DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

15 results for Umorganisation
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Da diese Umorganisation abgeschlossen ist, sollte die Liste der NRL im Anhang zur Entscheidung 98/536/EG jetzt entsprechend angepasst werden. [EU] Una vez concluida dicha reorganización, conviene adaptar en consecuencia la lista de laboratorios nacionales de referencia que figura en el anexo de la Decisión 98/536/CE.

Die Investitionen in die Computerausstattung sind für die Umorganisation und die Produktivitätssteigerung der Gruppe von großer Bedeutung. [EU] Las inversiones informáticas son uno de los elementos más importantes de la reorganización y del aumento de productividad del grupo.

Die Kommission hat ferner feststellen können, dass zu den außergewöhnlichen Aufwendungen hauptsächlich Kosten in Zusammenhang mit der Umstrukturierung des Unternehmens gehören, und zwar für seine Umorganisation sowie für die für die Rückkehr zur Rentabilität notwendigen Produktivitätsmaßnahmen (Entlassungen aus zentralen Funktionen, Maßnahmen der rechtlichen Vereinfachung, sonstige Produktivitätsmaßnahmen). [EU] La Comisión se ha asegurado igualmente de que los elementos excepcionales consistan fundamentalmente en costes vinculados a la reestructuración de la empresa; esto concierne a su reorganización y a las medidas ligadas a la productividad (despidos en puestos centrales, medidas de simplificación jurídica, otras medidas de productividad) necesarias para garantizar el restablecimiento de la viabilidad.

Die operationellen Umstrukturierungsmaßnahmen bestanden im Wesentlichen in einer rechtlichen Umorganisation durch die Zusammenführung aller rechtlichen Einheiten der Gruppe unter dem Dach einer gemeinsamen Holding (i.), in der Veräußerung und Schließung von Vermögenswerten (ii.) sowie weiteren operationellen Maßnahmen in Deutschland, den Niederlanden und Frankreich, mit denen das operationelle Ergebnis weiter verbessert werden sollte (iii.). [EU] Las medidas operativas de reestructuración consistían fundamentalmente en: i) la reorganización de las estructuras jurídicas merced a la integración del conjunto de entidades jurídicas del grupo en un holding único, ii) en la cesión de algunos activos o en el cierre de otros y iii) en otras medidas operativas aplicadas en Alemania, Países Bajos y Francia con el fin de lograr una mejora suplementaria del resultado operativo.

Dieser Stellenabbau, in Kombination mit der Verkleinerung und selektiven Schließung von Standorten sowie der betrieblichen Umorganisation, wird zur Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit von Alstom beitragen. [EU] Esta reducción de efectivos, combinada con la reducción y el cierre selectivo de instalaciones y con la reorganización de las operaciones, ayudará a restaurar la competitividad de Alstom.

Ferner bleibe die AVAS nach der Umorganisation Eigentümerin des nicht zum Kerngeschäft gehörenden Vermögens. [EU] Además, conforme al proceso de reestructuración, AVAS seguirá siendo también propietario de los activos conexos.

Im Fall Alstom stellt die Kommission fest, dass sich die Kosten für die Umorganisation der Aktivitäten, wie sie in dem von PricewaterhouseCoopers (PwC) bewerteten Plan niedergelegt sind, auf EUR belaufen [36]. [EU] En el caso de Alstom, la Comisión constata que los costes de reorganización de las actividades, descritos en el plan evaluado por PricewaterhouseCoopers («PwC») ascienden a [...] EUR [36].

In den Verhandlungen nach dem Ausschreibungsverfahren vereinbarten die Parteien, dass der Käufer Ford durch Umorganisation das Eigentum am gewerblichen Vermögen von Automobile Craiova, DWAR und Mecatim erwirbt, während das nicht zum Kerngeschäft gehörende Vermögen (hauptsächlich Immobilien und der Nettobargeldüberschuss) ausgegliedert wird und im Staatseigentum bleibt. [EU] Durante la etapa de negociación siguiente a la fase de licitación las partes acordaron que Ford, el comprador, obtendría mediante una reorganización la propiedad de los activos industriales de Automobile Craiova, DWAR y Mecatim, mientras que los activos conexos (en general bienes inmobiliarios y excedentes netos líquidos) se dejarían aparte y seguirían siendo propiedad estatal.

Insbesondere umfasste der Plan vier Umstrukturierungsmaßnahmen, die vor Gewährung der Garantie von 2007 (Mai 2007) durchgeführt wurden bzw. mit deren Durchführung begonnen werden sollte, d. h. die Drosselung der Produktion (2006), der Beschäftigungsabbau (2006), der Verkauf des Tochterunternehmens Thiva (Januar 2007) und die Umorganisation und Modernisierung der Geschäftsführungsebene (2006). [EU] En particular, el plan incluía cuatro medidas de reestructuración aplicadas o que empezarían a aplicarse antes de la concesión de la garantía de 2007 (mayo de 2007), a saber, la reducción de la producción (2006), la reducción de la plantilla (2006), la venta de la filial Thiva (enero de 2007) y la reorganización y modernización de la dirección de la empresa (2006).

Integration und Umorganisation der ABX-Gruppe [EU] Integración y reorganización del grupo ABX

Interne Umorganisation zur besseren Nutzung vorhandener Fähigkeiten und Kompetenzen [EU] Reorganización interna dirigida a un aprovechamiento óptimo de las habilidades y competencias existentes

Nach dieser Umorganisation sollte Ford nur den Gewerbebetrieb kaufen und bezahlen, der Staat hingegen das Eigentum an den Immobilien behalten. [EU] Tras esta reorganización, Ford solo habría adquirido la actividad industrial, y pagado por ella, y el Estado seguiría siendo propietario de los terrenos.

Nach eigenen Angaben der BGB würden die negativen Effekte aus dem Wegfall der geplanten Steigerung der Provisionserlöse der LBB aufgrund Umorganisation, Verunsicherung der Mitarbeiter und Bindung von Management-Ressourcen von* EUR, aus der Verzögerung des Mitarbeiterabbaus im Konzern von [...]* EUR und aus den remanenten Kosten aus Skalennachteilen von [...]* EUR zum Teil ohnehin nicht nachhaltig auftreten. [EU] Según la propia información de BGB, los efectos negativos de la desaparición del incremento previsto de los ingresos por provisiones de LBB, debido a la reorganización, la incertidumbre de la plantilla y la utilización de recursos de gestión por importe de [...]* EUR, el retraso en el recorte de la plantilla del grupo por valor de [...]* EUR y los costes remanentes derivados de las desventajas de escala de [...]* EUR, no se harán notar, al menos en parte, de forma duradera.

Schließlich sind auch Umstrukturierungsbemühungen in der Sparte Power Conversion (dem Teil des Geschäftsbereichs T & D, der nicht an Areva veräußert worden ist) vorgesehen, und zwar in Form eines Stellenabbaus von % (von [...] auf [...] Beschäftigte) und einer Umorganisation der Unternehmensstruktur. [EU] Finalmente, se prevén esfuerzos de reestructuración en el sector Power Conversion (la parte de T+D que no ha sido vendida a Areva), en forma de una reducción de efectivos del [...] % (de [...] a [...] trabajadores) y una reorganización de la estructura industrial.

Um jedoch die langfristige Bestandsfähigkeit und eine nachhaltige Umorganisation des Unternehmens zu gewährleisten, sei dessen Umstrukturierung unabdingbar. [EU] Sin embargo, para garantizar la viabilidad y una reorganización duradera de la empresa, es imprescindible su reestructuración.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners