A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for alcanzaba
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Diese
Maßnahme
war
überdies
so
ausgestaltet
,
dass
sie
es
nach
nationalem
Recht
unmöglich
machte
,
die
gegen
die
frühere
Gesellschaft
Olympic
Airways
bestehenden
Forderungen
von
der
neuen
Gesellschaft
Olympic
Airlines
einzuziehen"
. [EU]
El
Tribunal
concluyó
[16]
que
el
traspaso
«a
la
nueva
sociedad
Olympic
Airlines
alcanzaba
a
todos
los
activos
de
la
empresa
Olympic
Airways
,
libres
de
toda
deuda»
. Y
que
«dicha
operación
se
estructuraba
de
forma
que
era
imposible
,
con
arreglo
al
Derecho
nacional
,
reclamar
a
la
nueva
sociedad
Olympic
Airlines
las
deudas
de
la
antigua
empresa
Olympic
Airways»
.
Die
Validierungsmissionen
zeigten
jedoch
auch
die
Notwendigkeit
einer
effektiven
Durchführung
aller
Abhilfemaßnahmen
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Überwachungsverpflichtungen
und
die
Ausräumung
der
bestehenden
Sicherheitsbedenken
,
für
die
die
ICAO
das
Defizit
bei
der
effektiven
Umsetzung
internationaler
Sicherheitsnormen
noch
mit
51
%
bzw
.
58
%
angibt
. [EU]
Sin
embargo
,
esas
misiones
destacaron
asimismo
la
necesidad
de
seguir
aplicando
con
eficacia
todas
las
medidas
correctoras
,
especialmente
en
cuanto
a
las
obligaciones
de
supervisión
y
la
resolución
de
problemas
de
seguridad
detectados
;
en
efecto
,
la
OACI
indicó
que
la
falta
de
aplicación
efectiva
de
las
normas
de
seguridad
internacionales
alcanzaba
un
51
% y
un
58
%,
respectivamente
.
Es
wird
davon
ausgegangen
,
dass
von
2001
bis
2002
normale
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
herrschten
,
auf
dem
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ohne
schädigendes
Dumping
eine
normale
Gewinnspanne
erzielte
,
die
im
Schnitt
5 %
betrug
. [EU]
Se
consideró
que
,
en
el
período
2001
a
2002
,
la
situación
del
mercado
comunitario
era
normal
desde
el
punto
de
vista
de
la
competencia
; a
falta
de
dumping
,
la
industria
de
la
Comunidad
alcanzaba
un
margen
de
beneficios
normal
que
se
cifraba
en
un
5 %,
por
término
medio
.
Gleichzeitig
lag
der
Marktanteil
der
iranischen
Einfuhren
in
den
Jahren
2006
und
2007
unter
1 %,
im
UZ
erreichte
er
mit
55000
Tonnen
nur
knapp
2 %. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
la
cuota
de
mercado
de
las
importaciones
iraníes
se
situó
por
debajo
del
1 %
en
2006
y
en
2007
y
durante
el
PI
apenas
alcanzaba
el
2 %,
lo
que
corresponde
a
55000
t.
Griechenland
betonte
,
dass
,
die
Aussage
der
Randnummer
33
im
Urteil
des
Gerichtshofs
,
in
der
es
heißt
,
dass
"[...]
der
fragliche
Transfer
beinhaltete
,
dass
alle
Aktiva
der
Gesellschaft
Olympic
Airways
[...]
auf
die
neue
Gesellschaft
Olympic
Airlines
übertragen
wurden"
,
nicht
zutreffe
,
und
dass
verschiedene
wichtige
Vermögenswerte
weiterhin
bei
Olympic
Airways
verblieben
seien
und
dass
das
Unternehmen
mit
diesen
Unternehmensbereichen
weiterhin
auf
mehreren
Märkten
tätig
sei
. [EU]
Grecia
deseaba
señalar
que
si
bien
la
sentencia
del
TJCE
mencionaba
en
el
punto
33
que
«el
traspaso
de
que
se
trata
a
la
nueva
sociedad
Olympic
Airlines
alcanzaba
a
todos
los
activos
de
la
empresa
Olympic
Airways»
,
esto
no
era
correcto
ya
que
muchos
activos
importantes
seguían
en
OA
,
que
proseguía
sus
actividades
en
varios
mercados
.
Hatte
er
seine
Zielvorgabe
erreicht
,
so
wurde
in
einem
zweiten
Schritt
das
so
erworbene
Anrecht
festgestellt
,
das
sich
nach
den
in
den
Niederlanden
verkauften
Fahrzeugen
richtete
. [EU]
Posteriormente
,
cuando
se
alcanzaba
el
objetivo
de
ventas
,
la
liquidación
del
derecho
así
adquirido
se
efectuaba
también
en
función
de
los
vehículos
vendidos
en
el
territorio
.
Im
Jahre
2001
entfielen
auf
die
italienische
Geflügelproduktion
brutto
1134000
t
von
den
insgesamt
9088000
t
der
EU-15
. [EU]
En
2001
,
la
producción
italiana
bruta
de
aves
de
corral
alcanzaba
1134000
toneladas
,
mientras
que
la
de
la
UE-15
ascendía
a
9088000
toneladas
.
Selbst
wenn
die
angestrebte
Rendite
von
knapp
7 %
erreicht
würde
,
hatte
die
Kommission
zweitens
Zweifel
daran
,
dass
diese
Verzinsung
des
eingesetzten
Kapitals
ausreichend
sei
,
um
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vereinbar
zu
sein
. [EU]
Incluso
si
se
alcanzaba
el
objetivo
del
7 %
de
rentabilidad
,
la
Comisión
se
cuestionaba
si
ese
rendimiento
de
la
inversión
sería
suficiente
para
resultar
compatible
con
el
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
.
Zudem
erreichte
die
Nettoverschuldung
Alitalias
am
30
.
April
2008
eine
Höhe
von
1,36
Mrd
.
EUR
,
was
einer
Steigerung
um
13
%
gegenüber
Dezember
2007
entspricht
. [EU]
Por
otro
lado
,
el
endeudamiento
de
Alitalia
alcanzaba
los
1360
millones
EUR
a
30
de
abril
de
2008
,
lo
que
representa
un
aumento
del
13
%
con
respecto
a
diciembre
de
2007
.
Zu
der
von
UPC
geäußerten
Ansicht
,
dass
die
Breitbrandverbreitung
in
den
von
GNA
zu
bedienenden
Zonen
bereits
65
%
betrage
und
GNA
deshalb
den
angestrebten
Verbreitungsgrad
nicht
erreichen
könne
,
merken
die
niederländischen
Behörden
an
,
dass
der
erreichbare
Markt
wesentlich
größer
sei
,
da
über
das
GNA-Netz
nicht
nur
Breitbanddienste
,
sondern
auch
Fernseh-
,
Telefonie-
und
andere
neue
Dienste
angeboten
werden
sollen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
afirmación
de
UPC
de
que
la
penetración
de
la
banda
ancha
en
las
áreas
que
iba
a
servir
GNA
alcanzaba
ya
el
65
%, y
que
por
lo
tanto
GNA
no
alcanzaría
el
grado
de
penetración
previsto
,
las
autoridades
neerlandesas
argumentan
que
el
mercado
asequible
es
mucho
mayor
ya
que
no
solo
se
ofrecerán
servicios
de
banda
ancha
,
sino
que
a
través
de
la
red
de
banda
ancha
de
GNA
se
pueden
ofrecer
también
a
los
clientes
servicios
de
televisión
,
telefonía
y
otros
servicios
nuevos
.
Zum
31
.
Dezember
2006
betrug
das
Eigenkapital
1573
Mio
.
PLN
,
die
Verbindlichkeiten
und
Rückstellungen
beliefen
sich
auf
2597
Mio
.
PLN
,
davon
kurzfristige
Verbindlichkeiten
in
Höhe
von
1525
Mio
.
PLN
. [EU]
A
31
de
diciembre
de
2006
,
el
capital
propio
ascendía
a
1573
millones
PLN
y
el
pasivo
total
,
incluidas
las
provisiones
para
deudas
,
era
de
2597
millones
PLN
,
de
los
cuales
la
deuda
corriente
alcanzaba
los
1525
millones
PLN
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "alcanzaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners