A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Unstetigkeitsstelle
unstillbar
unstimmig
Unstimmigkeit
unstreitig
unstrittig
unstrukturiert
unsträflich
Unsumme
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for
unstreitig
Word division: un·strei·tig
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Anders
als
der
BdB
behaupte
,
sei
unstreitig
und
in
dem
Beschluss
über
die
Verfahrenseröffnung
auch
ausgeführt
,
dass
durch
die
Übertragung
der
WBK
neben
der
Inanspruchnahme
der
Haftungsfunktion
der
Zweckrücklage
durch
die
LBB
auch
das
bilanzielle
Eigenkapital
der
LBB
um
187
,5
Mio
.
DEM
erhöht
worden
sei
und
dies
auch
aufsichtsrechtlich
als
haftendes
Eigenkapital
anerkannt
worden
sei
. [EU]
Contrariamente
a
lo
que
señalaba
el
Bdb
,
en
la
decisión
por
la
que
se
incoaba
el
procedimiento
se
señalaba
sin
género
de
dudas
que
,
junto
a
la
utilización
por
el
LBB
de
la
función
de
garantía
de
la
reserva
especial
,
la
transferencia
de
WBK
incrementó
también
el
capital
propio
en
el
balance
en
187
,5
millones
de
DEM
y
que
esta
cantidad
se
había
reconocido
como
capital
propio
de
garantía
a
efectos
de
supervisión
.
Aufgrund
der
damals
unstreitig
bestehenden
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
habe
das
Investitionsrisiko
in
eine
Landesbank
jedoch
deutlich
unter
dem
Gesamtmarktrisiko
gelegen
. [EU]
Pero
está
claro
que
el
riesgo
de
invertir
en
un
banco
regional
era
muy
inferior
al
riesgo
general
del
mercado
debido
a
la
responsabilidad
institucional
(Anstaltslast) y
la
responsabilidad
de
garante
(Gewährträgerhaftung)
de
que
disfrutaban
y
que
entonces
no
se
ponían
en
duda
.
Aufgrund
der
damals
unstreitig
bestehenden
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
habe
das
Investitionsrisiko
in
eine
Landesbank
jedoch
deutlich
unter
dem
Gesamtmarktrisiko
gelegen
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
de
la
responsabilidad
institucional
(Anstaltlast) y
la
responsabilidad
de
garante
(Gewährträgerhaftung)
-entonces
vigentes
indiscutidamente-
,
el
riesgo
de
la
inversión
en
un
banco
regional
era
muy
inferior
al
riesgo
del
mercado
en
general
.
Aufgrund
der
damals
unstreitig
bestehenden
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
habe
das
Investitionsrisiko
in
eine
Landesbank
jedoch
deutlich
unter
dem
Gesamtmarktrisiko
gelegen
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
de
las
figuras
de
la
responsabilidad
institucional
y
la
responsabilidad
de
garante
,
entonces
vigentes
indiscutidamente
,
el
riesgo
de
la
inversión
en
un
banco
regional
era
muy
inferior
al
riesgo
del
mercado
en
general
.
Das
Gericht
machte
in
Randnummer
62
seines
Urteils
insbesondere
Folgendes
geltend:
"Hinsichtlich
des
kulturellen
Zweckes
der
streitigen
Beihilfen
ist
es
zwischen
den
Parteien
unstreitig
,
dass
das
von
der
französischen
Regierung
verfolgte
Ziel
die
Verbreitung
der
französischen
Sprache
und
Literatur
ist
. [EU]
Así
,
en
el
apartado
62
de
su
sentencia
,
el
Tribunal
consideró
que
«Por
lo
que
respecta
al
objetivo
cultural
de
las
ayudas
controvertidas
,
las
partes
coinciden
en
que
el
objetivo
perseguido
por
el
Gobierno
francés
consiste
en
la
difusión
de
la
lengua
y
literatura
francesas
.
Dass
die
Beihilfen
der
Bank
zum
Verbleiben
auf
den
verschiedenen
Märkten
und
dabei
auch
zur
Beibehaltung
ihrer
starken
Stellung
auf
dem
Berliner
Retailmarkt
verholfen
haben
,
ist
unzweifelhaft
und
unstreitig
. [EU]
Es
indiscutible
que
las
ayudas
han
ayudado
al
banco
a
mantenerse
en
los
distintos
mercados
y
también
a
preservar
su
fuerte
posición
en
el
mercado
minorista
de
Berlín
.
Die
Anwendbarkeit
dieses
Grundsatzes
im
vorliegenden
Fall
sei
unstreitig
angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
französische
Staat
hier
als
Aktionär
und
somit
als
Teilnehmer
am
internationalen
Handel
agiert
habe
. [EU]
LDCOM
precisa
a
este
respecto
que
su
aplicabilidad
a
este
caso
concreto
es
innegable
,
habida
cuenta
del
hecho
de
que
el
Estado
francés
actúa
como
accionista
y,
por
consiguiente
,
también
como
operador
en
el
ámbito
del
comercio
internacional
.
Es
ist
unstreitig
,
dass
sich
der
Preis
unter
normalen
Wettbewerbsbedingungen
nach
Angebot
und
Nachfrage
richtet
,
aber
es
sei
daran
erinnert
,
dass
in
diesem
Fall
die
normalen
Wettbewerbsbedingungen
durch
unlautere
Praktiken
, d. h.
durch
Dumping
,
verzerrt
wurden
. [EU]
Si
bien
no
se
discute
que
en
condiciones
normales
de
competencia
los
precios
son
el
resultado
de
la
oferta
y
la
demanda
,
cabe
recordar
que
en
este
caso
las
condiciones
normales
de
mercado
se
vieron
falseadas
por
un
comportamiento
contrario
a
la
competencia
,
esto
es
,
prácticas
de
dumping
.
Somit
ist
unstreitig
,
dass
nach
nationalem
Recht
der
ZT
in
voller
Höhe
für
die
Altlasten
haftet
. [EU]
Es
pues
incontestable
que
,
en
virtud
del
Derecho
nacional
,
ZT
es
plenamente
responsable
de
las
antiguas
cargas
.
Unstreitig
ist
,
dass
ein
direkter
Vergleich
der
auf
die
LSH
übertragenen
Fördervermögen
mit
anderen
Transaktionen
nicht
möglich
ist
. [EU]
Es
indiscutible
que
resulta
imposible
comparar
directamente
la
transferencia
del
patrimonio
de
fomento
a
LSH
con
otras
transacciones
.
Unstreitig
ist
vorliegend
,
dass
ein
direkter
Vergleich
des
auf
die
BayernLB
übertragenen
Fördervermögens
mit
anderen
Transaktionen
nicht
möglich
ist
. [EU]
En
el
presente
caso
,
es
indiscutible
que
resulta
imposible
comparar
directamente
el
patrimonio
de
fomento
de
la
vivienda
transferido
a
BayernLB
con
otras
transacciones
.
vom
Versicherungsunternehmen
des
Unfallverursachers
oder
von
dessen
Schadenregulierungsbeauftragten
ein
mit
Gründen
versehenes
Schadenersatzangebot
vorgelegt
wird
,
sofern
die
Eintrittspflicht
unstreitig
ist
und
der
Schaden
beziffert
wurde
,
oder
[EU]
la
entidad
aseguradora
del
causante
del
accidente
o
su
representante
para
la
tramitación
y
liquidación
de
siniestros
presente
una
oferta
motivada
de
indemnización
,
en
el
supuesto
de
que
se
haya
determinado
la
responsabilidad
y
se
haya
cuantificado
el
daño
, o
Zweitens
hält
die
Kommission
fest
,
dass
die
Selektivität
der
Maßnahme
unstreitig
ist
. [EU]
En
segundo
lugar
,
la
Comisión
sostiene
que
la
selectividad
de
la
medida
es
incuestionable
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unstreitig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners