A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for Indexierungsklauseln
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
der
Plan
nicht
nachweist
,
dass
die
Werft
in
der
Lage
sein
wird
,
Verträge
abzuschließen
,
in
die
Indexierungsklauseln
aufgenommen
werden
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
la
Comisión
no
considera
que
el
plan
demuestre
que
el
astillero
pueda
concluir
contratos
con
cláusulas
de
indización
.
Bezüglich
der
Hauptprobleme
der
Werft
, d. h.
der
Frage
der
Gefährdung
durch
das
Währungsrisiko
und
steigender
Stahlpreise
,
wird
in
dem
Plan
die
Einführung
von
Indexierungsklauseln
in
Verträgen
und
eine
natürliche
Absicherung
(
Verursachung
der
Kosten
in
der
Währung
der
Absatzländer
)
vorgeschlagen
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
uno
de
los
principales
problemas
del
astillero
, a
saber
,
la
cuestión
de
su
exposición
al
riesgo
de
las
fluctuaciones
del
tipo
de
cambio
y
del
aumento
de
los
precios
del
acero
,
el
plan
propone
que
se
incluyan
cláusulas
de
indización
y
cobertura
natural
(asunción
de
costes
en
la
moneda
de
los
ingresos
).
Das
im
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
vorgesehene
Risikomanagement
basiert
auf
vier
Grundelementen:
Berücksichtigung
des
Risikos
bei
der
Entwicklung
der
Strategie
der
Werft
(
Bestimmung
der
Risikotoleranz
,
Risikokontrolle
),
Anpassung
der
Organisationsstruktur
,
Nutzung
von
Informationstechnologie
und
Einsatz
verschiedener
Methoden
zur
Risikobeschränkung
(
natürliche
Absicherung
,
Indexierungsklauseln
in
Verträgen
,
Erwerb
von
Finanzprodukten
wie
Währungsoptionen
und
Termingeschäfte
). [EU]
El
sistema
de
gestión
del
riesgo
establecido
en
el
plan
de
reestructuración
conjunto
se
basa
en
cuatro
elementos
principales:
tener
en
cuenta
el
riesgo
a
la
hora
de
definir
la
estrategia
del
astillero
(definición
de
tolerancia
al
riesgo
y
control
del
mismo
);
modificar
la
estructura
organizativa
;
usar
las
tecnologías
de
la
información
; y
adoptar
diversas
fórmulas
para
minimizar
el
riesgo
(cobertura
natural
,
cláusulas
de
indización
en
los
contratos
y
adquisiciones
de
productos
financieros
tales
como
opciones
y
futuros
de
divisas
).
Das
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehene
Risikomanagement
basiert
auf
vier
Grundelementen:
Berücksichtigung
des
Risikos
bei
der
Entwicklung
der
Strategie
der
Werft
(
Bestimmung
der
Risikotoleranz
,
Risikokontrolle
),
Anpassung
der
Organisationsstruktur
,
Nutzung
von
Informationstechnologie
und
Einsatz
verschiedener
Methoden
zur
Risikobeschränkung
(
natürliche
Absicherung
,
Indexierungsklauseln
in
Verträgen
,
Erwerb
von
Finanzprodukten
wie
Währungsoptionen
und
Termingeschäften
). [EU]
El
sistema
de
gestión
del
riesgo
establecido
en
el
plan
de
reestructuración
se
basa
en
cuatro
elementos
principales:
tener
en
cuenta
el
riesgo
a
la
hora
de
definir
la
estrategia
del
astillero
(definición
de
tolerancia
al
riesgo
y
control
del
mismo
);
modificar
la
estructura
organizativa
;
usar
las
tecnologías
de
la
información
, y
adoptar
diversas
fórmulas
para
minimizar
el
riesgo
(cobertura
natural
,
cláusulas
de
indización
en
los
contratos
y
adquisiciones
de
productos
financieros
tales
como
opciones
sobre
divisas
y
futuros
).
Dem
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
von
September
wurden
Auszüge
aus
einigen
geschlossenen
Verträgen
über
den
Bau
von
Schiffen
beigefügt
,
um
zu
zeigen
,
dass
die
Werft
in
der
Lage
ist
,
Indexierungsklauseln
zur
Absicherung
gegen
Stahlpreisschwankungen
auszuhandeln
. [EU]
Al
plan
de
reestructuración
conjunto
de
septiembre
se
adjuntaron
extractos
de
algunos
contratos
de
construcción
naval
en
vigor
con
el
fin
de
demostrar
que
el
astillero
estaba
en
condiciones
de
negociar
cláusulas
de
indización
para
protegerse
frente
a
las
fluctuaciones
en
los
precios
del
acero
.
Dem
Umstrukturierungsplan
von
September
wurden
Auszüge
aus
einigen
geschlossenen
Verträgen
über
den
Bau
von
Schiffen
beigefügt
,
um
zu
zeigen
,
dass
die
Werft
in
der
Lage
ist
,
Indexierungsklauseln
zur
Absicherung
gegen
Stahlpreisschwankungen
auszuhandeln
. [EU]
Al
plan
de
reestructuración
se
adjuntaron
extractos
de
algunos
contratos
de
construcción
naval
en
vigor
con
el
fin
de
demostrar
que
el
astillero
estaba
en
condiciones
de
negociar
cláusulas
de
indización
para
protegerse
frente
a
las
fluctuaciones
de
los
precios
del
acero
.
Der
Plan
beruht
vor
allem
auf
der
Annahme
,
dass
die
Aufnahme
von
Indexierungsklauseln
in
Schiffbauverträge
,
die
das
Währungsrisiko
und
das
Risiko
einer
Änderung
der
Materialpreise
zumindest
teilweise
auf
die
Reeder
übertragen
,
möglich
ist
. [EU]
El
plan
se
basa
principalmente
en
la
suposición
de
que
será
posible
introducir
cláusulas
de
indización
en
los
contratos
de
construcción
naval
,
por
lo
menos
parcialmente
,
transfiriendo
al
armador
los
riesgos
asociados
con
las
fluctuaciones
monetarias
y
los
costes
de
materiales
.
Der
Plan
sieht
die
Einführung
von
Indexierungsklauseln
in
den
Verträgen
über
den
Bau
von
Schiffen
vor
,
um
das
mit
den
Material-
und
Personalkosten
verbundene
Risiko
zumindest
teilweise
auf
den
Reeder
zu
verlagern
. [EU]
El
plan
incluye
cláusulas
de
indización
en
los
contratos
de
construcción
naval
con
objeto
de
transferir
al
armador
,
aunque
sea
parcialmente
,
los
riesgos
asociados
a
los
costes
salariales
y
de
materiales
.
Die
Kommission
hat
die
ihr
übermittelten
Informationen
analysiert
und
stellt
fest
,
dass
die
im
Plan
vorgestellten
Verträge
anfangs
tatsächlich
Indexierungsklauseln
enthalten
haben
,
nach
denen
der
Anstieg
des
Stahlpreises
vom
Käufer
gedeckt
werden
würde
.
Diese
Klauseln
wurden
jedoch
bei
der
weiteren
Ergänzung
des
Vertrages
gestrichen
und
durch
eine
Vertragsbestimmung
ersetzt
,
nach
der
die
Werft
und
der
Käufer
den
Materialeinkauf
gemeinsam
vornehmen
und
bis
zum
Abschluss
des
Materialeinkaufs
eine
entsprechende
Anpassung
der
Preise
vereinbaren
. [EU]
La
Comisión
ha
examinado
estas
pruebas
y
observa
que
los
contratos
presentados
en
el
plan
incluían
inicialmente
cláusulas
de
indización
por
las
que
el
comprador
asumiría
cualquier
aumento
de
los
precios
del
acero
,
pero
estas
cláusulas
fueron
canceladas
por
una
adenda
posterior
y
reemplazadas
por
un
acuerdo
por
el
que
el
astillero
y
el
comprador
compraban
conjuntamente
los
materiales
y,
una
vez
realizada
esta
compra
,
acordaban
un
ajuste
del
precio
.
Für
den
Abschluss
von
Lieferverträgen
beabsichtigt
die
Gesellschaft
ISD
Polska
,
Indexierungsklauseln
einzuführen
,
die
die
Werft
gegen
den
Anstieg
der
Material-
und
Lohnkosten
absichern
und
das
Risiko
auf
den
Reeder
übertragen
sollen
. [EU]
Por
lo
que
atañe
,
en
cambio
, a
la
contratación
,
la
empresa
ISD
Polska
tiene
la
intención
de
introducir
cláusulas
de
indexación
para
proteger
al
astillero
frente
a
los
incrementos
de
los
precios
de
los
materiales
y
los
salarios
,
transfiriendo
el
riesgo
al
armador
.
Für
den
Abschluss
von
Lieferverträgen
beabsichtigt
die
Gesellschaft
ISD
Polska
,
Indexierungsklauseln
einzuführen
,
die
die
Werft
gegen
den
Anstieg
der
Material-
und
Lohnkosten
absichern
und
das
Risiko
auf
den
Reeder
übertragen
sollen
. [EU]
Por
lo
que
atañe
,
en
cambio
, a
la
contratación
,
la
empresa
ISD
Polska
tiene
la
intención
de
introducir
cláusulas
de
indización
para
proteger
al
astillero
frente
a
los
incrementos
de
los
precios
de
los
materiales
y
los
salarios
transfiriendo
el
riesgo
al
armador
.
Im
Umstrukturierungsplan
vom
September
sind
mehr
Informationen
zu
diesem
Thema
enthalten
,
insbesondere
Auszüge
aus
den
von
beiden
Werften
unterzeichneten
Verträgen
,
in
die
Indexierungsklauseln
dieser
Art
aufgenommen
worden
sind
. [EU]
El
plan
de
septiembre
proporcionaba
cierta
información
adicional
al
respecto
,
concretamente
,
unos
extractos
de
contratos
existentes
de
los
dos
astilleros
que
incluyen
cláusulas
de
indización
de
esa
índole
.
In
dem
Plan
wird
jedoch
kein
Nachweis
dafür
geführt
,
dass
die
Schiffsreeder
solche
Indexierungsklauseln
bereits
angenommen
haben
oder
bereit
wären
,
diese
anzunehmen
. [EU]
Sin
embargo
,
el
plan
no
ha
mostrado
que
los
armadores
hayan
aceptado
o
vayan
a
aceptar
estas
cláusulas
de
indización
.
Sonstige
Maßnahmen
, z. B.
Nachverhandlung
von
Verträgen
,
Anwendung
von
Indexierungsklauseln
in
den
Lieferverträgen
als
Sicherheit
gegen
das
Währungsrisiko
,
Einführung
geeigneter
Anreizmaßnahmen
für
die
Beschäftigten
,
Prozessoptimierung
und
Veräußerung
von
Finanzvermögen
. [EU]
Otras
medidas
como
renegociación
de
contratos
,
aplicación
de
cláusulas
de
indización
en
contratos
para
ofrecer
protección
frente
a
los
riesgos
cambiarios
,
régimen
de
incentivos
para
los
empleados
,
optimización
de
los
procesos
y
ventas
de
activos
financieros
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Indexierungsklauseln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners