A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for Umorganisation
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Da
diese
Umorganisation
abgeschlossen
ist
,
sollte
die
Liste
der
NRL
im
Anhang
zur
Entscheidung
98/536/EG
jetzt
entsprechend
angepasst
werden
. [EU]
Una
vez
concluida
dicha
reorganización
,
conviene
adaptar
en
consecuencia
la
lista
de
laboratorios
nacionales
de
referencia
que
figura
en
el
anexo
de
la
Decisión
98/536/CE
.
Die
Investitionen
in
die
Computerausstattung
sind
für
die
Umorganisation
und
die
Produktivitätssteigerung
der
Gruppe
von
großer
Bedeutung
. [EU]
Las
inversiones
informáticas
son
uno
de
los
elementos
más
importantes
de
la
reorganización
y
del
aumento
de
productividad
del
grupo
.
Die
Kommission
hat
ferner
feststellen
können
,
dass
zu
den
außergewöhnlichen
Aufwendungen
hauptsächlich
Kosten
in
Zusammenhang
mit
der
Umstrukturierung
des
Unternehmens
gehören
,
und
zwar
für
seine
Umorganisation
sowie
für
die
für
die
Rückkehr
zur
Rentabilität
notwendigen
Produktivitätsmaßnahmen
(
Entlassungen
aus
zentralen
Funktionen
,
Maßnahmen
der
rechtlichen
Vereinfachung
,
sonstige
Produktivitätsmaßnahmen
). [EU]
La
Comisión
se
ha
asegurado
igualmente
de
que
los
elementos
excepcionales
consistan
fundamentalmente
en
costes
vinculados
a
la
reestructuración
de
la
empresa
;
esto
concierne
a
su
reorganización
y a
las
medidas
ligadas
a
la
productividad
(despidos
en
puestos
centrales
,
medidas
de
simplificación
jurídica
,
otras
medidas
de
productividad
)
necesarias
para
garantizar
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
.
Die
operationellen
Umstrukturierungsmaßnahmen
bestanden
im
Wesentlichen
in
einer
rechtlichen
Umorganisation
durch
die
Zusammenführung
aller
rechtlichen
Einheiten
der
Gruppe
unter
dem
Dach
einer
gemeinsamen
Holding
(i.),
in
der
Veräußerung
und
Schließung
von
Vermögenswerten
(
ii
.)
sowie
weiteren
operationellen
Maßnahmen
in
Deutschland
,
den
Niederlanden
und
Frankreich
,
mit
denen
das
operationelle
Ergebnis
weiter
verbessert
werden
sollte
(
iii
.). [EU]
Las
medidas
operativas
de
reestructuración
consistían
fundamentalmente
en:
i)
la
reorganización
de
las
estructuras
jurídicas
merced
a
la
integración
del
conjunto
de
entidades
jurídicas
del
grupo
en
un
holding
único
,
ii
)
en
la
cesión
de
algunos
activos
o
en
el
cierre
de
otros
y
iii
)
en
otras
medidas
operativas
aplicadas
en
Alemania
,
Países
Bajos
y
Francia
con
el
fin
de
lograr
una
mejora
suplementaria
del
resultado
operativo
.
Dieser
Stellenabbau
,
in
Kombination
mit
der
Verkleinerung
und
selektiven
Schließung
von
Standorten
sowie
der
betrieblichen
Umorganisation
,
wird
zur
Wiederherstellung
der
Wettbewerbsfähigkeit
von
Alstom
beitragen
. [EU]
Esta
reducción
de
efectivos
,
combinada
con
la
reducción
y
el
cierre
selectivo
de
instalaciones
y
con
la
reorganización
de
las
operaciones
,
ayudará
a
restaurar
la
competitividad
de
Alstom
.
Ferner
bleibe
die
AVAS
nach
der
Umorganisation
Eigentümerin
des
nicht
zum
Kerngeschäft
gehörenden
Vermögens
. [EU]
Además
,
conforme
al
proceso
de
reestructuración
,
AVAS
seguirá
siendo
también
propietario
de
los
activos
conexos
.
Im
Fall
Alstom
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
sich
die
Kosten
für
die
Umorganisation
der
Aktivitäten
,
wie
sie
in
dem
von
PricewaterhouseCoopers
(
PwC
)
bewerteten
Plan
niedergelegt
sind
,
auf
EUR
belaufen
[36]. [EU]
En
el
caso
de
Alstom
,
la
Comisión
constata
que
los
costes
de
reorganización
de
las
actividades
,
descritos
en
el
plan
evaluado
por
PricewaterhouseCoopers
(«PwC»)
ascienden
a [...]
EUR
[36].
In
den
Verhandlungen
nach
dem
Ausschreibungsverfahren
vereinbarten
die
Parteien
,
dass
der
Käufer
Ford
durch
Umorganisation
das
Eigentum
am
gewerblichen
Vermögen
von
Automobile
Craiova
,
DWAR
und
Mecatim
erwirbt
,
während
das
nicht
zum
Kerngeschäft
gehörende
Vermögen
(
hauptsächlich
Immobilien
und
der
Nettobargeldüberschuss
)
ausgegliedert
wird
und
im
Staatseigentum
bleibt
. [EU]
Durante
la
etapa
de
negociación
siguiente
a
la
fase
de
licitación
las
partes
acordaron
que
Ford
,
el
comprador
,
obtendría
mediante
una
reorganización
la
propiedad
de
los
activos
industriales
de
Automobile
Craiova
,
DWAR
y
Mecatim
,
mientras
que
los
activos
conexos
(en
general
bienes
inmobiliarios
y
excedentes
netos
líquidos
)
se
dejarían
aparte
y
seguirían
siendo
propiedad
estatal
.
Insbesondere
umfasste
der
Plan
vier
Umstrukturierungsmaßnahmen
,
die
vor
Gewährung
der
Garantie
von
2007
(
Mai
2007
)
durchgeführt
wurden
bzw
.
mit
deren
Durchführung
begonnen
werden
sollte
, d. h.
die
Drosselung
der
Produktion
(
2006
),
der
Beschäftigungsabbau
(
2006
),
der
Verkauf
des
Tochterunternehmens
Thiva
(
Januar
2007
)
und
die
Umorganisation
und
Modernisierung
der
Geschäftsführungsebene
(
2006
). [EU]
En
particular
,
el
plan
incluía
cuatro
medidas
de
reestructuración
aplicadas
o
que
empezarían
a
aplicarse
antes
de
la
concesión
de
la
garantía
de
2007
(mayo
de
2007
), a
saber
,
la
reducción
de
la
producción
(2006),
la
reducción
de
la
plantilla
(2006),
la
venta
de
la
filial
Thiva
(enero
de
2007
) y
la
reorganización
y
modernización
de
la
dirección
de
la
empresa
(2006).
Integration
und
Umorganisation
der
ABX-Gruppe
[EU]
Integración
y
reorganización
del
grupo
ABX
Interne
Umorganisation
zur
besseren
Nutzung
vorhandener
Fähigkeiten
und
Kompetenzen
[EU]
Reorganización
interna
dirigida
a
un
aprovechamiento
óptimo
de
las
habilidades
y
competencias
existentes
Nach
dieser
Umorganisation
sollte
Ford
nur
den
Gewerbebetrieb
kaufen
und
bezahlen
,
der
Staat
hingegen
das
Eigentum
an
den
Immobilien
behalten
. [EU]
Tras
esta
reorganización
,
Ford
solo
habría
adquirido
la
actividad
industrial
, y
pagado
por
ella
, y
el
Estado
seguiría
siendo
propietario
de
los
terrenos
.
Nach
eigenen
Angaben
der
BGB
würden
die
negativen
Effekte
aus
dem
Wegfall
der
geplanten
Steigerung
der
Provisionserlöse
der
LBB
aufgrund
Umorganisation
,
Verunsicherung
der
Mitarbeiter
und
Bindung
von
Management-Ressourcen
von*
EUR
,
aus
der
Verzögerung
des
Mitarbeiterabbaus
im
Konzern
von
[...]*
EUR
und
aus
den
remanenten
Kosten
aus
Skalennachteilen
von
[...]*
EUR
zum
Teil
ohnehin
nicht
nachhaltig
auftreten
. [EU]
Según
la
propia
información
de
BGB
,
los
efectos
negativos
de
la
desaparición
del
incremento
previsto
de
los
ingresos
por
provisiones
de
LBB
,
debido
a
la
reorganización
,
la
incertidumbre
de
la
plantilla
y
la
utilización
de
recursos
de
gestión
por
importe
de
[...]*
EUR
,
el
retraso
en
el
recorte
de
la
plantilla
del
grupo
por
valor
de
[...]*
EUR
y
los
costes
remanentes
derivados
de
las
desventajas
de
escala
de [...]*
EUR
,
no
se
harán
notar
,
al
menos
en
parte
, de
forma
duradera
.
Schließlich
sind
auch
Umstrukturierungsbemühungen
in
der
Sparte
Power
Conversion
(
dem
Teil
des
Geschäftsbereichs
T & D,
der
nicht
an
Areva
veräußert
worden
ist
)
vorgesehen
,
und
zwar
in
Form
eines
Stellenabbaus
von
% (
von
[...]
auf
[...]
Beschäftigte
)
und
einer
Umorganisation
der
Unternehmensstruktur
. [EU]
Finalmente
,
se
prevén
esfuerzos
de
reestructuración
en
el
sector
Power
Conversion
(la
parte
de
T+D
que
no
ha
sido
vendida
a
Areva
),
en
forma
de
una
reducción
de
efectivos
del
[...] % (de [...] a [...]
trabajadores
) y
una
reorganización
de
la
estructura
industrial
.
Um
jedoch
die
langfristige
Bestandsfähigkeit
und
eine
nachhaltige
Umorganisation
des
Unternehmens
zu
gewährleisten
,
sei
dessen
Umstrukturierung
unabdingbar
. [EU]
Sin
embargo
,
para
garantizar
la
viabilidad
y
una
reorganización
duradera
de
la
empresa
,
es
imprescindible
su
reestructuración
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Umorganisation":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners