lucha contra el terrorismo y el tráfico ilícito

Auf den Einzelfall bezogen bedeutet dies, dass dem Konzept der territorialen Kohäsion unter der Berücksichtigung der Geschichte, Kultur oder institutionellen Beschaffenheit jedes einzelnen Mitgliedstaats eine unterschiedliche Bedeutung zukommen sollte. [EU] En concreto, esto significa que debe darse un nuevo significado a la cohesión territorial que tenga que ver con la historia, la cultura o la situación institucional de cada Estado miembro.

auf der geeigneten geografischen Ebene anzuwenden, die nach objektiven und nichtdiskriminierenden Kriterien wie ihrer institutionellen oder administrativen Struktur und/oder des landwirtschaftlichen Potenzials festgelegt wird; oder [EU] [listen] en el nivel geográfico apropiado, que se determinará según criterios objetivos y no discriminatorios tales como la estructura institucional o administrativa y el potencial agrícola, o

Auf der Tagung des AKP-EG-Rates vom 2. Juni 2006 wurde die Notwendigkeit eines zusätzlichen Beitrags zum Karibischen Netzwerk "Wissen und Lernen" (Caribbean Knowledge and Learning Network - CKLN) für den Aufbau von Kapazitäten und institutionelle Unterstützung festgestellt. [EU] En el Consejo ACP-CE de 2 de junio de 2006 se definió la necesidad de una nueva contribución a la Red Caribeña de Conocimientos y Aprendizaje destinada al aumento de capacidad y al apoyo institucional.

Auf eine solche normale wirtschaftliche Entscheidung des Landes als Miteigentümer ist die "Notvorschrift" der Anstaltslast allerdings nicht anwendbar. [EU] A una decisión económica normal del Estado federado no le es aplicable la «disposición de urgencia» de la responsabilidad institucional.

Auf eine solche normale wirtschaftliche Entscheidung des Landes als (Mit-)Eigentümer ist die "Notvorschrift" der Anstaltslast allerdings nicht anwendbar. [EU] En una decisión económica normal del Estado federado como (co)propietario no es aplicable la «disposición de urgencia» de la responsabilidad institucional.

Auf eine solche normale wirtschaftliche Entscheidung des Landes ist die "Notvorschrift" der Anstaltslast nicht anwendbar. [EU] A una decisión económica normal del Estado federado no le es aplicable la «disposición de urgencia» de la responsabilidad institucional.

Auf eine solche normale wirtschaftliche Entscheidung des Landes ist die "Notvorschrift" der Anstaltslast nicht anwendbar. [EU] En una decisión económica normal del Land no es aplicable la «disposición de urgencia» de la responsabilidad institucional.

Auf etablierten Märkten, auf denen institutionelle Anleger tätig sind, gebe es unabhängige Daten über die dort gehandelten Unternehmen. [EU] Según las autoridades británicas, en los mercados maduros que atraen la inversión institucional se dispone de información sobre las acciones extraída de los informes de investigación.

Aufgrund der damals unstreitig bestehenden Anstaltslast und Gewährträgerhaftung habe das Investitionsrisiko in eine Landesbank jedoch deutlich unter dem Gesamtmarktrisiko gelegen. [EU] Pero está claro que el riesgo de invertir en un banco regional era muy inferior al riesgo general del mercado debido a la responsabilidad institucional (Anstaltslast) y la responsabilidad de garante (Gewährträgerhaftung) de que disfrutaban y que entonces no se ponían en duda.

Aufgrund der damals unstreitig bestehenden Anstaltslast und Gewährträgerhaftung habe das Investitionsrisiko in eine Landesbank jedoch deutlich unter dem Gesamtmarktrisiko gelegen. [EU] Sin embargo, habida cuenta de la responsabilidad institucional (Anstaltlast) y la responsabilidad de garante (Gewährträgerhaftung) -entonces vigentes indiscutidamente-, el riesgo de la inversión en un banco regional era muy inferior al riesgo del mercado en general.

Aufgrund der damals unstreitig bestehenden Anstaltslast und Gewährträgerhaftung habe das Investitionsrisiko in eine Landesbank jedoch deutlich unter dem Gesamtmarktrisiko gelegen. [EU] Sin embargo, habida cuenta de las figuras de la responsabilidad institucional y la responsabilidad de garante, entonces vigentes indiscutidamente, el riesgo de la inversión en un banco regional era muy inferior al riesgo del mercado en general.

Auf Grund der noch bis Juli 2005 bestehenden Anstaltslast ist das Land Berlin im Innenverhältnis zur LBB verpflichtet, die LBB als öffentlich-rechtliche Anstalt in der Weise mit Mitteln auszustatten, dass sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben imstande ist. [EU] Sobre la base de la responsabilidad institucional, vigente hasta julio de 2005, el Estado federado de Berlín, en sus relaciones internas con LBB, está obligado a dotar a esta entidad, en tanto que organismo público, de los medios suficientes para que pueda ejercer sus funciones.

Aufstockung des Beitrags zum Treuhandfonds des Karibisches Netzwerks "Wissen und Lernen" (Caribbean Knowledge and Learning Network - CKLN) für den Aufbau von Kapazitäten und institutionelle Unterstützung um 5 Mio. EUR [EU] Contribución de 5 millones EUR adicionales al fondo fiduciario de la Red Caribeña de Conocimientos y Aprendizaje (CKLN) destinados a desarrollo de capacidades y apoyo institucional

Aufteilung des Angebots in Tranchen, einschließlich der institutionellen Tranche, der Privatkundentranche und der Tranche für die Beschäftigten der emittierenden Gesellschaft und sonstige Tranchen. [EU] División de la oferta en tramos, incluidos los tramos institucional, al por menor y de empleados del emisor y otros tramos.

Auftrag der Einrichtung [EU] Mandato institucional

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners