DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for Endfassung
Word division: End·fas·sung
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

den Entwurf und die Endfassung der Schienennetz-Nutzungsbedingungen [EU] the network statement in its provisional and final versions

Die Agentur trägt in der Endfassung ihrer Stellungnahme den eingegangenen Angaben angemessen Rechnung. [EU] The Agency shall take due account of the information received when finalising its opinion.

Die bewertende zuständige Behörde beziehungsweise - im Falle einer Unionszulassung - die Kommission trägt dieser Stellungnahme in der Endfassung ihres Beschlusses angemessen Rechnung. [EU] The evaluating competent authority or, in the case of a Union authorisation, the Commission, shall take due account of those comments when finalising its decision.

Die bewertende zuständige Behörde trägt dieser Stellungnahme in der Endfassung ihrer Bewertung angemessen Rechnung. [EU] The evaluating competent authority shall take due account of those comments when finalising its evaluation.

Die Europäische Eisenbahnagentur muss eine Endfassung der entsprechenden funktionalen Spezifikationen und Schnittstellenspezifikationen der Komponenten erarbeiten und die Bewertungsmethoden entwickeln. [EU] The ERA shall produce and finalise the appropriate functional and interface specifications for the constituents and develop the assessment methods.

Die Europäische Eisenbahnagentur muss eine Endfassung der entsprechenden funktionalen Spezifikationen und Schnittstellenspezifikationen dieser Lösung erarbeiten und die Bewertungsmethoden entwickeln. [EU] The ERA shall finalise the appropriate functional and interface specifications of this solution and develop the assessment methods.

Die europäische Eisenbahnagentur muss eine Endfassung der entsprechenden funktionalen und Schnittstellenspezifikationen der Komponenten erarbeiten und die Bewertungsmethoden entwickeln. [EU] The European Railway Agency shall finalise the appropriate functional and interface specifications of the constituents and develop the assessment methods.

Die europäische Eisenbahnagentur muss eine Endfassung der entsprechenden funktionalen und Schnittstellenspezifikationen dieser Lösung erarbeiten und die Bewertungsmethoden entwickeln. [EU] The European Railway Agency shall finalise the appropriate functional and interface specifications of this solution and develop the assessment methods.

Die Europäische Eisenbahnagentur wird eine Endfassung der entsprechenden funktionalen und Schnittstellenspezifikationen dieser Lösung erarbeiten und die Bewertungsmethoden entwickeln. [EU] The European Rail Agency will finalise the appropriate functional and interface specifications of the solution and develop the assessment methods.

Die in der Auswahlliste genannten Bewerberstädte erstellen die Endfassung ihrer Bewerbung und legen sie dem betreffenden Mitgliedstaat vor, der sie der Kommission übermittelt. [EU] The short-listed candidate cities shall complete their applications and transmit them to the Member States concerned, which shall then forward them to the Commission.

die Liste aller zur Bewertung im Hinblick auf eine mögliche Aufnahme des Wirkstoffs in Anhang I der genannten Richtlinie erforderlichen Daten in der Endfassung der EBLS, sofern diese eine solche Endfassung erstellt hat. [EU] the list of any data required for the evaluation in view of the possible inclusion of the active substance in Annex I to that Directive as finalised by the EFSA where it has finalised such a list.

In der Endfassung der Verordnung werden die betreffenden landwirtschaftlichen Erzeugnisse unter Bezugnahme auf Anhang I des EG-Vertrages definiert. [EU] In the final version of the Regulation, the agricultural products concerned are defined with reference to Annex I to the EC Treaty.

sie trägt dieser Stellungnahme in der Endfassung ihrer Entscheidung angemessen Rechnung. [EU] take due account of those comments when finalising its assessment.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners