A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for kreditgebenden
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Aktiva
und
sonstige
Kredite
,
die
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
hinreichend
durch
Sicherheiten
in
Form
einer
Bareinlage
bei
dem
kreditgebenden
Kreditinstitut
oder
bei
einem
Kreditinstitut
,
das
Muttergesellschaft
oder
ein
Tochterunternehmen
des
kreditgebenden
Instituts
ist
,
abgesichert
sind
[EU]
Los
activos
y
otras
exposiciones
garantizados
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
,
mediante
una
garantía
real
consistente
en
un
depósito
en
efectivo
constituido
en
la
entidad
de
crédito
acreedora
o
en
una
entidad
de
crédito
que
sea
la
empresa
matriz
o
una
filial
de
la
entidad
acreedora
Aktiva
und
sonstige
Kredite
,
die
nach
Auffassung
der
zuständigen
Behörden
hinreichend
durch
Sicherheiten
in
Form
von
Einlagenzertifikaten
abgesichert
sind
,
die
vom
kreditgebenden
Kreditinstitut
oder
einem
Kreditinstitut
,
das
das
Mutterunternehmen
oder
ein
Tochterunternehmen
des
kreditgebenden
Kreditinstitut
ist
,
ausgestellt
und
bei
einem
derselben
hinterlegt
sind
[EU]
Los
activos
y
otras
exposiciones
garantizados
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
,
mediante
una
garantía
real
consistente
en
valores
representativos
de
depósitos
emitidos
por
la
entidad
de
crédito
acreedora
o
por
una
entidad
de
crédito
que
sea
empresa
matriz
o
filial
de
la
entidad
de
crédito
acreedora
y
depositada
en
cualquiera
de
ellas
Anlagen
in
Credit
Linked
Notes
,
die
von
dem
kreditgebenden
Kreditinstitut
ausgegeben
werden
,
können
wie
Barsicherheiten
behandelt
werden
. [EU]
Las
inversiones
en
bonos
con
vinculación
crediticia
emitidos
por
la
entidad
de
crédito
acreedora
podrán
considerarse
garantías
reales
en
efectivo
.
Bei
staatlichen
Kreditgarantien
betrifft
dies
hauptsächlich
die
kreditgebenden
Finanzinstitute
. [EU]
En
el
caso
de
las
garantías
estatales
de
préstamos
esto
atañe
sobre
todo
a
las
entidades
financieras
acreedoras
.
Beiträge
seitens
der
kreditnehmenden
und
kreditgebenden
Wirtschaft
sind
bei
der
Erstellung
des
Berichts
ausreichend
zu
würdigen
. [EU]
Se
considerarán
adecuadamente
las
contribuciones
de
las
partes
prestatarias
y
prestamistas
cuando
se
elabore
dicho
informe
.
Darlehen
und
Einlagen
beim
kreditgebenden
Kreditinstitut
,
bei
denen
ein
bilanzielles
Netting
vorgenommen
wird
,
sind
wie
Barsicherheiten
zu
behandeln
. [EU]
Los
préstamos
y
depósitos
en
la
entidad
de
crédito
acreedora
sujetos
a
un
acuerdo
de
compensación
de
operaciones
de
balance
se
considerarán
garantías
reales
en
efectivo
.
Das
Darlehen
wurde
bei
der
kreditgebenden
Bank
am
8.
Oktober
2004
vollständig
getilgt
. [EU]
El
préstamo
fue
totalmente
reembolsado
a
la
entidad
crediticia
el
8
de
octubre
de
2004
.
Das
Drittinstitut
darf
aufgrund
dieser
Mitteilung
Zahlungen
nur
an
das
kreditgebende
Kreditinstitut
oder
Zahlungen
an
andere
Parteien
nur
mit
Zustimmung
des
kreditgebenden
Kreditinstituts
vornehmen
. [EU]
En
virtud
de
la
notificación
,
la
entidad
tercera
únicamente
podrá
efectuar
pagos
a
la
entidad
de
crédito
acreedora
o,
con
el
consentimiento
de
la
entidad
de
crédito
acreedora
, a
otras
partes
; y
Das
Risiko
im
Hinblick
auf
die
verbleibenden
20
%
trug
damit
das
Unternehmen
bzw
.
die
kreditgebenden
Banken
. [EU]
Por
tanto
,
el
riesgo
relativo
al
20
%
restante
lo
asumieron
la
empresa
o
los
bancos
acreedores
.
Das
zur
Besicherung
eingesetzte
Verfahren
gewährleistet
zusammen
mit
den
von
dem
kreditgebenden
Kreditinstitut
getroffenen
Maßnahmen
,
Schritten
,
Verfahren
und
Strategien
eine
rechtswirksame
Besicherung
,
die
in
allen
relevanten
Rechtsordnungen
rechtswirksam
ist
und
durchgesetzt
werden
kann
. [EU]
La
técnica
empleada
para
proporcionar
cobertura
del
riesgo
de
crédito
,
junto
con
las
medidas
y
disposiciones
adoptadas
y
los
procedimientos
y
políticas
aplicados
por
la
entidad
de
crédito
acreedora
,
serán
tales
que
constituyan
disposiciones
de
cobertura
del
riesgo
de
crédito
jurídicamente
eficaces
y
ejecutables
en
todas
las
jurisdicciones
relevantes
.
dem
kreditgebenden
Kreditinstitut
keine
Hinweise
darauf
vorliegen
,
dass
für
den
Titel
ein
schlechteres
Rating
als
das
unter
c
genannte
gerechtfertigt
wäre
,
und
[EU]
cuando
la
entidad
de
crédito
acreedora
no
posea
información
que
indique
que
la
emisión
merece
una
calificación
inferior
a
la
indicada
en
la
letra
c); y
der
betreffende
Lebensversicherer
wurde
über
die
Verpfändung
bzw
.
Abtretung
in
Kenntnis
gesetzt
und
kann
aufgrund
dessen
nur
mit
Zustimmung
des
kreditgebenden
Kreditinstituts
im
Rahmen
des
Vertrags
fällige
Beträge
auszahlen
[EU]
se
notificará
a
la
empresa
proveedora
del
seguro
de
vida
la
pignoración
o
cesión
y,
en
consecuencia
,
la
empresa
proveedora
no
podrá
pagar
los
importes
debidos
con
arreglo
al
mismo
sin
el
consentimiento
de
la
entidad
de
crédito
acreedora
der
betreffende
Lebensversicherer
wurde
über
die
Verpfändung
bzw
.
Abtretung
in
Kenntnis
gesetzt
und
kann
aufgrund
dessen
nur
mit
Zustimmung
des
kreditgebenden
Kreditinstituts
im
Rahmen
des
Vertrags
fällige
Beträge
auszahlen
[EU]
se
notificará
la
pignoración
o
cesión
a
la
empresa
proveedora
del
seguro
de
vida
,
la
cual
no
podrá
,
en
consecuencia
,
pagar
los
importes
debidos
con
arreglo
al
contrato
sin
el
consentimiento
de
la
entidad
de
crédito
acreedora
Die
folgenden
Finanzwerte
können
bei
allen
Ansätzen
und
Methoden
als
Sicherheit
anerkannt
werden:a
)
Bareinlagen
beim
kreditgebenden
Kreditinstitut
oder
von
diesem
verwahrte
bargeldähnliche
Instrumente
[EU]
Los
siguientes
elementos
financieros
podrán
reconocerse
como
garantía
real
admisible
según
todos
los
métodos:a
)
Efectivo
depositado
en
la
entidad
de
crédito
acreedora
o
instrumentos
asimilados
al
efectivo
mantenidos
por
ésta
Die
griechischen
Behörden
weisen
darauf
hin
,
dass
die
drei
Darlehen
gegenüber
der
kreditgebenden
Bank
vollständig
abbezahlt
wurden
,
und
behaupten
,
dass
folglich
jede
widerrechtliche
staatliche
Beihilfe
,
quod
non
,
durch
die
Rückzahlung
des
Darlehens
wiedergewonnen
sei
. [EU]
Grecia
señala
que
los
tres
préstamos
se
reembolsaron
en
su
totalidad
a
la
entidad
crediticia
y
afirma
,
por
tanto
,
que
toda
ayuda
estatal
ilegal
,
quod
non
,
fue
recuperada
mediante
el
reembolso
.
Die
Nettostromgröße
entspricht
den
neu
verbrieften
oder
neu
übertragenen
Krediten
auf
Bruttobasis
(d. h.
die
Veräußerungen
von
MFI-Krediten
an
Dritte
)
abzüglich
der
während
des
Referenzzeitraums
durch
den
Kreditnehmer
vorgenommenen
Rückzahlungen
bzw
.
der
von
dem
kreditgebenden
MFI
zurückerworbenen
Kredite
. [EU]
El
flujo
neto
es
igual
a
los
nuevos
préstamos
brutos
titulizados
o
transferidos
(es
decir
,
las
ventas
de
los
préstamos
de
las
IFM
a
terceros
)
menos
las
amortizaciones
de
los
préstamos
realizadas
por
el
prestatario
o
de
los
préstamos
recomprados
por
la
IFM
emisora
durante
el
período
de
referencia
.
Diese
Klassifizierung
kann
von
einer
international
anerkannten
Rating-Agentur
bereitgestellt
werden
oder
gegebenenfalls
anhand
interner
Ratings
der
kreditgebenden
Bank
vorgenommen
werden
. [EU]
Esta
clasificación
puede
realizarla
una
agencia
de
calificación
reconocida
internacionalmente
o,
si
existe
,
la
calificación
interna
utilizada
por
el
banco
que
concede
el
préstamo
subyacente
.
Nur
bei
Darlehen
und
Einlagen
des
kreditgebenden
Kreditinstituts
können
die
risikogewichteten
Forderungsbeträge
und
gegebenenfalls
die
erwarteten
Verlustbeträge
aufgrund
einer
Vereinbarung
über
das
Netting
von
Bilanzpositionen
geändert
werden
. [EU]
Únicamente
los
préstamos
y
los
depósitos
de
la
entidad
de
crédito
acreedora
podrán
estar
sujetos
a
una
modificación
de
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
y,
en
su
caso
,
de
las
pérdidas
esperadas
de
resultas
de
un
acuerdo
de
compensación
de
operaciones
de
balance
.
Schließlich
machen
die
griechischen
Behörden
geltend
,
dass
die
Kommission
-
aufgrund
der
Art
der
Sicherungen
,
die
der
kreditgebenden
Bank
eingeräumt
wurden
,
und
der
überwiegenden
Betätigung
der
HSY
im
Verteidigungsbereich
-
nicht
legitimiert
ist
,
diese
Maßnahmen
gemäß
Artikel
88
des
EG-Vertrags
zu
prüfen
,
sondern
verpflichtet
ist
,
nach
Artikel
298
desselben
EG-Vertrags
zu
verfahren
. [EU]
Por
último
,
las
autoridades
griegas
afirman
que
,
habida
cuenta
del
tipo
de
avales
presentados
a
la
entidad
crediticia
y
al
hecho
de
que
HSY
se
dedicara
principalmente
al
sector
de
la
defensa
,
la
Comisión
no
está
autorizada
a
analizar
estas
medidas
con
arreglo
al
artículo
88
del
Tratado
CE
sino
que
debe
aplicar
el
procedimiento
establecido
en
el
artículo
298
del
Tratado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kreditgebenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners