A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for Verkehrsart
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Allgemeine
Unterlagen
,
technische
Beschreibung
des
Fahrzeugs
,
seiner
Bauart
und
des
vorgesehenen
Verwendungszwecks
für
die
jeweilige
Verkehrsart
(
Fern-
,
Regional-
,
Nahverkehr
usw
.),
einschl
.
vorgesehener
Geschwindigkeit
und
bauartbedingter
Höchstgeschwindigkeit
sowie
Übersichtsplänen
,
Schemazeichnungen
und
erforderlicher
Registerdaten
, z. B.
Fahrzeuglänge
,
Achsanordnung
,
Achsabstand
,
Fahrzeugmasse
je
Einheit
usw
. [EU]
Documentación
general
,
descripción
técnica
del
vehículo
,
su
diseño
y
su
uso
previsto
para
el
tipo
de
tráfico
(trenes
de
larga
distancia
,
vehículos
suburbanos
y
servicios
de
cercanías
,
etc
.),
velocidad
prevista
y
velocidad
máxima
de
diseño
,
planos
generales
,
diagramas
y
datos
necesarios
para
los
registros
,
como
por
ejemplo
,
longitud
del
vehículo
,
disposición
de
los
ejes
,
distancia
entre
ejes
,
masa
por
unidad
,
etc
.
Außerdem
begrüßt
die
Behörde
diese
Entwicklung
und
schätzt
den
Beitrag
von
Billigfluggesellschaften
zur
allgemeinen
Senkung
der
Flugpreise
in
Europa
,
zu
einem
erweiterten
Dienstleistungsangebot
und
zu
einem
gleichberechtigten
Zugang
aller
Bürger
zu
dieser
Verkehrsart
. [EU]
Además
,
el
Órgano
acoge
con
satisfacción
el
desarrollo
y
aprecia
la
contribución
de
las
líneas
aéreas
de
bajo
coste
al
descenso
general
de
los
precios
del
transporte
aéreo
en
Europa
, a
la
diversificación
de
la
oferta
de
servicios
y a
la
democratización
del
acceso
al
transporte
aéreo
.
Bei
jeder
Straßenkategorie
sind
die
Straßenabschnitte
zu
untersuchen
und
nach
sicherheitsrelevanten
Faktoren
,
wie
Unfallhäufigkeit
,
Verkehrsaufkommen
und
Verkehrsart
,
einzustufen
. [EU]
Para
cada
categoría
de
carretera
,
se
analizarán
y
clasificarán
tramos
con
arreglo
a
factores
relacionados
con
la
seguridad
,
como
concentración
de
accidentes
,
volumen
del
tráfico
y
tipología
del
tráfico
.
Dazu
muss
die
Beihilfe
sich
in
den
Preisen
niederschlagen
,
die
den
Fahrgästen
oder
den
Verladern
in
Rechnung
gestellt
werden
,
da
die
Entscheidung
für
die
Schiene
oder
eine
andere
,
weniger
umweltverträgliche
Verkehrsart
, z. B.
die
Straße
,
über
den
Preis
getroffen
wird
. [EU]
Para
ello
,
en
principio
,
la
ayuda
deberá
reflejarse
en
el
precio
que
se
exija
del
pasajero
o
del
cargador
,
ya
que
ese
factor
es
determinante
a
la
hora
de
optar
por
el
ferrocarril
o
por
otros
modos
de
transporte
más
contaminantes
,
como
la
carretera
[76].
Diese
Flughäfen
werden
je
nach
ihrem
Verkehrsaufkommen
und
der
Verkehrsart
sowie
je
nach
ihrer
Aufgabe
innerhalb
des
Netzes
unterschiedlich
bezeichnet
. [EU]
Dichos
aeropuertos
se
designarán
de
distinta
manera
según
el
nivel
y
el
tipo
de
tráfico
que
efectúen
y
según
las
funciones
que
desempeñen
dentro
de
la
red
.
Die
Umstellung
von
einer
Verkehrsart
auf
eine
einer
andere
wie
im
vorliegenden
Fall
gilt
als
Koordinierung
im
Sinne
von
Artikel
73
EG-Vertrag
. [EU]
Realizar
un
cambio
de
un
modo
de
transporte
hacia
otro
modo
de
transporte
,
como
en
este
caso
,
se
considera
una
actividad
de
coordinación
según
lo
dispuesto
en
el
artículo
73
del
Tratado
.
Einstufung
einer
Strecke
nach
Verkehrsart
und
Streckenart
zur
Bestimmung
der
geforderten
Leistungskennwerte
. [EU]
Clasificación
de
una
línea
de
acuerdo
con
el
tipo
de
tráfico
y
el
tipo
de
línea
para
seleccionar
el
nivel
necesario
de
parámetros
característicos
.
Es
ist
dafür
Sorge
zu
tragen
,
dass
nicht
ansässige
Verkehrsunternehmer
zu
innerstaatlichen
Personenkraftverkehrsdiensten
Zugang
erhalten
,
wobei
den
besonderen
Merkmalen
jeder
einzelnen
Verkehrsart
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
Conviene
garantizar
el
acceso
de
los
transportistas
no
residentes
a
modalidades
de
los
servicios
de
transporte
nacional
de
viajeros
por
carretera
,
pero
también
tener
en
cuenta
las
características
específicas
de
cada
modalidad
de
servicio
.
Gibt
für
eine
TSI-Streckenkategorie
die
vorwiegende
Verkehrsart
des
Zielsystems
und
die
entsprechenden
Eckwerte
(
Reisezug-
,
Güterzug-
,
Mischverkehr
)
gemäß
Definition
in
der
TSI
INF
CR
(
konventionelles
Netz
)
an
. [EU]
Indica
para
una
categoría
de
línea
ETI
el
tipo
de
tráfico
dominante
para
el
sistema
objetivo
y
los
parámetros
fundamentales
correspondientes
(pasajeros,
mercancías
,
mixta
),
según
la
definición
en
la
ETI
INF
FC
.
Nach
Abgabe
der
summarischen
Ausgangsanmeldung
nimmt
die
zuständige
Zollstelle
vor
Überlassung
der
Waren
zum
Ausgang
aus
der
Gemeinschaft
innerhalb
eines
Zeitraums
,
zwischen
der
Frist
für
die
in
Artikel
592b
genannte
Anmeldung
für
die
betreffende
Verkehrsart
und
dem
Vorladen
oder
Abgang
der
Waren
,
in
erster
Linie
für
Sicherheitszwecke
geeignete
risikoorientierte
Kontrollen
vor
. [EU]
Una
vez
presentada
la
declaración
sumaria
y
antes
de
otorgar
el
levante
de
las
mercancías
para
la
salida
de
la
Comunidad
,
la
aduana
competente
realizará
los
correspondientes
controles
basados
en
el
análisis
de
riesgos
centrado
fundamentalmente
en
la
protección
y
la
seguridad
,
durante
un
período
comprendido
entre
el
plazo
para
la
presentación
de
la
declaración
establecido
en
el
artículo
592
ter
para
el
tipo
de
tráfico
en
cuestión
y
la
carga
o
salida
de
las
mercancías
.
Verkehrsart
Werkverkehr/gewerblicher
Verkehr
[EU]
Tipo
de
transporte
por
cuenta
propia
o
ajena
,
Zusammengefasste
Verkehrstätigkeit
nach
der
Art
des
Einsatzes
und
der
Verkehrsart
[EU]
Resumen
de
actividad
por
tipo
de
operación
y
de
transporte
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkehrsart":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners