A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for 50B
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
darf
einen
finanziellen
Vermögenswert
,
der
nicht
mehr
in
der
Absicht
gehalten
wird
,
ihn
kurzfristig
zu
veräußern
oder
zurückzukaufen
(
auch
wenn
er
möglicherweise
zu
diesem
Zweck
erworben
oder
eingegangen
wurde
),
aus
der
Kategorie
der
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewertenden
Finanzinstrumente
umgliedern
,
wenn
die
in
den
Paragraphen
50B
oder
50D
genannten
Bedingungen
erfüllt
sind
. [EU]
podrá
,
cuando
un
activo
financiero
no
se
mantenga
ya
con
la
intención
de
venderlo
o
recomprarlo
en
un
futuro
inmediato
(aun
cuando
el
activo
financiero
haya
podido
adquirirse
o
se
haya
incurrido
en
él
principalmente
con
el
objetivo
de
venderlo
o
volver
a
comprarlo
en
un
futuro
inmediato
),
reclasificar
ese
activo
financiero
detrayéndolo
de
la
categoría
de
los
contabilizados
al
valor
razonable
con
cambios
en
resultados
si
se
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
el
párrafo
50B
o
50D
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
die
Haftungsbestimmungen
ihrer
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
auf
die
Mitglieder
der
in
Artikel
50b
dieser
Richtlinie
genannten
Verwaltungs-
,
Leitungs-
und
Aufsichtsorgane
Anwendung
finden
,
zumindest
was
deren
Haftung
gegenüber
der
Gesellschaft
wegen
Verletzung
der
in
Artikel
50b
genannten
Pflicht
betrifft
." [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
sus
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
sobre
la
responsabilidad
se
apliquen
a
los
miembros
de
los
órganos
de
administración
,
dirección
y
supervisión
contemplados
en
el
artículo
50
ter
,
como
mínimo
ante
la
sociedad
,
por
la
infracción
de
las
obligaciones
previstas
en
dicho
artículo»
.
Diese
Dienstzeit
darf
nach
Artikel
50b
der
BBSB
acht
Jahre
nicht
überschreiten
,
es
sei
denn
,
sie
wird
in
Ausnahmefällen
im
Interesse
des
Dienstes
um
höchstens
zwei
Jahre
verlängert
. [EU]
Dicho
período
de
servicio
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
50
ter
del
ROA
,
no
podrá
superar
ocho
años
,
salvo
que
se
amplíe
por
un
período
máximo
de
dos
años
en
circunstancias
excepcionales
y
en
interés
del
servicio
.
Durch
Umgliederung
finanzieller
Vermögenswerte
(
im
Oktober
2008
veröffentlichte
Änderungen
an
IAS
39
und
IFRS
7)
wurden
die
Paragraphen
50
und
A8
geändert
und
die
Paragraphen
50B
-50F
eingefügt
. [EU]
El
documento
denominado
Reclasificación
de
activos
financieros
(modificaciones
de
la
NIC
39
y
la
NIIF
7),
emitido
en
octubre
de
2008
,
modificó
los
párrafos
50
y
AG8
y
añadió
los
párrafos
50B
a
50F
.
Durch
Umgliederung
finanzieller
Vermögenswerte
(
im
Oktober
2008
veröffentlichte
Änderungen
an
IAS
39
und
IFRS
7)
wurden
die
Paragraphen
50
und
A8
geändert
und
die
Paragraphen
50B
-50F
hinzugefügt
. [EU]
El
documento
denominado
Reclasificación
de
los
Activos
Financieros
(modificaciones
de
la
NIC
39
y
la
NIIF
7),
emitido
en
octubre
de
2008
,
modificó
los
párrafos
50
y
GA8
y
añadió
los
párrafos
50B
a
50F
.
für
das
zu
prüfende
Unternehmen
wird
über
die
Beschränkung
gemeinsam
von
den
Verwaltungs-
,
Leitungs-
und
Aufsichtsorganen
nach
Artikel
50b
der
Richtlinie
78/660/EWG
des
Rates
bzw
.
bei
einer
Konzernabschlussprüfung
nach
Artikel
36a
der
Richtlinie
83/349/EWG
des
Rates
[3]
entschieden
,
und
diese
Entscheidung
wird
von
den
Aktionären
des
zu
prüfenden
Unternehmens
gebilligt
[EU]
en
lo
que
atañe
a
la
sociedad
objeto
de
auditoría
,
que
la
limitación
sea
decidida
colectivamente
por
los
miembros
de
los
órganos
de
administración
,
de
dirección
y
de
supervisión
a
que
se
refiere
el
articulo
50
ter
de
la
Directiva
78/660/CEE
del
Consejo
[2], o,
en
el
caso
de
una
auditoría
de
grupo
,
el
artículo
36
bis
de
la
Directiva
83/349/CEE
del
Consejo
[3], y
la
decisión
sea
aprobada
por
los
accionistas
de
dicha
sociedad
für
den
Fall
,
dass
ein
finanzieller
Vermögenswert
gemäß
Paragraph
50B
umgegliedert
wird
,
die
außergewöhnliche
Situation
sowie
die
Fakten
und
Umstände
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
die
Situation
außergewöhnlich
war
[EU]
si
el
activo
financiero
hubiese
sido
reclasificado
de
conformidad
con
el
párrafo
50B
,
la
situación
excepcional
, y
los
hechos
y
circunstancias
que
demuestren
que
la
situación
era
excepcional
Gliedert
ein
Unternehmen
einen
finanziellen
Vermögenswert
gemäß
Paragraph
50B
aus
der
Kategorie
der
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewertenden
Finanzinstrumente
um
,
hat
es
dabei
den
beizulegenden
Zeitwert
dieses
Vermögenswertes
zum
Zeitpunkt
der
Umgliederung
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Si
una
entidad
reclasifica
un
activo
financiero
detrayéndolo
de
la
categoría
de
los
contabilizados
al
valor
razonable
con
cambios
en
resultados
de
conformidad
con
el
párrafo
50B
,
el
activo
financiero
deberá
reclasificarse
a
su
valor
razonable
en
la
fecha
de
reclasificación
.
Hat
ein
Unternehmen
einen
finanziellen
Vermögenswert
gemäß
Paragraph
50B
oder
50D
des
IAS
39
aus
der
Kategorie
der
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewertenden
Finanzinstrumente
oder
gemäß
Paragraph
50E
des
IAS
39
aus
der
Kategorie
zur
Veräußerung
verfügbar
umgegliedert
,
so
hat
es
folgende
Angaben
zu
machen:
[EU]
Si
la
entidad
hubiese
reclasificado
un
activo
financiero
detrayéndolo
de
la
categoría
de
los
contabilizados
al
valor
razonable
con
cambios
en
resultados
,
de
conformidad
con
los
párrafos
50B
o
50D
de
la
NIC
39
, o
de
la
categoría
de
los
disponibles
para
la
venta
,
de
conformidad
con
el
párrafo
50E
de
la
NIC
39
,
informará
de
lo
siguiente:
Paragraph
50
wird
geändert
und
die
Paragraphen
50B
–
;50F
und
103G
werden
eingefügt
. [EU]
Se
modifica
el
párrafo
50
y
se
añaden
los
párrafos
50B
a
50F
y
103G
.
Umgliederungen
gemäß
den
Paragraphen
50B
,
50D
oder
50E
dürfen
nicht
rückwirkend
auf
Perioden
angewandt
werden
,
die
vor
dem
in
diesem
Paragraphen
festgelegten
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
enden
. [EU]
La
reclasificación
de
un
activo
financiero
de
conformidad
con
los
párrafos
50B
,
50D
o
50E
no
podrá
aplicarse
retroactivamente
a
ejercicios
que
hayan
finalizado
antes
de
la
fecha
de
vigencia
establecida
en
el
presente
párrafo
.
Umgliederungen
gemäß
den
Paragraphen
50B
,
50D
oder
50E
dürfen
nicht
vor
dem
1.
Juli
vorgenommen
werden
. [EU]
La
entidad
no
reclasificará
un
activo
financiero
de
conformidad
con
los
párrafos
50B
,
50D
o
50E
antes
del
1
de
julio
de
2008
.
Umgliederungen
gemäß
den
Paragraphen
50B
,
50D
oder
50E
dürfen
nicht
rückwirkend
auf
Perioden
vor
dem
1.
Juli
2008
angewandt
werden
. [EU]
Ninguna
reclasificación
de
un
activo
financiero
de
conformidad
con
los
párrafos
50B
,
50D
o
50E
podrá
aplicarse
retroactivamente
antes
del
1
de
julio
de
2008
.
Wird
ein
finanzieller
Vermögenswert
gemäß
Paragraph
50B
,
50D
oder
50E
neu
eingestuft
und
erhöht
ein
Unternehmen
in
der
Folge
seine
Schätzungen
bezüglich
der
künftigen
Mittelzuflüsse
,
da
diese
Bareinnahmen
in
verstärktem
Maße
zurück
erlangt
werden
können
,
so
ist
der
Effekt
dieser
Steigerung
als
eine
Berichtigung
des
Effektivzinssatzes
ab
dem
Termin
der
geänderten
Schätzung
und
nicht
als
Berichtigung
des
Buchwerts
des
Vermögenswerts
ab
dem
Termin
der
geänderten
Schätzung
auszuweisen
. [EU]
Si
un
activo
financiero
se
reclasifica
de
acuerdo
con
el
párrafo
50B
,
50D
o
50E
, y
la
entidad
aumenta
posteriormente
sus
estimaciones
de
cobros
futuros
como
consecuencia
del
aumento
de
la
recuperabilidad
de
los
mismos
,
el
efecto
de
dicho
aumento
se
reconocerá
como
ajuste
al
tipo
de
interés
efectivo
a
partir
de
la
fecha
del
cambio
de
la
estimación
y
no
como
ajuste
al
importe
en
libros
del
activo
en
la
fecha
de
cambio
de
la
estimación
.
Wird
ein
finanzieller
Vermögenswert
gemäß
Paragraph
50B
,
50D
oder
50E
umgegliedert
und
das
Unternehmen
erhöht
folglich
seine
Schätzungen
der
künftigen
Barmittelzuflüsse
aufgrund
der
gesteigerten
Erzielbarkeit
dieser
Barmittelzuflüsse
,
so
ist
der
Effekt
dieser
Erhöhung
als
eine
Berichtigung
des
Effektivzinssatzes
ab
dem
Zeitpunkt
der
Änderung
der
Schätzung
und
nicht
als
eine
Korrektur
des
Buchwerts
dieses
Vermögenswerts
ab
dem
Zeitpunkt
der
Änderung
der
Schätzung
zu
erfassen
. [EU]
Si
un
activo
financiero
se
reclasifica
de
conformidad
con
los
párrafos
50B
,
50D
o
50E
, y
la
entidad
incrementa
posteriormente
sus
estimaciones
de
los
flujos
de
efectivo
futuros
como
resultado
de
la
mayor
recuperabilidad
de
esos
flujos
de
efectivo
,
el
efecto
de
dicho
incremento
se
reconocerá
como
ajuste
del
tipo
de
interés
efectivo
a
partir
de
la
fecha
en
que
se
modifique
la
estimación
, y
no
como
ajuste
del
importe
en
libros
del
activo
en
la
fecha
en
que
se
modifique
la
estimación
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "50B":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners