A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
223 results for Schreibens
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
[29]
Abschnitt
1.4
des
Schreibens
vom
Ministerium
für
Handel
und
Industrie
vom
28
.8.2009 (
Vorgang
528656
). [EU]
Sección
1.4
de
la
carta
del
Ministerio
de
Industria
y
Comercio
de
28
.8.2009 (documento
no
528656
).
Absatz
144
des
Schreibens
Griechenlands
vom
5.
Oktober
2006
. [EU]
Apartado
144
de
la
carta
de
Grecia
de
5
de
octubre
de
2006
.
Absatz
56
und
60
des
Schreibens
der
griechischen
Behörden
vom
29
.
Juni
2007
. [EU]
Apartados
59
y
60
de
la
carta
de
las
autoridades
griegas
de
fecha
29
de
junio
de
2007
.
Abschnitt
1.3.b.
des
Schreibens
vom
20
.
Oktober
2004
. [EU]
Sección
1.3.b
de
la
carta
de
20
de
octubre
de
2004
.
Abschnitt
2.1
des
Schreibens
vom
20
.
Oktober
2004
. [EU]
Sección
2.1
de
la
carta
de
20
de
octubre
de
2004
.
Abschnitte
2.3.c
und
2.4
des
Schreibens
Griechenlands
vom
29
.
Juni
2007
,
Schreiben
Η
;SY
vom
9.
Oktober
2007
,
und
Schreiben
Griechenlands
vom
14
.
Dezember
2007
und
vom
15
.
Februar
2008
. [EU]
Puntos
2.3.c y 2.4
de
la
carta
de
Grecia
de
29
de
junio
de
2007
,
carta
de
HSY
de
9
de
octubre
de
2007
, y
cartas
de
Grecia
de
14
de
diciembre
de
2007
y
de
15
de
febrero
de
2008
.
Am
11
.
Oktober
2004
unterrichtete
die
Kommission
Griechenland
schriftlich
von
ihrer
Absicht
,
eine
Aussetzungsanordnung
zu
erlassen
,
wenn
sie
nicht
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Eingang
des
Schreibens
schlüssige
Beweise
dafür
erhielte
,
dass
Griechenland
nicht
länger
Beihilfezahlungen
an
die
Begünstigten
leiste
. [EU]
El
11
de
octubre
de
2004
,
la
Comisión
envió
una
carta
de
emplazamiento
a
Grecia
anunciándole
su
intención
de
adoptar
un
requerimiento
de
suspensión
si
en
el
plazo
de
diez
días
tras
la
recepción
de
la
carta
,
no
recibía
información
satisfactoria
que
demostrara
que
Grecia
ya
no
estaba
concediendo
ayudas
a
los
beneficiarios
.
Am
21
.
Februar
2006
übermittelte
Bayern
weitere
Bemerkungen
sowie
eine
überarbeitete
Fassung
des
Schreibens
von
Infraserv
Hoechst
. [EU]
El
21
de
febrero
de
2006
,
las
autoridades
bávaras
remitieron
observaciones
complementarias
y
una
versión
revisada
del
escrito
de
Infraserv
Hoechst
.
Angabe
,
dass
die
Beihilfe
in
Übereinstimmung
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1860/2004
der
Kommission
über
die
De-minimis-Beihilfen
im
Agrarsektor
gewährt
wird
;
oderAngabe
der
Registriernummer
und
Verweis
auf
die
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
994/98
des
Rates
[10]
erlassene
Freistellungsverordnung
,
in
deren
Rahmen
die
Maßnahme
eingereicht
wurde
;
oderAngabe
der
Nummer
der
Rechtssache
und
Referenznummer
(
des
Schreibens
),
wonach
die
Kommission
die
Maßnahme
als
mit
dem
Vertrag
vereinbar
ansieht
;
oder
[EU]
Indíquese
si
la
ayuda
se
concederá
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
1860/2004
de
la
Comisión
relativo
a
las
ayudas
de
minimis
en
el
sector
agrario
[9].Indíquese
el
número
de
registro
y
la
referencia
del
reglamento
de
exención
de
la
Comisión
adoptado
sobre
la
base
del
Reglamento
(CE)
no
994/98
del
Consejo
[10]
en
virtud
del
que
se
introdujo
la
medida
.Consígnese
el
número
de
asunto
y
el
número
de
referencia
con
los
que
la
Comisión
ha
declarado
la
medida
compatible
con
el
Tratado
.
Angabe
der
Nummer
der
Rechtssache
und
Referenznummer
(
des
Schreibens
),
wonach
die
Kommission
die
Maßnahme
als
mit
dem
EG-Vertrag
vereinbar
ansieht
;
oder
[EU]
Consígnese
el
número
de
asunto
y
el
número
de
referencia
con
los
que
la
Comisión
ha
declarado
la
medida
compatible
con
el
Tratado
, o
Angabe
der
Nummer
der
Rechtssache
und
Referenznummer
(
des
Schreibens
),
wonach
die
Kommission
die
Maßnahme
als
mit
dem
Vertrag
vereinbar
ansieht
;
oder
[EU]
Consígnese
el
número
de
asunto
y
el
número
de
referencia
con
los
que
la
Comisión
ha
declarado
la
medida
compatible
con
el
Tratado
.
Angebote
und
Teilnahmeanträge
können
mittels
eines
Schreibens
oder
auf
elektronischem
Wege
übermittelt
werden
. [EU]
La
presentación
de
ofertas
y
de
las
solicitudes
de
participación
podrá
efectuarse
por
carta
o
por
medios
electrónicos
.
Anhang
II
des
Abkommens
,
in
dem
die
Höchstmengen
für
die
Einfuhren
aus
der
Republik
Belarus
in
die
Europäische
Gemeinschaft
festgelegt
sind
,
wird
durch
Anlage
1
dieses
Schreibens
ersetzt
. [EU]
El
anexo
II
,
que
establece
las
restricciones
cuantitativas
a
las
exportaciones
de
la
República
de
Belarús
a
la
Comunidad
Europea
,
se
sustituye
por
el
apéndice
1
de
la
presente
Nota
.
Artikel
64
-
Stellungnahmen
in
Form
eines
Schreibens
[EU]
Artículo
64
-
Posición
expresada
por
escrito
Aufgrund
des
Schreibens
Polens
vom
14
.
Juli
2008
hat
sie
allerdings
beschlossen
,
diese
Entscheidung
zu
vertagen
,
um
zu
prüfen
,
ob
sich
die
Lage
mit
dem
neuen
Umstrukturierungsplan
,
den
die
polnischen
Behörden
bis
zum
12
.
September
2008
vorlegen
sollten
,
entscheidend
ändert
und
die
Beihilfe
nunmehr
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
A
la
luz
de
la
carta
de
las
autoridades
polacas
de
14
de
julio
de
2008
,
la
Comisión
decidió
posponer
la
adopción
de
esta
decisión
con
objeto
de
estar
en
condiciones
de
determinar
si
el
nuevo
plan
de
reestructuración
,
que
debía
ser
remitido
por
las
autoridades
polacas
antes
del
12
de
septiembre
de
2008
,
mejoraba
sensiblemente
la
situación
y
permitía
que
la
ayuda
fuese
considerada
compatible
con
el
mercado
común
.
Aufgrund
dieses
Schreibens
legte
Spanien
der
Kommission
in
mehreren
Schritten
ausführliche
Angaben
zum
Umstrukturierungsplan
vor
. [EU]
Tras
esta
carta
,
España
facilitó
a
la
Comisión
en
varias
ocasiones
información
detallada
sobre
el
plan
de
reestructuración
.
Außerdem
forderte
sie
die
griechischen
Behörden
auf
,
einen
Nachweis
über
den
Versand
des
angeblich
am
9.
Februar
2010
an
die
Kommission
übermittelten
Schreibens
zu
übermitteln
. [EU]
Pidió
asimismo
a
las
autoridades
griegas
que
proporcionaran
una
prueba
del
envío
de
la
carta
que
afirmaban
haber
transmitido
a
la
Comisión
el
9
de
febrero
de
2010
.
Außerdem
versicherte
Griechenland
der
Kommission
mittels
eines
entsprechenden
Schreibens
des
Verteidigungsministeriums
,
dass
alle
an
[...]
geliefert
wurden
und
ausschließlich
für
militärische
Zwecke
eingesetzt
werden
. [EU]
Grecia
ha
asegurado
además
a
la
Comisión
que
todos
[...]
se
han
suministrado
a [...]
para
fines
militares
exclusivamente
,
tal
como
confirmó
una
carta
del
Ministerio
de
Defensa
.
"Bei
Abgabe
der
Angebote
mittels
eines
Schreibens
paraphieren
eines
oder
mehrere
der
Mitglieder
des
Ausschusses
die
Dokumente
,
auf
denen
Datum
und
Uhrzeit
des
Versands
der
Angebote
vermerkt
sind
." [EU]
«En
caso
de
envío
de
las
ofertas
por
carta
,
los
documentos
en
que
se
acredite
la
fecha
y
hora
de
envío
de
cada
oferta
serán
rubricados
por
uno
o
varios
miembros
de
la
comisión
de
apertura
.».
Bei
Einreichung
mittels
eines
Schreibens
kann
der
Antragsteller
zwischen
folgenden
Übermittlungsformen
wählen:
[EU]
En
los
casos
en
que
la
presentación
se
efectúe
por
carta
,
los
solicitantes
podrán
optar
por
presentar
sus
solicitudes:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schreibens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners