A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kreuzbruchwalze
Kreuzdorn
Kreuzdornblattlaus
Kreuzdornlaus
kreuzen
Kreuzenzian-Ameisenbläuling
Kreuzer
Kreuzeserhöhung
Kreuzesopfer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for
kreuzen
Word division: kreu·zen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Auf
einem
kontrollierten
Flugplatz
hat
ein
Luftfahrzeug
,
das
sich
auf
dem
Rollfeld
bewegt
,
an
allen
Rollhalteorten
anzuhalten
und
zu
warten
,
bis
ihm
von
der
Flugplatzkontrollstelle
die
ausdrückliche
Freigabe
für
das
Aufrollen
auf
die
Piste
oder
das
Kreuzen
der
Piste
erteilt
wurde
. [EU]
En
un
aeródromo
controlado
,
cuando
una
aeronave
esté
en
rodaje
en
el
área
de
maniobras
se
detendrá
y
se
mantendrá
a
la
espera
en
todos
los
puntos
de
espera
de
la
pista
, a
menos
que
la
torre
de
control
de
aeródromo
emita
una
autorización
explícita
de
entrar
en
la
pista
o
de
cruzarla
.
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
für
welche
Aspekte
Sie
Unterlagen
übermitteln:
[EU]
Indique
los
elementos
para
los
cuales
se
suministren
documentos
justificativos:
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
für
welche
Aspekte
Sie
Unterlagen
übermitteln:
[EU]
Indique
los
elementos
respecto
de
los
cuales
se
suministren
los
detalles
y
los
documentos
apoyados:
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
für
welche
Aspekte
Sie
Unterlagen
übermitteln:
[EU]
Indíquense
aquéllos
para
los
que
se
presentan
detalles
y
documentos
justificativos:
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
für
welche
Aspekte
Sie
Unterlagen
übermitteln:
[EU]
Indíquense
aquéllos
para
los
que
se
presentan
documentos
justificativos:
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
für
welche
Aspekte
Sie
Unterlagen
übermitteln:
;
Situation
des
begünstigten
Unternehmens
[EU]
Indique
los
elementos
para
los
cuales
se
suministren
detalles
y
documentos
justificativos:
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
wenn
es
sich
um
eine
oder
mehrere
der
folgenden
-
nach
dem
Recht
des
Anordnungsstaats
definierten
-
Straftaten
handelt
,
die
im
Anordnungsstaat
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßregel
der
Sicherung
im
Höchstmaß
von
mindestens
drei
Jahren
bedroht
sind:
[EU]
Si
procede
,
marcar
aquellos
de
los
siguientes
delitos
que
en
el
ordenamiento
jurídico
del
Estado
de
emisión
que
sean
punibles
con
pena
o
medida
de
seguridad
privativa
de
libertad
de
un
máximo
de
al
menos
tres
años:
Bitte
kreuzen
Sie
die
Art
der
Justizbehörde
an
,
die
die
Beweisanordnung
erlassen
hat:
[EU]
Marcar
el
tipo
de
autoridad
jurisdiccional
que
expidió
el
exhorto:
Bitte
kreuzen
Sie
die
Art
des
Verfahrens
an
,
für
das
die
Europäische
Beweisanordnung
erlassen
wurde
[EU]
Marcar
el
tipo
de
procedimiento
para
el
que
se
expide
el
exhorto
[Bitte
kreuzen
Sie
ein
Kästchen
an:] [EU]
[Seleccione
con
una
«X»:
]
[Bitte
kreuzen
Sie
ein
Kästchen
an:] g.g.A. g.U. [EU]
Poner
una
«X»
en
la
casilla
que
corresponda:
;
IGP
;
DOP
Bitte
kreuzen
Sie
"Sonstiges"
an
,
wenn
der
Betrieb
unter
ein
Tilgungsprogramm
fällt
oder
Bekämpfungsmaßnahmen
gemäß
Kapitel
V
Abschnitte
3, 4, 5
oder
6
der
Richtlinie
2006/88/EG
unterliegt
. [EU]
Utilice
la
casilla
«otros»
si
la
explotación
está
sometida
a
un
programa
de
erradicación
o a
medidas
de
control
con
arreglo
a
las
secciones
3, 4, 5 o 6
del
capítulo
V
de
la
Directiva
2006/88/CE
.
Bitte
kreuzen
Sie
"Sonstiges"
an
,
wenn
der
Zuchtbetrieb
bzw
.
das
Zuchtgebiet
unter
ein
Tilgungsprogramm
fällt
oder
Bekämpfungsmaßnahmen
gemäß
Kapitel
V
Abschnitte
3, 4, 5
oder
6
der
Richtlinie
2006/88/EG
unterliegt
. [EU]
Utilice
la
casilla
«otros»
si
la
explotación
está
sometida
a
un
programa
de
erradicación
o a
medidas
de
control
con
arreglo
a
las
secciones
3, 4, 5 o 6
del
capítulo
V
de
la
Directiva
2006/88/CE
.
Bitte
tragen
Sie
die
Nummer
ein
und
kreuzen
Sie
entweder
das
Kästchen
"Ausfuhr"
oder
"Einfuhr"
an
. [EU]
Sírvase
rellenar
el
número
y
marcar
la
casilla
de
exportación
o
la
de
importación
.
Der
Begriff
"Flugplan"
wird
verwendet
sowohl
zur
Bezeichnung
der
vollständigen
Informationen
über
alle
Punkte
der
Flugplanbeschreibung
,
die
die
gesamte
Flugstrecke
abdecken
,
als
auch
zur
Bezeichnung
der
beschränkten
Informationen
,
die
unter
anderem
zu
übermitteln
sind
,
um
eine
Freigabe
für
einen
kleinen
Flugabschnitt
,
beispielsweise
für
das
Kreuzen
einer
Luftstraße
oder
für
Start
oder
Landung
auf
einem
kontrollierten
Flugplatz
,
zu
erhalten
. [EU]
La
expresión
«plan
de
vuelo»
se
aplica
,
según
el
caso
, a
la
información
completa
acerca
de
todos
los
conceptos
contenidos
en
la
descripción
del
plan
de
vuelo
,
que
comprenda
la
totalidad
de
la
ruta
de
un
vuelo
, o a
la
información
limitada
que
se
exige
cuando
se
trata
de
obtener
permiso
para
una
parte
secundaria
de
un
vuelo
,
como
,
por
ejemplo
,
si
se
quiere
cruzar
una
aerovía
,
despegar
de
un
aeródromo
controlado
o
aterrizar
en
él
.
Diese
Pisten
dürfen
sich
so
überlagern
oder
kreuzen
,
dass
die
Blockierung
einer
der
Pisten
den
geplanten
Betrieb
auf
der
anderen
Piste
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Estas
pistas
pueden
solaparse
o
cruzarse
de
forma
que
si
una
de
ellas
se
encuentra
bloqueada
,
no
imposibilite
realizar
las
operaciones
previstas
en
la
otra
.
Dieser
Typ
ist
ein
Indikator
dafür
, welche(s)
der
zwei
oder
mehr
Elemente
,
die
sich
kreuzen
,
im
Verhältnis
zu
dem/den
anderen
höher
bzw
.
tiefer
liegt
.
Er
kann
verwendet
werden
,
wenn
keine
Höhenkoordinaten
vorliegen
,
oder
wenn
die
vorliegenden
Höhenkoordinaten
nicht
vertrauenswürdig
sind
. [EU]
Indicador
de
cuál
o
cuáles
de
dos
o
más
elementos
que
se
cruzan
están
por
debajo
y
cuál
o
cuáles
por
encima
,
que
se
utiliza
si
las
coordenadas
de
elevación
no
están
presentes
o
no
son
fiables
.
Die
von
Dänemark
zugunsten
von
seegängigen
Baggerschiffen
umgesetzten
Maßnahmen
sind
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
,
sofern
das
Kreuzen
am
Aushubort
aus
den
förderfähigen
Tätigkeiten
ausgenommen
wird
. [EU]
Las
medidas
aplicadas
por
Dinamarca
en
favor
de
las
actividades
de
dragado
en
el
mar
son
compatibles
con
el
mercado
común
siempre
y
cuando
la
navegación
en
los
lugares
de
extracción
se
excluya
de
las
actividades
subvencionables
.
Ein
festgelegter
Bereich
,
in
dem
sich
Fahrrinnen
kreuzen
. [EU]
Zona
definida
en
las
que
se
intersecan
los
canales
de
tráfico
.
Ein
künstliches
Objekt
,
das
in
einem
Gewässer
liegt
und
eine
der
folgenden
Funktionen
innehat:
Wasser
zu
speichern
,
die
Wassermenge
zu
regulieren
,
den
Wasserlauf
zu
ändern
oder
zu
ermöglichen
,
dass
Wasserläufe
sich
kreuzen
. [EU]
Objeto
artificial
situado
dentro
de
una
masa
de
agua
y
que
tiene
uno
de
los
siguientes
tipos
de
función:
-
retener
agua
; -
regular
la
cantidad
de
agua
; -
alterar
el
curso
de
las
aguas
; -
permitir
que
los
cursos
de
agua
se
crucen
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kreuzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners