DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

32 results for Stahlerzeugung
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Absatz 1 erhält folgende Fassung: "Die Leitlinien dieses Anhangs können auf Emissionen aus der Herstellung von Roheisen oder Stahl (einschließlich Stranggussanlagen) angewandt werden. Sie gelten jedoch insbesondere für die primäre Stahlerzeugung (Hochofen (HO) und Sauerstoffaufblaskonverter (SAK)) sowie die sekundäre Stahlerzeugung (Elektrolichtbogenofen (LBO))." [EU] El párrafo primero se sustituye por el texto siguiente: «Las directrices del presente anexo podrán aplicarse a las emisiones de las actividades para la producción de arrabio o de acero, incluida la de colada continua. Se refieren, en particular, a la producción de acero primaria [alto horno (BF) y horno de oxígeno básico (BOF)] y secundaria [horno de arco eléctrico (EAF)].»;

BVT-SCHLUSSFOLGERUNGEN FÜR DIE EISEN- UND STAHLERZEUGUNG [EU] CONCLUSIONES SOBRE LAS MTD EN LA PRODUCCIÓN SIDERÚRGICA

CO2-Emissionen aus der Verbrennung fossiler Brennstoffe bei der Eisen- und Stahlerzeugung, einschließlich der Verbrennung zur Strom- und Wärmeerzeugung (IPCC-Quellenkategorie 1A2a), aus Verfahren der Eisen- und Stahlproduktion (IPCC-Quellenkategorie 2C1) und Produktionsverfahren für Ferrolegierungen (IPCC-Quellenkategorie 2C2). [EU] Emisiones de CO2 procedentes de la quema de combustibles fósiles en la siderurgia, lo cual incluye la combustión para la generación de electricidad y calor (categoría de fuentes 1A2a del IPCC), los procesos de producción de hierro y acero (categoría de fuentes 2C1 del IPCC) y los procesos de producción de ferroaleaciones (categoría de fuentes 2C2 del IPCC)

Da die EU sowohl in Bezug auf Mengen als auch Preise ein wichtiger Stahlmarkt ist, was vor allem mit ihrer starken Währung zusammenhängt, ist mit hoher Wahrscheinlichkeit anzunehmen, dass nach einer Erholung der Märkte und bei einem Anstieg der Nachfrage auf dem Unionsmarkt alle Überschüsse aus der Stahlerzeugung in die EU umgelenkt würden. [EU] Habida cuenta del hecho de que la UE es un importante mercado de acero en términos de tamaño y de precio, especialmente con una divisa fuerte, es probable que, una vez el mercado se haya recuperado y aumente la demanda del mercado de la Unión, todos los excedentes de la capacidad siderúrgica se desvíen a la UE.

Die BVT-Schlussfolgerungen für die Eisen- und Stahlerzeugung sind im Anhang dieses Beschlusses dargestellt. [EU] Las conclusiones sobre las MTD en la producción siderúrgica se detallan en el anexo de la presente Decisión.

Die Mitglieder müssen über breite Hintergrundkenntnisse und spezielle Fachkenntnisse in einem oder mehreren der folgenden Bereiche verfügen: Rohstoffe, Eisenerzeugung, Stahlerzeugung, Stranggießen, Warm- und/oder Kaltwalzen, Fertigbearbeitung von Stahl und/oder Oberflächenbehandlung, Entwicklung von Stahlsorten und/oder -produkten, Stahlanwendungen und -eigenschaften, ökologische und soziale Fragestellungen einschließlich Sicherheitsaspekte. [EU] Los miembros deberán disponer de un amplio conocimiento y experiencia personal en uno o más de los siguientes campos: materias primas; fabricación de hierro; fabricación de acero; colada continua; laminación en caliente y en frío; acabado del acero y tratamiento de superficies; desarrollo de nuevos tipos de acero o nuevos productos; aplicaciones y propiedades del acero; y cuestiones medioambientales y sociales, incluidos los aspectos de seguridad.

Diese Schlussfolgerungen gelten umso mehr für die möglichen Prozessschrittteilmärkte im mechanischen Anlagenbau für die Stahlerzeugung und das Stranggießen. [EU] Estas conclusiones son aún más aplicables a los posibles submercados de la construcción de instalaciones mecánicas para la producción de acero y colada continua.

Eine interessierte Partei machte geltend, dass die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf den technischen Fortschritt, der die Herstellung von Steinen mit längerer Lebensdauer sowie eine effiziente Stahlerzeugung ermögliche, zurückzuführen sei und dass diesem Umstand im Rahmen der vorläufigen Verordnung nicht gebührend Rechnung getragen worden sei. [EU] Una parte interesada alegó que la mayor duración de los ladrillos lograda gracias al progreso técnico y la eficiencia del proceso de fabricación del acero eran las causas del perjuicio sufrido por la industria de la Comunidad, y que esto no se tenía suficientemente en cuenta en el Reglamento provisional.

Eisen- und Stahlerzeugung [EU] Producción de hierro y acero

Es wurde behauptet, dass der technische Fortschritt, der die Herstellung von Steinen mit längerer Lebensdauer sowie eine effiziente Stahlerzeugung ermöglicht, die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft verursacht habe. [EU] Se argumentó que el perjuicio sufrido por la industria comunitaria se explicaba por el progreso técnico, que ha permitido la fabricación de ladrillos de vida útil más larga, y por la eficacia del proceso de elaboración del acero.

Fällt als Nebenprodukt bei der Herstellung von Kokereikoks für die Eisen- und Stahlerzeugung an. [EU] Subproducto de la fabricación de coque de coquería en la producción de hierro y acero.

Folglich hätten die vorgeschlagenen Antidumpingzölle nur marginale Auswirkungen auf die Gesamtkosten der Stahlerzeugung. [EU] Así pues, los derechos antidumping propuestos sólo tendrían una influencia marginal sobre los costes totales del proceso de producción del acero.

Gemäß Artikel 13 Absatz 4 der Richtlinie 2010/75/EU hat die Kommission am 13. September 2011 die Stellungnahme des Forums zu dem vorgeschlagenen Inhalt des BVT-Merkblatts für die Eisen- und Stahlerzeugung eingeholt und diese Stellungnahme öffentlich zugänglich gemacht. [EU] De acuerdo con el artículo 13, apartado 4, de la Directiva 2010/75/UE, la Comisión recibió el 13 de septiembre de 2011 el dictamen [3] de dicho Foro sobre el contenido propuesto del documento de referencia MTD relativo a la producción siderúrgica, y lo hizo público.

Hierzu ist eine Unterscheidung zu treffen zwischen Produktmärkten für die Roheisenerzeugung, die Stahlerzeugung, Stranggussanlagen, Warmwalzwerke, Kaltwalzwerke, Profilwalzwerke, Bandanlagen und die Press- und Schmiedetechnik. [EU] A este respecto cabe diferenciar entre los mercados de producto relativos a la producción de arrabio, producción de acero, colada continua, laminación en caliente, laminación en frío, laminación de perfiles, trenes de bandas y técnicas de prensado y forja.

Im Allgemeinen sollte in einem integrierten Werk oder in den Werken einer einzelnen Gruppe ein ausgewogenes Verhältnis zwischen der Stahlerzeugung und der Produktion von gewalzten Erzeugnissen bestehen, wenn man eine normale Verteilung des verfügbaren Stahls auf Walzwerke, Gießereien und Halbzeug für Röhrenwerke oder Schmieden berücksichtigt. [EU] Generalmente, en una fábrica integrada o en las fábricas de un único grupo debe haber un equilibrio entre la producción de acero y la de productos laminados, una vez tenida en cuenta una distribución normal del acero disponible entre las laminadoras, las fundiciones y los semiproductos destinados a la fabricación de tubos o la forja.

In dem möglichen Markt des mechanischen Anlagenbaus für die Stahlerzeugung wurde VAI in der Marktuntersuchung der Kommission von den Wettbewerbern und Kunden insgesamt am höchsten eingestuft. [EU] En la investigación del mercado, VAI quedó clasificada en primera posición por el conjunto de competidores y clientes en el posible mercado de la construcción de instalaciones mecánicas para la producción de acero.

In dem Prozessschrittmarkt Stahlerzeugung steht VAI gleichauf mit SMS (jeweils 33 %), während im Prozessschrittmarkt Stranggießen VAI weit vor SMS steht (SMS: 23 %, VAI: 62 %). [EU] En el mercado relativo a las instalaciones de producción de acero, VAI ocupa una posición similar a la de SMS (un 33 %), mientras que en el de la colada continua VAI lleva una gran distancia a su rival (SMS: 23 %, VAI: 62 %).

industrielle Anwendungen: a) Anwendung von CCS auf Raffinerien, wobei 500 Kilotonnen pro Jahr (kt/J) CO2 aus einer oder mehreren Quellen in der Raffinerie gespeichert werden, b) Anwendung von CCS auf Zementöfen, wobei 500 kt/J CO2 gespeichert werden, c) Anwendung von CCS auf den primären Stufen der Eisen- bzw. Stahlerzeugung, wobei kt/J CO2 gespeichert werden, oder d) Anwendung von CCS auf den primären Stufen der Aluminiumgewinnung, wobei 500 kt/J CO2 gespeichert werden. [EU] aplicaciones industriales que recurran a: a) la tecnología CAC en refinerías, con 500 kilotoneladas al año (kt/año) de CO2 almacenadas, procedentes de una o varias fuentes de la refinería; b) aplicación de la tecnología CAC a los hornos de cemento, con 500 kt/año de CO2 almacenadas; c) aplicación de la tecnología CAC a los modos de producción primaria de hierro y acero, con 500 kt/año de CO2 almacenadas, o d) aplicación de la tecnología CAC a los modos de producción primaria de aluminio, con 500 kt/año de CO2 almacenadas.

internes Recycling des Staubs aus der Konvertergasaufbereitung, des Staubs aus der Sekundärentstaubung und des Walzzunders aus dem Stranggießen in den Prozessen zur Stahlerzeugung, unter gebührender Beachtung der Auswirkungen auf die Emissionen der Anlage, in der der Staub recycelt wird [EU] reciclado in situ del polvo procedente del tratamiento del gas del convertidor básico de oxígeno, del polvo procedente del sistema de eliminación de partículas secundario y de la cascarilla de laminación procedente de la colada continua, reincorporando estos materiales a los procesos de fabricación del acero teniendo en la debida consideración los efectos de las emisiones de la planta en la que se reciclen

Nachgelagerte Prozesse der Stahlerzeugung wie Walzen, Beizen, Beschichten usw. [EU] Procesos posteriores como laminación, decapado, recubrimiento, etc.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners