A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for generarse
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
'globaler
Geheimhaltungsgrad
eines
Auftrags'
den
Geheimhaltungsgrad
,
der
für
den
gesamten
Auftrag
auf
der
Grundlage
der
Einstufung
von
Informationen
und/oder
Materialien
,
die
im
Rahmen
einer
beliebigen
Komponente
des
Gesamtauftrags
erstellt
,
weitergegeben
oder
eingesehen
werden
müssen
oder
können
,
festgelegt
wird
. [EU]
"nivel
global
de
clasificación
de
seguridad
de
un
contrato":
determinación
de
la
clasificación
de
seguridad
del
conjunto
del
contrato
,
atendiendo
a
la
clasificación
de
la
información
o
del
material
que
deba
o
pueda
generarse
,
divulgarse
o
consultarse
a
tenor
de
cualquier
elemento
del
contrato
total
.
'globaler
Geheimhaltungsgrad
eines
Auftrags'
den
Geheimhaltungsgrad
,
der
für
den
gesamten
Auftrag
oder
die
gesamte
Finanzhilfevereinbarung
auf
der
Grundlage
der
Einstufung
von
Informationen
und/oder
Materialien
,
die
im
Rahmen
einer
beliebigen
Komponente
des
Gesamtauftrags
oder
der
gesamten
Finanzhilfevereinbarung
erstellt
,
weitergegeben
oder
eingesehen
werden
müssen
oder
können
,
festgelegt
wird
. [EU]
"nivel
global
de
clasificación
de
seguridad
de
un
contrato":
determinación
de
la
clasificación
de
seguridad
del
conjunto
del
contrato
o
acuerdo
de
subvención
,
atendiendo
a
la
clasificación
de
la
información
o
del
material
que
deba
o
pueda
generarse
,
divulgarse
o
consultarse
a
tenor
de
cualquier
elemento
del
contrato
total
o
el
acuerdo
de
subvención
.
Im
Fall
irgendwelcher
Ausnahmen
müssen
neue
PÜZ/PAZ-Zeiten
generiert
und
nach
dem
in
Kapitel
4.2.7 (
Ladung
PÜZ/PAZ
)
beschriebenen
Verfahren
an
die
anderen
Beteiligten
übermittelt
werden
. [EU]
En
caso
de
desviación
,
deberá
generarse
una
nueva
ETI/ETA
y
comunicarse
de
acuerdo
con
el
proceso
descrito
en
el
apartado
4.2.7:
Hora
prevista
de
intercambio
(ETI)/Hora
prevista
de
llegada
(ETA)
de
un
envío
.
im
Gebiet
der
Mitgliedstaaten
getätigt
werden
,
ausgenommen
Maßnahmen
in
Bezug
auf
die
Neuansiedlung
nach
Artikel
3
Absatz
5
des
Basisrechtsakts
,
die
im
Gebiet
der
Mitgliedstaaten
oder
im
Aufnahmeland
getätigt
werden
können
. [EU]
dentro
del
territorio
de
los
Estados
miembros
,
con
la
excepción
de
las
acciones
relacionadas
con
el
reasentamiento
a
las
que
se
refiere
el
artículo
3,
apartado
5,
del
acto
de
base
,
cuyos
gastos
pueden
generarse
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
o
en
el
país
de
acogida
.
im
Gebiet
der
Mitgliedstaaten
getätigt
werden
,
ausgenommen
Maßnahmen
vor
der
Ausreise
nach
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
c
des
Basisrechtsakts
,
die
im
Gebiet
der
Mitgliedstaaten
oder
im
Herkunftsland
getätigt
werden
können
. [EU]
dentro
del
territorio
de
los
Estados
miembros
,
con
la
excepción
de
las
acciones
anteriores
al
viaje
a
las
que
se
refiere
el
artículo
4,
apartado
1,
letra
c),
del
acto
de
base
,
cuyos
gastos
pueden
generarse
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
o
en
el
país
de
origen
.
Kosten
im
Zusammenhang
mit
einem
Projekt
und
die
entsprechenden
Zahlungen
(
ausgenommen
Abschreibungen
)
müssen
nach
dem
1.
Januar
des
Jahres
,
auf
das
sich
der
Finanzierungsbeschluss
zur
Billigung
der
Jahresprogramme
der
Mitgliedstaaten
bezieht
,
angefallen
sein
beziehungsweise
getätigt
werden
. [EU]
Los
costes
relativos
a
un
proyecto
deben
generarse
y
los
pagos
respectivos
(salvo
la
amortización
)
efectuarse
después
del
1
de
enero
del
año
indicado
en
la
decisión
de
financiación
por
la
que
se
aprueban
los
programas
anuales
de
los
Estados
miembros
.
Kosten
im
Zusammenhang
mit
einem
Projekt
und
die
entsprechenden
Zahlungen
(
ausgenommen
Abschreibungen
)
müssen
nach
dem
1.
Januar
des
Jahres
,
auf
das
sich
der
Finanzierungsbeschluss
zur
Billigung
der
Jahresprogramme
der
Mitgliedstaaten
bezieht
,
angefallen
sein
beziehungsweise
getätigt
werden
. [EU]
Los
costes
relativos
a
un
proyecto
deberán
generarse
y
los
pagos
respectivos
(salvo
la
amortización
)
efectuarse
después
del
1
de
enero
del
año
indicado
en
la
decisión
de
financiación
por
la
que
se
aprueban
los
programas
anuales
de
los
Estados
miembros
.
Kosten
im
Zusammenhang
mit
einem
Projekt
und
die
entsprechenden
Zahlungen
(
ausgenommen
Abschreibungen
)
müssen
nach
dem
1.
Januar
des
Jahres
,
auf
das
sich
die
Finanzierungsentscheidung
zur
Billigung
der
Jahresprogramme
der
Mitgliedstaaten
bezieht
,
angefallen
sein
beziehungsweise
getätigt
werden
. [EU]
Los
costes
relativos
a
un
proyecto
deben
generarse
y
los
pagos
respectivos
(salvo
la
amortización
)
efectuarse
después
del
1
de
enero
del
año
indicado
en
la
decisión
de
financiación
por
la
que
se
aprueban
los
programas
anuales
de
los
Estados
miembros
.
Merkmale
des
zu
erzeugenden
Prüfsignals
[EU]
Características
de
la
señal
de
ensayo
que
debe
generarse
Schiff-Land:
Daten
von
mit
AIS
ausgerüsteten
Schiffen
können
auch
von
AIS-Basisstationen
empfangen
,
an
eine
Revierzentrale
(
RIS-Zentrum
)
weitergeleitet
und
dort
zur
Darstellung
eines
Verkehrslagebildes
(
TTI
und/oder
STI
)
genutzt
werden
[EU]
Operación
buque
a
estación
costera:
También
pueden
recibir
datos
de
buques
equipados
con
AIS
las
estaciones
AIS
de
base
conectadas
al
centro
SIF
donde
puede
generarse
una
imagen
de
tráfico
(TTI
y/o
STI
)
So
führt
allein
die
Tatsache
,
dass
Genossenschaften
die
Obergrenze
von
50
%
überschreiten
können
,
zu
Abstrichen
beim
"rein
genossenschaftlichen"
Konzept
,
da
zudem
ein
großer
Teil
des
Umsatzes
mit
Nichtmitgliedern
der
Genossenschaft
erwirtschaftet
werden
kann
. [EU]
En
efecto
,
el
simple
hecho
de
que
las
cooperativas
puedan
sobrepasar
el
límite
de
50
%
lacra
el
carácter
«mutualista
puro»
de
estas
últimas
puesto
que
una
gran
parte
del
volumen
de
negocios
podrá
generarse
a
través
de
no
miembros
de
la
cooperativa
.
Überschüsse
sollten
ab
2014
erwirtschaftet
werden
. [EU]
Deberían
empezar
a
generarse
superávit
netos
a
partir
de
2014
.
und
,
sofern
diese
anfallen
können
,
zur
Aufnahme
der
[EU]
y,
en
la
medida
en
que
puedan
generarse
,
para
la
recogida
de
"Vorhandensein
gefährlicher
Stoffe"
das
tatsächliche
oder
vorgesehene
Vorhandensein
gefährlicher
Stoffe
im
Betrieb
oder
von
gefährlichen
Stoffen
,
bei
denen
vernünftigerweise
vorhersehbar
ist
,
dass
sie
bei
außer
Kontrolle
geratenen
Prozessen
,
einschließlich
Lagerungstätigkeiten
,
in
einer
der
Anlagen
innerhalb
des
Betriebs
anfallen
,
und
zwar
in
Mengen
,
die
den
in
Anhang
I
Teil
1
oder
2
genannten
Mengenschwellen
entsprechen
oder
darüber
liegen
. [EU]
«presencia
de
sustancias
peligrosas»
la
presencia
actual
o
anticipada
de
sustancias
peligrosas
en
el
establecimiento
, o
de
sustancias
peligrosas
de
las
que
sea
razonable
prever
que
pueden
generarse
a
consecuencia
de
la
pérdida
de
control
de
los
procesos
,
incluidas
las
actividades
de
almacenamiento
,
en
cualquier
instalación
en
el
interior
de
un
establecimiento
,
en
cantidades
iguales
o
superiores
a
las
cantidades
umbral
indicadas
en
las
partes
1 o 2
del
anexo
I.
Wenn
die
Betreiber
die
Gefahren
schwerer
Unfälle
ermitteln
und
beurteilen
,
sollten
auch
die
gefährlichen
Stoffe
berücksichtigt
werden
,
die
bei
einem
schweren
Unfall
innerhalb
des
Betriebs
entstehen
können
. [EU]
Cuando
los
industriales
identifiquen
y
evalúen
los
riesgos
de
accidente
grave
,
también
deben
tomarse
en
consideración
las
sustancias
peligrosas
que
puedan
generarse
durante
un
accidente
grave
dentro
del
establecimiento
.
wird
die
Betriebsbremsung
durch
die
Muskelkraft
des
Fahrzeugführers
und
durch
die
Hilfskraft
aus
einem
oder
mehreren
Energievorräten
erreicht
,
so
muss
die
Hilfsbremsung
bei
Ausfall
dieser
Unterstützung
durch
die
Muskelkraft
des
Fahrzeugführers
ggf
.
mit
der
Unterstützung
des
von
der
Störung
nicht
betroffenen
Energievorrates
erreicht
werden
können
,
wobei
die
Betätigungskraft
die
vorgeschriebenen
Höchstwerte
nicht
überschreiten
darf
. [EU]
si
el
frenado
de
servicio
se
obtiene
con
la
energía
muscular
del
conductor
asistida
por
una
o
varias
reservas
de
energía
,
el
frenado
de
socorro
deberá
poder
generarse
,
en
caso
de
fallo
de
dicha
asistencia
,
con
la
energía
muscular
del
conductor
asistida
por
las
reservas
de
energía
no
afectadas
por
el
fallo
,
si
las
hubiera
, y
sin
que
la
fuerza
que
se
aplique
sobre
el
mando
sobrepase
los
máximos
prescritos
.
Zur
Beurteilung
etwaiger
saisonbedingter
Unterschiede
muss
sich
aufgrund
der
gewonnenen
und
vorgelegten
Daten
die
Wirkung
des
Pflanzenschutzmittels
in
jeder
landwirtschaftlich
und
klimatisch
unterschiedlichen
Region
für
jede
einzelne
Kombination
von
Kulturen
(
bzw
.
Erzeugnissen
)
und
Schadorganismen
belegen
lassen
. [EU]
A
fin
de
evaluar
las
diferencias
estacionales
,
en
caso
de
existir
,
deberán
generarse
y
presentarse
datos
suficientes
para
confirmar
el
comportamiento
de
los
productos
fitosanitarios
en
cada
región
diferenciada
agronómica
y
climatológicamente
,
para
cada
combinación
de
un
cultivo
(o
producto
vegetal
) y
un
organismo
nocivo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "generarse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners