A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for "DSRM
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
An
DSRM
und
die
mit
ihm
verbundenen
Unternehmen
wurden
ein
MWB-Antragsformular
sowie
ein
Fragebogen
gesandt
;
alle
Unternehmen
antworteten
fristgerecht
. [EU]
Se
ha
enviado
un
formulario
de
solicitud
de
trato
de
economía
de
mercado
(«TEM») y
un
cuestionario
a
DSRM
y
sus
empresas
vinculadas
, y
todos
ellos
han
respondido
en
los
plazos
fijados
al
efecto
.
Angesichts
der
Untersuchungsergebnisse
erscheint
es
angemessen
,
den
für
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
von
DSRM
geltenden
Antidumpingzoll
auf
14
,4 %
zu
ändern
. [EU]
A
tenor
de
los
resultados
de
la
investigación
,
se
considera
adecuado
modificar
el
derecho
antidumping
aplicable
a
las
importaciones
del
producto
en
cuestión
de
DSRM
y
fijarlo
en
un
14
,4 %.
Anschließend
wurden
die
von
DSRM
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Warentypen
,
die
mit
den
zur
Ausfuhr
in
die
Gemeinschaft
verkauften
Typen
identisch
oder
direkt
vergleichbar
waren
,
ermittelt
. [EU]
A
continuación
,
la
Comisión
ha
determinado
los
tipos
del
producto
similar
vendidos
por
DSRM
en
el
mercado
nacional
que
eran
idénticos
y
directamente
comparables
a
los
vendidos
para
exportarlos
a
la
Comunidad
.
Bei
der
Untersuchung
konnte
auch
festgestellt
werden
,
dass
es
DSRM
freistand
,
Magnesiumoxid
von
verschiedenen
Anbietern
zu
erwerben
,
und
dass
die
Preise
ohne
staatliche
Einflussnahme
ausgehandelt
wurden
. [EU]
Además
,
durante
la
investigación
se
ha
podido
comprobar
que
DSRM
tenía
libertad
para
comprar
magnesia
a
distintos
proveedores
y
que
los
precios
se
habían
negociado
sin
interferencia
del
Estado
.
Da
alle
Ausfuhrverkäufe
in
die
Gemeinschaft
über
verbundene
Einführer
von
DSRM
in
der
Gemeinschaft
oder
in
der
Schweiz
erfolgten
,
musste
der
Ausfuhrpreis
ab
Werk
gemäß
Artikel
2
Absatz
9
der
Grundverordnung
anhand
des
Preises
rechnerisch
ermittelt
werden
,
zu
dem
die
eingeführten
Waren
erstmals
an
einen
unabhängigen
Abnehmer
in
der
Gemeinschaft
weiterverkauft
wurden
,
wobei
für
alle
zwischen
der
Einfuhr
und
dem
Weiterverkauf
angefallenen
Kosten
eine
Berichtigung
vorgenommen
und
für
VVG-Kosten
und
Gewinne
ein
angemessener
Betrag
hinzugerechnet
wurde
. [EU]
Puesto
que
todas
las
ventas
de
exportación
a
la
Comunidad
correspondían
a
empresas
vinculadas
a
DSRM
,
en
la
Comunidad
o
en
Suiza
,
el
precio
de
exportación
franco
fábrica
se
ha
tenido
que
calcular
de
acuerdo
con
el
artículo
2,
apartado
9,
del
Reglamento
de
base
,
en
función
del
precio
al
que
se
vendieron
por
primera
vez
los
productos
importados
a
un
comprador
independiente
en
la
Comunidad
,
adaptándolo
para
tomar
en
consideración
los
gastos
realizados
entre
la
importación
y
la
venta
,
así
como
un
margen
razonable
en
concepto
de
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
y
de
beneficios
.
Daraufhin
wurde
dem
Vorbringen
von
DSRM
stattgegeben
,
und
der
Anteil
der
VVG-Kosten
,
der
zur
rechnerischen
Ermittlung
des
Preises
für
die
über
diesen
Einführer
abgewickelten
Ausfuhren
herangezogen
wurde
,
wurde
folglich
berichtigt
. [EU]
De
esta
manera
,
se
descubrió
que
la
alegación
de
DSRM
estaba
justificada
y,
en
consecuencia
,
se
revisó
el
porcentaje
de
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
utilizado
para
calcular
el
precio
de
exportación
a
través
de
este
importador
vinculado
.
Der
Antragsteller
beantragte
MWB
gemäß
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
b
der
Grundverordnung
und
legte
fristgerecht
einen
ordnungsgemäß
begründeten
MWB-Antrag
vor
. [EU]
DSRM
ha
solicitado
trato
de
economía
de
mercado
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
b),
del
Reglamento
de
base
presentando
el
formulario
de
solicitud
debidamente
cumplimentado
en
los
plazos
establecidos
.
Der
dargelegte
Sachverhalt
bestätigt
die
Feststellungen
und
die
Schlussfolgerung
,
dass
DSRM
MWB
gewährt
werden
sollte
. [EU]
En
consecuencia
,
se
confirman
los
resultados
y
la
conclusión
de
que
procede
conceder
trato
de
economía
de
mercado
a
DSRM
.
Die
derzeitige
Untersuchung
ergab
,
dass
diese
Beteiligung
grundlegende
Änderungen
bei
der
Unternehmensführung
und
den
Buchprüfungspraktiken
von
DSRM
mit
sich
brachte
. [EU]
La
investigación
actual
ha
puesto
de
manifiesto
que
la
participación
ha
dado
lugar
a
cambios
fundamentales
en
las
prácticas
de
gestión
y
contabilidad
de
DSRM
.
Die
für
DSRM
ermittelte
Dumpingspanne
,
ausgedrückt
als
Prozentsatz
des
Nettopreises
frei
Grenze
der
Gemeinschaft
,
unverzollt
,
betrug
14
,4 %. [EU]
Se
ha
calculado
un
margen
de
dumping
de
DSRM
del
14
,4 %,
expresado
como
porcentaje
del
precio
neto
franco
en
la
frontera
comunitaria
,
no
despachado
de
aduana
.
Die
Kommission
kam
nach
Anhörung
des
Beratenden
Ausschusses
zu
dem
Schluss
,
dass
genügend
Beweise
für
die
Einleitung
einer
Interimsüberprüfung
vorlagen
,
und
beschloss
,
eine
auf
die
Prüfung
des
Dumpingtatbestandes
in
Bezug
auf
DSRM
beschränkte
teilweise
Interimsüberprüfung
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
einzuleiten
. [EU]
Tras
determinar
,
previa
consulta
al
Comité
Consultivo
,
que
existen
datos
suficientes
que
justifican
el
inicio
de
una
reconsideración
provisional
,
la
Comisión
ha
decidido
iniciar
dicha
reconsideración
,
de
conformidad
con
el
artículo
11
,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
,
limitándola
al
examen
del
dumping
relacionado
con
DSRM
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
alle
Verkäufe
von
DSRM
auf
dem
Inlandsmarkt
in
repräsentativen
Mengen
getätigt
wurden
. [EU]
A
este
respecto
,
se
ha
comprobado
que
el
volumen
de
las
ventas
de
DSRM
en
el
mercado
nacional
era
representativo
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
der
Antragsteller
alle
fünf
MWB-Kriterien
erfüllte
. [EU]
En
la
investigación
se
ha
comprobado
que
DSRM
cumple
los
cinco
criterios
para
recibir
trato
de
economía
de
mercado
.
DSRM
sicherte
sich
nämlich
das
Know-how
und
die
Unterstützung
von
Duferco
beim
betrieblichen
Rechnungswesen
und
der
Finanzkontrolle
und
wurde
Teil
des
internationalen
Verkaufsnetzes
von
Duferco
. [EU]
En
efecto
,
DSRM
ha
adquirido
la
pericia
técnica
de
Duferco
,
así
como
su
apoyo
en
la
contabilidad
de
gestión
y
el
control
financiero
, y
ha
entrado
a
formar
parte
de
la
red
de
ventas
internacional
de
Duferco
.
DSRM
unterliegt
den
chinesischen
Konkurs-
und
Eigentumsvorschriften
ohne
jede
Ausnahme
. [EU]
DSRM
está
sujeta
a
la
legislación
china
en
materia
de
quiebra
y
propiedad
sin
ninguna
excepción
.
Er
wurde
von
Dashiqiao
Sanqiang
Refractory
Materials
Company
Limited
(
"
DSRM
"
oder
"Antragsteller"
)
gestellt
und
beschränkte
sich
auf
die
Untersuchung
der
Frage
,
inwieweit
die
Ausfuhren
des
Antragstellers
gedumpt
sind
. [EU]
La
solicitud
,
circunscrita
al
examen
del
dumping
,
fue
presentada
por
el
productor
exportador
chino
Dashiqiao
Sanqiang
Refractory
Materials
Company
Limited
(«DSRM» o
«el
solicitante»
).
Für
die
von
DSRM
hergestellten
Waren
gilt
der
endgültige
Antidumpingzollsatz
von
27
,7 %. [EU]
El
tipo
del
derecho
antidumping
definitivo
aplicable
a
los
productos
fabricados
por
DSRM
se
fijó
en
el
27
,7 %.
Für
jeden
von
DSRM
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Typ
,
der
den
Feststellungen
zufolge
mit
dem
zur
Ausfuhr
in
die
Gemeinschaft
verkauften
Typ
direkt
vergleichbar
war
,
wurde
geprüft
,
ob
die
Inlandsverkäufe
repräsentativ
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
2
der
Grundverordnung
waren
. [EU]
Para
cada
uno
de
los
tipos
vendidos
por
DSRM
en
su
mercado
nacional
y
considerados
directamente
comparables
con
los
tipos
vendidos
para
exportarlos
a
la
Comunidad
,
se
ha
determinado
si
las
ventas
nacionales
tenían
un
volumen
representativo
a
efectos
del
artículo
2,
apartado
2,
del
Reglamento
de
base
.
Gemäß
Artikel
2
Absatz
6
der
Grundverordnung
wurde
der
Betrag
für
die
VVG-Kosten
und
die
Gewinnspanne
anhand
der
durchschnittlichen
VVG-Kosten
und
der
durchschnittlichen
Gewinnspanne
der
Verkäufe
der
gleichartigen
Ware
durch
DSRM
im
normalen
Handelsverkehr
festgesetzt
. [EU]
De
acuerdo
con
el
artículo
2,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
,
el
porcentaje
de
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
y
el
margen
de
beneficios
se
ha
basado
en
los
gastos
medios
de
venta
,
generales
y
administrativos
y
el
margen
medio
de
beneficios
de
DSRM
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
realizadas
con
el
producto
similar
.
Im
Gegensatz
zur
Ausgangsuntersuchung
,
in
der
der
Normalwert
anhand
von
Daten
aus
dem
Vergleichsland
ermittelt
wurde
,
belegten
die
im
Rahmen
dieser
Untersuchung
eingeholten
und
geprüften
Daten
,
dass
DSRM
die
MWB
gewährt
und
das
Dumping
folglich
anhand
seiner
eigenen
Daten
ermittelt
werden
konnte
. [EU]
A
diferencia
de
la
investigación
original
,
en
la
que
el
valor
normal
se
basó
en
datos
del
país
análogo
,
en
la
presente
reconsideración
los
datos
recogidos
y
verificados
muestran
que
puede
concederse
trato
de
economía
de
mercado
a
DSRM
y
que
,
en
consecuencia
,
el
cálculo
del
dumping
puede
basarse
en
sus
propios
datos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""DSRM"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners