A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
112 results for Antriebssystem
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Das
elektrische
Antriebssystem
muss
auf
dem
Prüfstand
mit
einer
Leistung
betrieben
werden
,
die
nach
den
Angaben
des
Herstellers
am
ehesten
der
höchsten
30-Minuten-Leistung
gleichkommt
. [EU]
El
grupo
motopropulsor
deberá
funcionar
en
el
banco
a
la
potencia
que
constituya
la
mejor
estimación
de
potencia
máxima
durante
30
minutos
del
fabricante
.
Das
elektrische
Antriebssystem
muss
gemäß
Anhang
6
ausgerüstet
sein
. [EU]
El
grupo
motopropulsor
eléctrico
estará
equipado
según
lo
especificado
en
el
anexo
6
del
presente
Reglamento
.
Das
elektrische
Antriebssystem
muss
von
einer
Gleichspannungsquelle
mit
einem
maximalen
Spannungsabfall
von
5 %
in
Abhängigkeit
von
der
Zeit
und
Stromstärke
(
wobei
Zeiträume
unter
10
Sekunden
unberücksichtigt
bleiben
)
versorgt
werden
. [EU]
Estará
alimentado
por
corriente
continua
con
una
caída
de
tensión
máxima
del
5 %
en
función
del
tiempo
y
de
la
intensidad
(excluidos
los
períodos
inferiores
a
diez
segundos
).
Das
oben
dargestellte
,
an
einem
Antriebssystem
angebrachte
Genehmigungszeichen
bedeutet
,
dass
der
betreffende
Typ
eines
Antriebssystem
s
hinsichtlich
der
Messung
der
Nutzleistung
nach
der
Regelung
Nr
.
85
in
den
Niederlanden
(E 4)
unter
der
Genehmigungsnummer
002492
genehmigt
worden
ist
. [EU]
Esta
marca
de
homologación
colocada
en
un
grupo
motopropulsor
indica
que
el
tipo
de
grupo
motopropulsor
en
cuestión
ha
sido
homologado
con
el
número
de
homologación
002492
en
los
Países
Bajos
(E 4)
por
lo
que
respecta
a
la
medición
de
la
potencia
neta
,
de
conformidad
con
el
Reglamento
no
85
.
Das
Prüfgelände
muss
groß
genug
sein
,
um
das
Antriebssystem
der
Schlageinrichtung
aufzunehmen
und
die
Verlagerung
des
getroffenen
Fahrzeuges
nach
dem
Aufprall
sowie
die
Unterbringung
der
Prüfausrüstung
zu
ermöglichen
. [EU]
La
zona
de
ensayo
deberá
ser
lo
bastante
amplia
como
para
albergar
el
sistema
de
propulsión
del
impactador
y
permitir
el
desplazamiento
postcolisión
del
vehículo
afectado
y
la
instalación
del
equipo
de
ensayo
.
Das
Prüfgelände
muss
groß
genug
sein
,
um
das
Antriebssystem
der
Schlageinrichtung
aufzunehmen
und
die
Verlagerung
des
getroffenen
Fahrzeuges
nach
dem
Aufprall
sowie
die
Unterbringung
der
Prüfausrüstung
zu
ermöglichen
. [EU]
La
zona
de
ensayo
deberá
ser
lo
bastante
amplia
como
para
albergar
el
sistema
de
propulsión
del
impactador
y
permitir
el
desplazamiento
postimpacto
del
vehículo
afectado
y
la
instalación
del
equipo
de
ensayo
.
Das
Prüfgelände
muss
groß
genug
sein
,
um
das
Antriebssystem
des
Schlagkörpers
aufzunehmen
und
die
Verschiebung
des
betroffenen
Fahrzeugs
nach
dem
Aufprall
sowie
die
Unterbringung
der
Prüfausrüstung
zu
ermöglichen
. [EU]
El
área
de
ensayo
deberá
ser
lo
suficientemente
grande
como
para
albergar
el
sistema
de
propulsión
del
elemento
de
impacto
y
para
permitir
y
el
desplazamiento
posterior
a
la
colisión
del
vehículo
envestido
,
así
como
la
instalación
del
equipo
de
ensayo
.
den
Status
der
dynamischen
Bremse
und
des
mit
dem
Antriebssystem
verbundenen
Bremssystems
,
wenn
dies
zur
Bremsleistung
beiträgt
[EU]
la
situación
del
freno
dinámico
y
del
sistema
de
frenado
relacionado
con
el
sistema
de
tracción
si
se
tiene
en
cuenta
en
las
prestaciones
del
freno
den
Status
der
Hauptbrems-
und
der
Feststellbremssysteme
sowie
den
Status
jedes
Teils
(
einschließlich
eines
oder
mehrerer
Aktuatoren
)
dieser
Systeme
,
die
unabhängig
gesteuert
und/oder
abgesperrt
werden
können
(
wie
oben
im
ersten
Absatz
dieses
Abschnitts
beschrieben
),
mit
Ausnahme
von
dynamischen
Bremsen
und
mit
dem
Antriebssystem
verbundenen
Bremssystemen
. [EU]
la
situación
del
freno
principal
y
de
los
sistemas
de
freno
de
estacionamiento
,
así
como
la
situación
de
cada
elemento
de
estos
sistemas
(incluido
uno
o
varios
órganos
de
accionamiento
)
que
pueda
controlarse
y/o
aislarse
por
separado
(según
lo
descrito
anteriormente
en
el
primer
párrafo
de
esta
cláusula
),
excepto
para
el
freno
dinámico
y
el
sistema
de
frenando
relacionado
con
los
sistemas
de
tracción
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
in
Bezug
auf
den
Einbau
einer
speziellen
Ausrüstung
für
die
Verwendung
von
verflüssigten
Gasen
in
seinem
Antriebssystem
ist
vom
Fahrzeughersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
con
respecto
a
la
instalación
del
equipo
especial
para
el
uso
de
gases
licuados
de
petróleo
en
su
sistema
de
propulsión
será
presentada
por
el
fabricante
del
vehículo
o
por
su
representante
debidamente
acreditado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
des
Einbaus
spezieller
Bauteile
für
die
Verwendung
von
CNG
in
seinem
Antriebssystem
ist
vom
Fahrzeughersteller
oder
seinem
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
con
respecto
a
la
instalación
de
componentes
específicos
para
el
uso
de
gas
natural
comprimido
en
su
sistema
de
propulsión
será
presentada
por
el
fabricante
del
vehículo
o
por
un
representante
del
mismo
debidamente
acreditado
.
Die
für
einen
Typ
eines
Antriebssystem
s
nach
dieser
Regelung
erteilte
Genehmigung
kann
zurückgenommen
werden
,
wenn
die
oben
genannten
Vorschriften
nicht
eingehalten
sind
oder
ein
Antriebssystem
,
das
mit
einem
Genehmigungszeichen
versehen
ist
,
dem
genehmigten
Typ
nicht
entspricht
. [EU]
Se
podrá
retirar
la
homologación
de
un
tipo
de
grupo
motopropulsor
concedida
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
si
no
se
cumplen
los
requisitos
anteriores
o
si
un
grupo
motopropulsor
que
lleve
la
marca
de
homologación
no
es
conforme
al
tipo
homologado
.
Die
Hauptbremsfunktion
kann
ergänzt
werden
durch
ein
zusätzliches
Bremssystem
,
wie
in
Abschnitt
4.2.4.7 (
Dynamische
Bremse
-
Mit
dem
Antriebssystem
verbundene
Bremssysteme
)
und/oder
Abschnitt
4.2.4.8 (
Von
Kraftschlussbedingungen
unabhängiges
Bremssystem
)
beschrieben
. [EU]
La
función
principal
de
frenado
puede
complementarse
mediante
otros
sistemas
de
frenado
descritos
en
la
cláusula
4.2.4.7 (freno
dinámico:
sistema
de
frenado
ligado
al
sistema
de
tracción
)
y/o
la
cláusula
4.2.4.8 (sistema
de
frenado
independiente
de
las
condiciones
de
adherencia
).
Die
Kraftstoffleitungen
zum
Antriebssystem
und
die
Betankungsleitung
sind
mit
einem
automatischen
Absperrventil
zu
sichern
,
das
unmittelbar
am
oder
im
Behälter
angebracht
ist
. [EU]
Los
conductos
de
hidrógeno
flexibles
deberán
estar
asegurados
con
una
válvula
de
cierre
automática
montada
directamente
sobre
el
depósito
o
integrada
en
este
.
Die
Leistung
von
Einheiten
,
die
mit
einem
Antriebssystem
ausgestattet
sind
und
in
verschiedenen
Zugverbänden
betrieben
werden
,
ist
so
zu
definieren
,
dass
die
Gesamtantriebsleistung
des
Zuges
daraus
abgeleitet
werden
kann
. [EU]
Las
prestaciones
de
una
unidad
para
unidades
equipadas
con
equipo
de
tracción
y
que
circulen
en
diferentes
formaciones
de
tren
se
definirán
de
tal
manera
que
, a
partir
de
ellas
,
puedan
obtenerse
las
prestaciones
de
frenado
globales
del
tren
.
Die
Prüffläche
muss
so
groß
sein
,
dass
das
Antriebssystem
der
Schlageinrichtung
untergebracht
werden
kann
,
die
Verschiebung
des
angestoßenen
Fahrzeugs
nach
dem
Aufprall
möglich
ist
und
die
Prüfausrüstung
aufgestellt
werden
kann
. [EU]
El
área
de
ensayo
deberá
ser
lo
suficientemente
grande
como
para
albergar
el
sistema
de
propulsión
del
elemento
de
impacto
y
para
permitir
y
el
desplazamiento
posterior
a
la
colisión
del
vehículo
envestido
,
así
como
la
instalación
del
equipo
de
ensayo
.
Die
Prüffläche
muss
so
groß
sein
,
dass
sie
das
Antriebssystem
für
die
fahrbare
,
verformbare
Barriere
aufnehmen
kann
und
die
Verschiebung
des
geprüften
Fahrzeugs
nach
dem
Aufprall
sowie
das
Aufstellen
der
Prüfausrüstung
möglich
sind
. [EU]
El
área
de
ensayo
será
lo
suficientemente
amplia
como
para
dar
cabida
al
sistema
de
propulsión
de
la
barrera
deformable
móvil
y
para
permitir
el
desplazamiento
,
tras
la
colisión
,
del
vehículo
impactado
y
la
instalación
técnica
necesaria
para
el
ensayo
.
Die
spezielle
Ausrüstung
von
Fahrzeugen
,
in
deren
Antriebssystem
LPG
verwendet
wird
,
muss
ordnungsgemäß
und
sicher
arbeiten
. [EU]
El
equipo
especial
de
vehículos
que
utilicen
GLP
en
su
sistema
de
propulsión
funcionará
de
manera
correcta
y
segura
.
Die
speziellen
Bauteile
von
Fahrzeugen
,
in
deren
Antriebssystem
komprimiertes
Erdgas
(
CNG
)
verwendet
wird
,
müssen
den
einschlägigen
Vorschriften
der
Regelung
Nr
.
10
zur
elektromagnetischen
Verträglichkeit
(
EMV
),
Änderungsserie
02
,
oder
anderen
gleichartigen
Vorschriften
entsprechen
. [EU]
Los
componentes
específicos
de
los
vehículos
que
utilizan
GNC
en
sus
sistemas
de
propulsión
cumplirán
los
requisitos
pertinentes
sobre
compatibilidad
electromagnética
(EMC)
con
arreglo
al
Reglamento
no
10
,
serie
02
de
enmiendas
, o
equivalente
.
Die
speziellen
Bauteile
von
Fahrzeugen
,
in
deren
Antriebssystem
komprimiertes
Erdgas
(
CNG
)
verwendet
wird
,
müssen
entsprechend
den
Vorschriften
dieser
Regelung
ordnungsgemäß
und
sicher
funktionieren
. [EU]
Los
componentes
específicos
de
vehículos
que
utilicen
GNC
en
su
sistema
de
propulsión
funcionarán
de
forma
correcta
y
segura
según
lo
especificado
en
el
presente
Reglamento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Antriebssystem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners