A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
404 results for Inhalts
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
.9
Für
Feuerlöscher
,
die
an
Bord
nicht
wiederbefüllt
werden
können
,
sind
an
Stelle
der
Reservefüllungen
zusätzliche
tragbare
Feuerlöscher
in
der
gleichen
Größe
,
des
gleichen
Typs
und
Inhalts
und
in
der
gleichen
Anzahl
wie
in
Absatz
.13
angegeben
mitzuführen
. [EU]
.9
En
lo
que
respecta
a
los
extintores
que
no
se
puedan
recargar
a
bordo
,
en
lugar
de
cargas
de
respeto
se
instalarán
extintores
portátiles
suplementarios
de
la
misma
cantidad
,
tipo
,
capacidad
y
número
,
según
lo
indicado
en
el
punto
.13
anterior
.
.9
Für
Feuerlöscher
,
die
an
Bord
nicht
wiederbefüllt
werden
können
,
sind
an
Stelle
der
Reservefüllungen
zusätzliche
tragbare
Feuerlöscher
in
der
gleichen
Größe
,
des
gleichen
Typs
und
Inhalts
und
in
der
gleichen
Anzahl
wie
in
Absatz
.13
angegeben
mitzuführen
. [EU]
.9
En
lo
que
respecta
a
los
extintores
que
no
se
puedan
recargar
a
bordo
,
en
lugar
de
cargas
de
respeto
se
proveerán
extintores
portátiles
suplementarios
de
la
misma
cantidad
,
tipo
,
capacidad
y
número
,
según
lo
indicado
en
el
apartado
13
siguiente
.
ABGRENZUNG
DES
INHALTS
DER
EINZELNEN
POSITIONEN
[EU]
DEFINICIÓN
DEL
CONTENIDO
DE
LAS
DIFERENTES
PARTIDAS
Abweichend
von
Artikel
8
Absatz
1
Buchstabe
e
der
Richtlinie
75/324/EWG
des
Rates
vom
20
.
Mai
1975
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
Aerosolpackungen
brauchen
in
Aerosolpackungen
verkaufte
Erzeugnisse
nicht
mit
dem
Nenngewicht
des
Inhalts
gekennzeichnet
zu
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
8,
apartado
1,
letra
e),
de
la
Directiva
75/324/CEE
del
Consejo
,
de
20
de
mayo
de
1975
,
relativa
a
la
aproximación
de
las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
sobre
los
generadores
aerosoles
,
los
productos
que
se
venden
en
generadores
aerosoles
pueden
no
llevar
la
indicación
de
su
contenido
en
peso
nominal
.
Alle
an
der
Studie
beteiligten
Tiere
müssen
einer
vollständigen
,
eingehenden
Autopsie
unterzogen
werden
,
die
die
sorgfältige
Untersuchung
der
äußeren
Körperoberfläche
,
aller
Körperöffnungen
sowie
der
Schädel-
,
Brust-
und
Bauchhöhlen
und
ihres
Inhalts
umfasst
. [EU]
Debe
practicarse
una
autopsia
macroscópica
completa
y
detallada
a
todos
los
animales
empleados
en
el
estudio
,
que
incluya
un
examen
detenido
de
la
superficie
corporal
externa
,
todos
los
orificios
y
las
cavidades
craneana
,
torácica
y
abdominal
con
su
contenido
.
Alle
Versuchstiere
werden
einer
vollständigen
,
eingehenden
Autopsie
unterzogen
.
Sie
umfasst
eine
sorgfältige
Untersuchung
der
äußeren
Körperoberfläche
,
aller
Körperöffnungen
sowie
der
Hirn-
,
Brust-
und
Bauchhöhle
und
ihres
Inhalts
. [EU]
Se
debe
practicar
una
necropsia
macroscópica
completa
y
detallada
a
todos
los
animales
utilizados
en
el
estudio
,
incluyéndose
aspectos
como
un
examen
atento
de
la
superficie
corporal
externa
,
todos
los
orificios
, y
las
cavidades
craneana
,
torácica
y
abdominal
con
su
contenido
.
Allgemeine
Bestimmungen
hinsichtlich
des
Inhalts
der
Informationen
für
die
Anteilinhaber
[EU]
Normas
generales
relativas
al
contenido
de
la
información
que
debe
facilitarse
a
los
partícipes
Alternativ
kann
das
Gewicht
des
in
Kisten
verpackten
Fischs
dadurch
bestimmt
werden
,
dass
das
Durchschnittsgewicht
einer
repräsentativen
Stichprobe
nach
dem
Wiegen
des
der
Kiste
entnommenen
und
der
Plastikverpackung
entledigten
Inhalts
mit
der
Gesamtzahl
der
Kisten
multipliziert
wird
,
unabhängig
davon
,
ob
das
Eis
auf
der
Oberfläche
des
Fischs
aufgetaut
ist
oder
nicht
. [EU]
El
peso
del
pescado
congelado
empaquetado
en
cajas
podrá
también
determinarse
multiplicando
el
peso
medio
de
una
muestra
representativa
basada
en
el
pesaje
del
contenido
extraído
de
su
caja
y
embalaje
plástico
,
ya
sea
antes
o
después
de
la
descongelación
del
hielo
presente
en
la
superficie
del
pescado
.
Alternativ
kann
das
Gewicht
des
in
Kisten
verpackten
Fischs
dadurch
bestimmt
werden
,
dass
das
Durchschnittsgewicht
einer
repräsentativen
Stichprobe
nach
dem
Wiegen
des
der
Kiste
entnommenen
und
der
Plastikverpackung
entledigten
Inhalts
mit
der
Gesamtzahl
der
Kisten
multipliziert
wird
,
unabhängig
davon
,
ob
das
Eis
auf
der
Oberfläche
des
Fischs
aufgetaut
ist
oder
nicht
. [EU]
El
peso
del
pescado
congelado
empaquetado
en
cajas
podrá
también
determinarse
multiplicando
el
peso
medio
de
una
muestra
representativa
basada
en
el
pesaje
del
contenido
sacado
de
su
caja
y
embalaje
plástico
,
ya
sea
antes
o
después
de
la
descongelación
del
hielo
presente
en
la
superficie
del
pescado
.
Alternativ
kann
das
Gewicht
des
in
Kisten
verpackten
Fischs
dadurch
bestimmt
werden
,
dass
das
Durchschnittsgewicht
einer
repräsentativen
Stichprobe
nach
dem
Wiegen
des
der
Kiste
entnommenen
und
der
Plastikverpackung
entledigten
Inhalts
mit
der
Gesamtzahl
der
Kisten
multipliziert
wird
,
unabhängig
davon
,
ob
das
Eis
auf
der
Oberfläche
des
Fischs
aufgetaut
ist
oder
nicht
. [EU]
El
peso
del
pescado
congelado
envasado
en
cajas
podrá
también
determinarse
multiplicando
el
peso
medio
de
una
muestra
representativa
calculado
a
partir
del
pesaje
del
contenido
extraído
de
su
caja
y
embalaje
plástico
,
ya
sea
antes
o
después
de
la
descongelación
del
hielo
presente
en
la
superficie
de
pescado
.
Alternativ
kann
das
Gewicht
des
in
Kisten
verpackten
gefrorenen
Fischs
dadurch
bestimmt
werden
,
dass
das
Durchschnittsgewicht
einer
repräsentativen
Stichprobe
nach
dem
Wiegen
des
der
Kiste
entnommenen
und
der
Plastikverpackung
entledigten
Inhalts
mit
der
Gesamtzahl
der
Kisten
multipliziert
wird
,
unabhängig
davon
,
ob
das
Eis
auf
der
Oberfläche
des
Fischs
aufgetaut
ist
oder
nicht
. [EU]
El
peso
del
pescado
congelado
empaquetado
en
cajas
podrá
también
determinarse
multiplicando
el
peso
medio
de
una
muestra
representativa
basada
en
el
pesaje
del
contenido
extraído
de
su
caja
y
embalaje
plástico
,
ya
sea
antes
o
después
de
la
descongelación
del
hielo
presente
en
la
superficie
del
pescado
.
Am
24
.
September
2009
erließ
der
Gerichtshof
eine
Verfügung
hinsichtlich
der
Entscheidung
über
die
Rekapitalisierung
und
führte
aus
,
es
gäbe
keine
Notwendigkeit
einer
Entscheidung
,
da
die
Rekapitalisierungsentscheidung
-
die
auf
der
Rückforderungsentscheidung
gründete
-
auf
Voraussetzungen
beruhte
,
die
nicht
mehr
Bestand
hatten
,
und
deshalb
ihres
Inhalts
und
Sinns
beraubt
war
. [EU]
El
24
de
septiembre
de
2009
[25]
el
Tribunal
dictó
un
auto
relativo
a
la
Decisión
sobre
recapitalización
en
el
que
determinaba
que
no
era
necesario
adoptar
decisión
alguna
dado
que
la
Decisión
sobre
recapitalización
,
que
se
basaba
en
la
Decisión
sobre
recuperación
de
la
ayuda
,
dependía
de
supuestos
que
ya
no
se
daban
,
lo
que
eliminaba
el
fundamento
de
dicha
Decisión
.
andere
,
in
unmittelbaren
Umschließungen
mit
einem
Gewicht
des
Inhalts
von
[EU]
Los
demás
,
en
envases
inmediatos
con
un
contenido
neto
Andere
Methoden
zur
Erhitzung
des
Inhalts
von
Aerosolpackungen
können
angewandt
werden
,
sofern
sie
gewährleisten
,
dass
Druck
und
Temperatur
in
jeder
befüllten
Aerosolpackung
die
Werte
erreichen
,
die
bei
der
Wasserbadprüfung
vorgeschrieben
sind
,
und
Verformungen
und
Undichtigkeiten
mit
der
gleichen
Genauigkeit
festgestellt
werden
wie
bei
der
Wasserbadprüfung
. [EU]
Podrán
emplearse
otros
métodos
para
calentar
los
contenidos
de
los
generadores
de
aerosoles
si
garantizan
que
la
presión
y
la
temperatura
de
cada
generador
de
aerosoles
alcanzan
los
valores
exigidos
en
el
ensayo
de
baño
de
agua
caliente
y
si
las
deformaciones
y
fugas
se
detectan
con
la
misma
precisión
que
en
dicho
ensayo
.
andere–
;––––
aren
Umschließungen
mit
einem
Gewicht
des
Inhalts
von
85
g
oder
weniger
[EU]
Los
demás–
;––––
diatos
con
un
contenido
inferior
o
igual
a
85
g
andere–
;–––
baren
Umschließungen
mit
einem
Gewicht
des
Inhalts
von
85
g
oder
weniger
[EU]
Los
demás–
;–––
ediatos
con
un
contenido
inferior
o
igual
a
85
g
andere:–
;––
elbaren
Umschließungen
mit
einem
Gewicht
des
Inhalts
von
85
g
oder
weniger
[EU]
Los
demás:–
;––
nmediatos
con
un
contenido
inferior
o
igual
a
85
g
andere:–
;–––
lbaren
Umschließungen
mit
einem
Gewicht
des
Inhalts
von
85
g
oder
weniger
[EU]
Los
demás:–
;–––
mediatos
con
un
contenido
inferior
o
igual
a
85
g
Änderungen
des
Inhalts
der
Tabellen
nach
Artikel
4
und
der
Bedingungen
und
näheren
Bestimmungen
für
die
Durchführung
dieser
Richtlinie
werden
nach
dem
in
Artikel
21
Absatz
2
genannten
Verfahren
beschlossen
. [EU]
Las
modificaciones
de
las
fichas
mencionadas
en
el
artículo
4 y
de
las
condiciones
y
reglas
adoptadas
para
la
aplicación
de
la
presente
Directiva
se
aprobarán
de
conformidad
con
el
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
21
,
apartado
2.
Angesichts
des
besonderen
Charakters
und
des
besonders
sicherheitsrelevanten
Inhalts
bestimmter
hochvertraulicher
Informationen
im
Bereich
der
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
bedarf
es
einer
besonderen
Regelung
für
die
Behandlung
von
Dokumenten
,
die
solche
Informationen
enthalten
. [EU]
Habida
cuenta
del
carácter
específico
y
del
contenido
especialmente
delicado
de
la
información
clasificada
con
alto
nivel
de
confidencialidad
en
el
ámbito
de
la
política
de
seguridad
y
de
defensa
,
deben
introducirse
disposiciones
especiales
para
el
tratamiento
de
los
documentos
que
contengan
dicha
información
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Inhalts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners