DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

577 results for alemana
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Außerdem gibt es im EWR-Gebiet keine unterschiedlichen technischen Normen oder rechtlichen Handelshemmnisse für verarbeitetes Glas (Stufe 2), und rund 20 % der deutschen Produktion wird eingeführt. [EU] Además, no existen en el EEE normas técnicas diferentes o barreras jurídicas al comercio del vidrio transformado (nivel 2) y alrededor del 20 % de la producción alemana se importa.

Außerdem konnte die Kommission über den deutschen und schwedischen Teil der Akte nach Abschluss des Vorprüfverfahrens eine endgültige Entscheidung erlassen, während für den Frankreich betreffenden Teil ein förmliches Untersuchungsverfahren eingeleitet werden musste. [EU] Además, tras la investigación preliminar, la Comisión estaba en condiciones de adoptar una decisión definitiva sobre las partes alemana y sueca del expediente, mientras que para la parte francesa del expediente era necesario incoar el procedimiento de investigación formal.

Außerdem verwendet die deutsche Anlage Erdgas, das auch unter eine für andere industrielle Erdgasverbraucher in Deutschland geltende Befreiung von der Verbrauchsteuer fällt. [EU] Además, la instalación alemana utiliza gas natural, que también goza de la exención de impuestos aplicable a otros consumidores industriales de gas en Alemania.

Auszufüllen, wenn der Vordruck für belgische, deutsche, luxemburgische, österreichische, portugiesische und finnische Träger bestimmt ist. [EU] Cumplimentar si el formulario va destinado a una institución alemana, austriaca, belga, finlandesa, luxemburguesa o portuguesa.

Auszufüllen, wenn der Vordruck für belgische, tschechische, dänische, deutsche, griechische, spanische, französische, italienische, luxemburgische, niederländische, polnische, österreichische, portugiesische, isländische oder norwegische Träger bestimmt ist. [EU] Cumplimentar si el formulario va destinado a una institución alemana, austriaca, belga, checa, danesa, española, francesa, griega, italiana, islandesa, luxemburguesa, neerlandesa, noruega, polaca o portuguesa.

Auszufüllen, wenn der Vordruck für belgische, tschechische, ungarische, polnische, slowakische, deutsche, französische, italienische, luxemburgische, niederländische, österreichische, finnische, schwedische, isländische oder norwegische Träger bestimmt ist. [EU] Cumplimentar si el formulario va destinado a una institución alemana, austriaca, belga, checa, eslovaca, finlandesa, francesa, islandesa, italiana, húngara, luxemburguesa, neerlandesa, noruega, polaca o sueca.

Auszufüllen, wenn der Vordruck für einen dänischen, deutschen, griechischen, ungarischen, spanischen, französischen, irischen, italienischen, luxemburgischen, niederländischen, österreichischen, portugiesischen, finnischen, schwedischen Träger, einen Träger des Vereinigten Königreichs, einen isländischen, liechtensteinischen, polnischen, slowakischen, slowenischen oder schweizerischen Träger bestimmt ist. [EU] Cumplimentar si el formulario va destinado a una institución alemana, austriaca, británica, danesa, eslovaca, eslovena, española, finlandesa, francesa, griega, húngara, irlandesa, islandesa, italiana, liechtensteiniana, luxemburguesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, sueca o suiza.

Auszufüllen, wenn der Vordruck für tschechische, slowakische, schweizerische, deutsche, griechische, spanische, luxemburgische, österreichische, portugiesische und liechtensteinische Träger bestimmt ist. [EU] Cumplimentar si el formulario está destinado a una institución alemana, austriaca, checa, eslovaca, española, griega, liechtensteiniana, luxemburguesa, portuguesa o suiza.

Auszufüllen, wenn die Bescheinigung für einen belgischen, zypriotischen, dänischen, deutschen, spanischen, französischen, italienischen, niederländischen, österreichischen, liechtensteinischen, slowenischen, schweizerischen oder norwegischen Träger bestimmt ist. [EU] Cumplimentar si la certificación va dirigida a una institución belga, chipriota, danesa, alemana, española, francesa, italiana, holandesa, austriaca, de Liechtenstein, eslovena, suiza o noruega.

Begründete Stellungnahmen gingen außerdem vom CAEF (Committee of Associations of European Foundries) und von der deutschen Gießereivereinigung ein. [EU] La CAEF y la Asociación Nacional Alemana de la Fundición presentaron también alegaciones justificadas.

Bei der Ermittlung des risikolosen Basiszinssatzes wurde mit der Verwendung des REX10 Performance Index der Deutschen Börse AG eine allgemein anerkannte Quelle herangezogen. [EU] Para fijar el tipo de interés básico exento de riesgo se utilizó el REX10 Performance Index de la bolsa alemana, una fuente que goza de reconocimiento general.

Bei der Kommission gingen Stellungnahmen der Begünstigten und des Deutschen Verbands für Schiffbau und Meerestechnik sowie des dänischen Verbands für Seeverkehrswirtschaft ein. [EU] La Comisión recibió observaciones de la empresa beneficiaria y de la Asociación Alemana de Construcción e Ingeniería Naval, así como de la Asociación Danesa de Transporte Marítimo.

Bei der Sparkasse KölnBonn handelt es sich um eine deutsche Sparkasse. [EU] La Sparkasse KölnBonn es una caja de ahorros alemana.

bei Fußball-Europa- und -Weltmeisterschaften alle Spiele mit deutscher Beteiligung sowie unabhängig von einer deutschen Beteiligung das Eröffnungsspiel, die Halbfinalspiele und das Endspiel; [EU] Todos los partidos de fútbol del Campeonato de Europa y de la Copa del Mundo en que participe la selección nacional alemana, así como los partidos inaugural, de semifinales y final, independientemente de que en ellos participe o no la selección alemana.

Beim Ausscheiden aus dem Monopol kann jede landwirtschaftliche Verschlussbrennerei eine Ausgleichsbeihilfe in Höhe von 257,50 EUR je hl regelmäßige Brennrechte im Sinne der anwendbaren deutschen Rechtsvorschriften erhalten. [EU] Al abandonar el Monopolio, las destilerías agrícolas en régimen de depósito precintado podrán recibir una ayuda compensatoria de 257,50 EUR por hectolitro de derechos nominales de destilería con arreglo a la legislación alemana aplicable.

(Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2009) 420) [EU] (Los textos en lenguas alemana, neerlandesa y francesa son los únicos auténticos)

CIRFS ("The International Rayon and Synthetic Fibres Committee", Dachverband der europäischen Chemiefaserindustrie) und IVC (Industrievereinigung Chemiefaser e.V. für Deutschland und Österreich). [EU] CIRFS (The International Rayon and Synthetic Fibres Committee -Comité Internacional de Rayón y Fibras Sintéticas-, el órgano representativo de la industria europea de las fibras artificiales) e IVC (Industrievereinigung Chemiefaser e.V., Asociación de las Industrias Alemana y Austríaca de las Fibras Artificiales).

Dabei handelt es sich überwiegend um deutsche Unternehmen, obwohl dieses Marktsegment Unternehmen aus allen EU-15 offensteht (Kabotage) und nach Auslaufen der Übergangsbestimmungen auch jenen aus den neuen Mitgliedstaaten zugänglich sein wird [EU] Estos transportistas son predominantemente de nacionalidad alemana, aunque este segmento del mercado está abierto a todos los Estados miembros de la Europa de los 15 (cabotaje) y se abrirá a todos los nuevos Estados miembros una vez expiren las disposiciones transitorias

Dabei wurden bei der Berechnung dieser Mindestvergütung der von der Landesbank unter Verwendung des REX10 Performance Index der Deutschen Börse AG ermittelte langfristige risikolose Zinssatz und der auf der Grundlage eines von der Landesbank in Auftrag gegebenen KPMG-Gutachtens vom 26. Mai 2004 geschätzte Betafaktor verwendet. [EU] En este cálculo se emplearon el tipo de interés a largo plazo exento de riesgo fijado por el banco regional con arreglo al REX10 Performance Index de la bolsa alemana y el factor beta estimado sobre la base de un peritaje de KPMG con fecha de 26 de mayo de 2004 encargado por la entidad.

Dabei wurden bei der Berechnung dieser Mindestvergütung die von den Landesbanken unter Verwendung des REX10 Performance Index der Deutschen Börse AG ermittelten langfristigen risikolosen Zinssätze und die auf der Grundlage eines von den Landesbanken in Auftrag gegebenes-Gutachten vom 26. Mai 2004 geschätzten Betafaktoren verwendet. [EU] En el cálculo de esta remuneración mínima, se emplearon los tipos de interés a largo plazo exentos de riesgo fijados por los bancos regionales con arreglo al REX10 Performance Index de la bolsa alemana y los factores beta estimados sobre la base de un peritaje con fecha de 26 de mayo de 2004 encargado por dichas entidades.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners