DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

223 results for Schreibens
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

[29] Abschnitt 1.4 des Schreibens vom Ministerium für Handel und Industrie vom 28.8.2009 (Vorgang 528656). [EU] Sección 1.4 de la carta del Ministerio de Industria y Comercio de 28.8.2009 (documento no 528656).

Absatz 144 des Schreibens Griechenlands vom 5. Oktober 2006. [EU] Apartado 144 de la carta de Grecia de 5 de octubre de 2006.

Absatz 56 und 60 des Schreibens der griechischen Behörden vom 29. Juni 2007. [EU] Apartados 59 y 60 de la carta de las autoridades griegas de fecha 29 de junio de 2007.

Abschnitt 1.3.b. des Schreibens vom 20. Oktober 2004. [EU] Sección 1.3.b de la carta de 20 de octubre de 2004.

Abschnitt 2.1 des Schreibens vom 20. Oktober 2004. [EU] Sección 2.1 de la carta de 20 de octubre de 2004.

Abschnitte 2.3.c und 2.4 des Schreibens Griechenlands vom 29. Juni 2007, Schreiben Η;SY vom 9. Oktober 2007, und Schreiben Griechenlands vom 14. Dezember 2007 und vom 15. Februar 2008. [EU] Puntos 2.3.c y 2.4 de la carta de Grecia de 29 de junio de 2007, carta de HSY de 9 de octubre de 2007, y cartas de Grecia de 14 de diciembre de 2007 y de 15 de febrero de 2008.

Am 11. Oktober 2004 unterrichtete die Kommission Griechenland schriftlich von ihrer Absicht, eine Aussetzungsanordnung zu erlassen, wenn sie nicht innerhalb von zehn Tagen nach Eingang des Schreibens schlüssige Beweise dafür erhielte, dass Griechenland nicht länger Beihilfezahlungen an die Begünstigten leiste. [EU] El 11 de octubre de 2004, la Comisión envió una carta de emplazamiento a Grecia anunciándole su intención de adoptar un requerimiento de suspensión si en el plazo de diez días tras la recepción de la carta, no recibía información satisfactoria que demostrara que Grecia ya no estaba concediendo ayudas a los beneficiarios.

Am 21. Februar 2006 übermittelte Bayern weitere Bemerkungen sowie eine überarbeitete Fassung des Schreibens von Infraserv Hoechst. [EU] El 21 de febrero de 2006, las autoridades bávaras remitieron observaciones complementarias y una versión revisada del escrito de Infraserv Hoechst.

Angabe, dass die Beihilfe in Übereinstimmung mit der Verordnung (EG) Nr. 1860/2004 der Kommission über die De-minimis-Beihilfen im Agrarsektor gewährt wird; oderAngabe der Registriernummer und Verweis auf die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 994/98 des Rates [10] erlassene Freistellungsverordnung, in deren Rahmen die Maßnahme eingereicht wurde; oderAngabe der Nummer der Rechtssache und Referenznummer (des Schreibens), wonach die Kommission die Maßnahme als mit dem Vertrag vereinbar ansieht; oder [EU] [listen] Indíquese si la ayuda se concederá en virtud del Reglamento (CE) no 1860/2004 de la Comisión relativo a las ayudas de minimis en el sector agrario [9].Indíquese el número de registro y la referencia del reglamento de exención de la Comisión adoptado sobre la base del Reglamento (CE) no 994/98 del Consejo [10] en virtud del que se introdujo la medida.Consígnese el número de asunto y el número de referencia con los que la Comisión ha declarado la medida compatible con el Tratado.

Angabe der Nummer der Rechtssache und Referenznummer (des Schreibens), wonach die Kommission die Maßnahme als mit dem EG-Vertrag vereinbar ansieht; oder [EU] [listen] Consígnese el número de asunto y el número de referencia con los que la Comisión ha declarado la medida compatible con el Tratado, o

Angabe der Nummer der Rechtssache und Referenznummer (des Schreibens), wonach die Kommission die Maßnahme als mit dem Vertrag vereinbar ansieht; oder [EU] [listen] Consígnese el número de asunto y el número de referencia con los que la Comisión ha declarado la medida compatible con el Tratado.

Angebote und Teilnahmeanträge können mittels eines Schreibens oder auf elektronischem Wege übermittelt werden. [EU] La presentación de ofertas y de las solicitudes de participación podrá efectuarse por carta o por medios electrónicos.

Anhang II des Abkommens, in dem die Höchstmengen für die Einfuhren aus der Republik Belarus in die Europäische Gemeinschaft festgelegt sind, wird durch Anlage 1 dieses Schreibens ersetzt. [EU] El anexo II, que establece las restricciones cuantitativas a las exportaciones de la República de Belarús a la Comunidad Europea, se sustituye por el apéndice 1 de la presente Nota.

Artikel 64 - Stellungnahmen in Form eines Schreibens [EU] Artículo 64 - Posición expresada por escrito

Aufgrund des Schreibens Polens vom 14. Juli 2008 hat sie allerdings beschlossen, diese Entscheidung zu vertagen, um zu prüfen, ob sich die Lage mit dem neuen Umstrukturierungsplan, den die polnischen Behörden bis zum 12. September 2008 vorlegen sollten, entscheidend ändert und die Beihilfe nunmehr als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden kann. [EU] A la luz de la carta de las autoridades polacas de 14 de julio de 2008, la Comisión decidió posponer la adopción de esta decisión con objeto de estar en condiciones de determinar si el nuevo plan de reestructuración, que debía ser remitido por las autoridades polacas antes del 12 de septiembre de 2008, mejoraba sensiblemente la situación y permitía que la ayuda fuese considerada compatible con el mercado común.

Aufgrund dieses Schreibens legte Spanien der Kommission in mehreren Schritten ausführliche Angaben zum Umstrukturierungsplan vor. [EU] Tras esta carta, España facilitó a la Comisión en varias ocasiones información detallada sobre el plan de reestructuración.

Außerdem forderte sie die griechischen Behörden auf, einen Nachweis über den Versand des angeblich am 9. Februar 2010 an die Kommission übermittelten Schreibens zu übermitteln. [EU] Pidió asimismo a las autoridades griegas que proporcionaran una prueba del envío de la carta que afirmaban haber transmitido a la Comisión el 9 de febrero de 2010.

Außerdem versicherte Griechenland der Kommission mittels eines entsprechenden Schreibens des Verteidigungsministeriums, dass alle an [...] geliefert wurden und ausschließlich für militärische Zwecke eingesetzt werden. [EU] Grecia ha asegurado además a la Comisión que todos [...] se han suministrado a [...] para fines militares exclusivamente, tal como confirmó una carta del Ministerio de Defensa.

"Bei Abgabe der Angebote mittels eines Schreibens paraphieren eines oder mehrere der Mitglieder des Ausschusses die Dokumente, auf denen Datum und Uhrzeit des Versands der Angebote vermerkt sind." [EU] «En caso de envío de las ofertas por carta, los documentos en que se acredite la fecha y hora de envío de cada oferta serán rubricados por uno o varios miembros de la comisión de apertura.».

Bei Einreichung mittels eines Schreibens kann der Antragsteller zwischen folgenden Übermittlungsformen wählen: [EU] En los casos en que la presentación se efectúe por carta, los solicitantes podrán optar por presentar sus solicitudes:

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners