A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for Arzneibuchs
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
AnalysemethodeQuantifizierung
von
Benzoesäure
im
Futtermittelzusatzstoff:
Titration
mit
Natriumhydroxid
(
Monografie
des
Europäischen
Arzneibuchs
0066
) [EU]
Método
analítico [1]Cuantificación
del
ácido
benzoico
en
el
aditivo
para
la
alimentación
animal:
Titulación
con
hidróxido
de
sodio
(monografía
0066
de
la
Farmacopea
Europea
)
Änderungen
aufgrund
geänderter
Spezifikationen
des
Wirkstoffs
oder
eines
Hilfsstoffs
zwecks
Anpassung
an
eine
Aktualisierung
der
entsprechenden
Monografie
des
Europäischen
Arzneibuchs
oder
des
Arzneibuchs
eines
Mitgliedstaats
,
wenn
die
Änderung
ausschließlich
zwecks
Übereinstimmung
mit
dem
Arzneibuch
vorgenommen
wird
und
die
Spezifikationen
in
Bezug
auf
produktspezifische
Eigenschaften
unverändert
bleiben
[EU]
modificaciones
relativas
a
cambios
de
las
características
de
la
sustancia
activa
o
de
un
excipiente
para
cumplir
con
una
actualización
de
la
correspondiente
monografía
de
la
farmacopea
europea
o
de
la
farmacopea
nacional
de
un
Estado
miembro
,
cuando
el
cambio
se
realiza
exclusivamente
para
cumplir
con
la
farmacopea
y
se
mantienen
sin
cambios
las
características
de
sus
propiedades
específicas
Angesichts
des
technischen
Fortschritts
bei
der
Impfstoffherstellung
,
insbesondere
bei
den
Inaktivierungsverfahren
,
der
Bestimmungen
der
Richtlinie
2001/82/EG
und
des
Europäischen
Arzneibuchs
sollte
die
spezifische
Vorschrift
für
inaktivierte
Impfstoffe
in
Bezug
auf
den
Index
der
intrazerebralen
Pathogenität
(
ICPI
)
des
in
solchen
Impfstoffen
verwendeten
Virusstamms
der
Newcastle-Krankheit
gestrichen
werden
,
die
derzeit
in
Artikel
1
Buchstabe
b
der
Entscheidung
93/152/EWG
vorgesehen
ist
. [EU]
A
la
vista
del
progreso
técnico
en
la
fabricación
de
vacunas
,
en
especial
en
cuanto
a
técnicas
de
inactivación
, y
de
lo
dispuesto
en
la
Directiva
2001/82/CE
y
la
Farmacopea
Europea
,
procede
suprimir
el
requisito
específico
para
vacunas
inactivadas
relativo
al
índice
de
patogenicidad
intracerebral
(IPIC)
de
la
cepa
vírica
de
la
enfermedad
de
Newcastle
empleada
en
dichas
vacunas
,
establecido
actualmente
en
el
artículo
1,
letra
b),
de
la
Decisión
93/152/CEE
.
Arzneiträgerstoffe
müssen
den
Anforderungen
der
entsprechenden
Monografie
des
Europäischen
Arzneibuchs
entsprechen
. [EU]
Los
excipientes
cumplirán
los
requisitos
de
la
correspondiente
monografía
de
la
Farmacopea
Europea
.
Bei
allen
anderen
Stoffen
kann
jeder
Mitgliedstaat
verlangen
,
dass
bei
der
in
seinem
Hoheitsgebiet
erfolgenden
Herstellung
die
Vorschriften
seines
Arzneibuchs
eingehalten
werden
. [EU]
Para
las
restantes
sustancias
,
cada
Estado
miembro
podrá
exigir
el
cumplimiento
de
su
farmacopea
nacional
en
relación
con
los
productos
que
se
fabriquen
en
su
territorio
.
Bei
immunologischen
Tierarzneimitteln
sind
für
die
Dossierteile
Qualität
,
Unbedenklichkeit
und
Wirksamkeit
alle
einschlägigen
Monografien
einschließlich
der
allgemeinen
Monografien
und
Kapitel
des
Europäischen
Arzneibuchs
maßgeblich
. [EU]
A
los
medicamentos
veterinarios
inmunológicos
,
en
cuanto
a
la
parte
del
expediente
relativa
a
la
calidad
,
seguridad
y
eficacia
,
se
aplican
todas
las
monografías
pertinentes
,
incluidas
las
monografías
generales
y
los
capítulos
generales
de
la
Farmacopea
Europea
.
Bei
Tierarzneimitteln
,
die
nicht
zu
den
immunologischen
Tierarzneimitteln
gehören
,
sind
für
den
qualitätsbezogenen
(
pharmazeutischen
)
Teil
(
physikalisch-chemische
,
biologische
und
mikrobiologische
Prüfungen
)
des
Dossiers
alle
einschlägigen
Monografien
einschließlich
der
allgemeinen
Monografien
und
Kapitel
des
Europäischen
Arzneibuchs
maßgeblich
. [EU]
A
los
medicamentos
veterinarios
no
inmunológicos
,
en
cuanto
a
la
parte
de
calidad
(farmacéutica:
análisis
fisicoquímicos
,
biológicos
y
microbiológicos
)
del
expediente
,
se
aplican
todas
las
monografías
pertinentes
,
incluidas
las
monografías
generales
y
los
capítulos
generales
de
la
Farmacopea
Europea
.
Bruteier
im
Sinne
der
Entscheidung
2006/696/EG
[letztgültige Fassung]
aus
"von
spezifizierten
Pathogenen
freien
Hühnerbeständen"
im
Sinne
des
Europäischen
Arzneibuchs
,
die
ausschließlich
zu
Diagnose-
,
Forschungs-
oder
pharmazeutischen
Zwecken
bestimmt
sind
. [EU]
Huevos
para
incubar
tal
como
se
definen
en
la
Decisión
2006/696/CE
,
procedentes
de
«manadas
de
pollos
sin
gérmenes
patógenos
específicos»
tal
como
se
describen
en
la
Farmacopea
Europea
y
destinados
exclusivamente
a
usos
diagnósticos
,
farmacéuticos
o
de
investigación
.
Bruteier
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
798/2008
aus
Hühnerbeständen
,
die
frei
von
spezifizierten
Erregern
im
Sinne
des
Europäischen
Arzneibuchs
und
ausschließlich
für
Diagnose-
oder
Forschungszwecke
oder
für
die
pharmazeutische
Verwendung
bestimmt
sind
. [EU]
Huevos
para
incubar
tal
como
se
definen
en
el
Reglamento
(CE)
no
798/2008
,
procedentes
de
«manadas
de
pollos
sin
gérmenes
patógenos
específicos»
según
la
Farmacopea
Europea
y
destinados
exclusivamente
a
usos
diagnósticos
,
farmacéuticos
o
de
investigación
.
Den
Vorschriften
des
Europäischen
Arzneibuchs
unterliegende
Textilerzeugnisse
,
für
die
ein
entsprechender
Vermerk
aufgenommen
wurde
,
wieder
verwendbare
medizinische
und
orthopädische
Binden
und
allgemeines
orthopädisches
Textilmaterial
[EU]
Productos
textiles
sujetos
a
las
reglas
de
la
Farmacopea
Europea
y
cubiertos
por
una
referencia
a
esas
reglas
,
vendas
no
desechables
para
uso
médico
y
ortopédico
y
productos
textiles
de
ortopedia
en
general
Der
Antragsteller
muss
durch
entsprechende
Unterlagen
belegen
,
dass
die
Ausgangsstoffe
und
die
Herstellung
des
Tierarzneimittels
mit
den
Anforderungen
der
'Leitlinien
für
die
Minimierung
des
Risikos
der
Übertragung
von
Erregern
der
Spongiformen
Enzephalopathie
tierischen
Ursprungs
durch
Human-
und
Tierarzneimittel'
sowie
mit
der
entsprechenden
Monografie
des
Europäischen
Arzneibuchs
in
Einklang
stehen
. [EU]
El
solicitante
suministrará
documentación
para
demostrar
que
los
materiales
de
partida
y
la
fabricación
del
medicamento
veterinario
se
ajustan
a
la
Nota
explicativa
sobre
cómo
minimizar
los
riesgos
de
transmisión
de
los
agentes
de
las
encefalopatías
espongiformes
animales
a
través
de
los
medicamentos
humanos
y
veterinarios
,
así
como
a
la
correspondiente
monografía
de
la
Farmacopea
Europea
.
Der
Verweis
auf
harmonisierte
Normen
im
Sinne
dieser
Richtlinie
schließt
auch
die
Monographie
des
Europäischen
Arzneibuchs
insbesondere
über
die
Aspekte
der
Wechselwirkung
zwischen
Arzneimitteln
und
Materialien
von
Geräten
,
die
diese
Arzneimittel
aufnehmen
,
ein
;
die
Fundstellen
dieser
Monographie
müssen
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
sein
." [EU]
A
efectos
de
la
presente
Directiva
,
la
referencia
a
las
normas
armonizadas
también
comprende
las
monografías
de
la
Farmacopea
Europea
,
en
particular
con
respecto
a
la
interacción
entre
los
medicamentos
y
los
materiales
utilizados
en
los
productos
que
contienen
tales
medicamentos
,
cuyas
referencias
se
hayan
publicado
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
.».
Die
allgemeinen
und
spezifischen
Monografien
des
Europäischen
Arzneibuchs
gelten
für
alle
darin
aufgeführten
Stoffe
. [EU]
Las
monografías
generales
y
específicas
de
la
Farmacopea
Europea
serán
aplicables
a
todas
las
sustancias
que
figuren
en
ella
.
Die
allgemeinen
und
spezifischen
Monografien
des
Europäischen
Arzneibuchs
gelten
für
alle
darin
aufgeführten
Wirkstoffe
. [EU]
Las
monografías
generales
y
específicas
de
la
Farmacopea
Europea
serán
aplicables
a
todos
los
principios
activos
que
figuren
en
ella
.
Die
Bestimmungen
der
einschlägigen
Monografien
und
der
allgemeinen
Kapitel
des
Europäischen
Arzneibuchs
oder
,
falls
nicht
vorhanden
,
des
Arzneibuchs
eines
Mitgliedstaates
gelten
für
alle
darin
aufgeführten
Arzneimittel
. [EU]
Las
disposiciones
de
las
correspondientes
monografías
y
los
capítulos
generales
de
la
Farmacopea
Europea
o,
en
su
defecto
,
de
la
farmacopea
de
un
Estado
miembro
,
se
aplicarán
a
todos
los
productos
definidos
en
ellas
.
Die
Bestimmungen
des
Artikels
12
Absatz
3
Buchstabe
i
gelten
als
erfüllt
,
wenn
die
Bestandteile
den
Vorschriften
des
Europäischen
Arzneibuchs
oder
des
Arzneibuchs
eines
der
Mitgliedstaaten
entsprechen
. [EU]
A
efectos
del
cumplimiento
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
,
apartado
3,
letra
i),
será
suficiente
la
conformidad
de
los
componentes
respecto
a
las
prescripciones
de
la
Farmacopea
Europea
o
de
la
farmacopea
de
uno
de
los
Estados
miembros
.
Die
lateinische
Bezeichnung
der
im
Antragsdossier
beschriebenen
homöopathischen
Ursubstanz
muss
mit
der
lateinischen
Bezeichnung
des
Europäischen
Arzneibuchs
oder
-
sollte
diese
darin
fehlen
-
eines
amtlichen
Arzneibuchs
eines
Mitgliedstaates
übereinstimmen
. [EU]
La
denominación
latina
de
la
cepa
homeopática
descrita
en
el
expediente
de
solicitud
de
autorización
de
comercialización
deberá
ser
acorde
con
la
denominación
latina
de
la
Farmacopea
Europea
o,
en
su
ausencia
,
con
la
de
una
farmacopea
oficial
de
un
Estado
miembro
.
Die
Monografien
des
Europäischen
Arzneibuchs
gelten
für
alle
darin
aufgeführten
Ausgangsstoffe
. [EU]
Las
monografías
de
la
Farmacopea
Europea
serán
aplicables
a
todos
los
productos
que
figuren
en
ella
.
Dieser
Nachweis
kann
durch
Eignungszertifikate
erbracht
werden
,
die
von
der
Europäischen
Direktion
für
die
Qualität
von
Medikamenten
(
EDQM
)
für
die
einschlägige
Monografie
des
Europäischen
Arzneibuchs
ausgestellt
werden
. [EU]
Como
justificante
de
cumplimiento
podrán
utilizarse
los
certificados
de
conformidad
emitidos
por
la
Dirección
Europea
de
Calidad
del
Medicamento
y
Asistencia
Sanitaria
,
con
referencia
a
la
correspondiente
monografía
de
la
Farmacopea
Europea
.
Die
Website
enthält
einen
Link
zur
Pharmacos-Website
der
Europäischen
Kommission
oder
zu
einer
anderen
geeigneten
Website
,
auf
der
eine
Tabelle
der
Entsprechungen
zwischen
den
INCI-Bezeichnungen
,
den
Bezeichnungen
des
Europäischen
Arzneibuchs
und
den
CAS-Nummern
bereitgestellt
wird
. [EU]
La
página
web
incluirá
un
vínculo
con
el
sitio
web
de
la
Comisión
"Pharmacos"
o
con
cualquier
otro
sitio
web
pertinente
que
facilite
un
cuadro
de
correspondencias
entre
las
denominaciones
INCI
,
la
Farmacopea
Europea
y
los
números
CAS
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Arzneibuchs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners