A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
170 results for homogénea
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
10
bis
20
g
Probe
werden
in
einer
Reibschale
zerkleinert
oder
im
Homogenisiergerät
behandelt
,
um
eine
homogene
Mischung
herzustellen
. [EU]
Se
trituran
10-20
g
de
la
muestra
en
un
mortero
o
se
homogeneizan
en
el
molino
con
el
fin
de
obtener
una
mezcla
homogénea
.
500
µl
Chloroform
zugeben
und
vortexen
,
bis
die
Viskosität
nachlässt
und
die
Mischung
homogen
wird
. [EU]
añadir
500
µl
de
cloroformo
y
agitar
hasta
que
disminuya
la
viscosidad
y
la
mezcla
sea
homogénea
.
alle
Folgeprodukte
enthalten
eine
Mindestkonzentration
von
250
mg
GTH
pro
kg
Fett
bei
homogener
Verteilung
in
der
gesamten
Substanz
. [EU]
todos
los
productos
derivados
contengan
de
forma
homogénea
en
toda
su
masa
una
concentración
mínima
de
250
mg
de
GTH
por
kg
de
grasa
.
alle
verarbeiteten
Erzeugnisse
enthalten
eine
Mindestkonzentration
von
250
mg
GTH
pro
kg
Fett
bei
homogener
Verteilung
in
der
gesamten
Substanz
. [EU]
todos
los
productos
transformados
contengan
de
forma
homogénea
en
toda
su
masa
una
concentración
mínima
de
250
mg
de
GTH
por
kg
de
grasa
.
Angesichts
der
Homogenität
des
Oblast
Kaliningrad
sollte
zur
Förderung
des
Handels
,
des
sozialen
und
kulturellen
Austauschs
und
der
regionalen
Zusammenarbeit
eine
spezifische
Ausnahme
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1931/2006
eingeführt
werden
,
damit
der
gesamte
Oblast
Kaliningrad
als
Grenzgebiet
behandelt
werden
kann
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
naturaleza
homogénea
del
oblast
de
Kaliningrado
,
para
promover
los
intercambios
comerciales
,
sociales
y
culturales
y
la
cooperación
regional
,
ha
de
introducirse
una
excepción
específica
al
Reglamento
(CE)
no
1931/2006
en
virtud
de
la
cual
se
permita
que
todo
el
oblast
de
Kaliningrado
se
considere
una
zona
fronteriza
.
Auch
wenn
die
von
den
GDS-Anbietern
angebotenen
Leistungen
eher
homogen
sind
,
sind
die
Preisgefüge
und
Produktangebote
aller
GDS-Anbieter
komplex
. [EU]
Aunque
,
los
servicios
ofrecidos
por
un
SGD
son
de
naturaleza
más
bien
homogénea
,
la
estructura
de
precios
y
las
ofertas
de
productos
de
todos
los
SGD
son
complejas
.
Aus
Gründen
der
Lauterkeit
des
Handels
ist
es
erforderlich
,
dass
in
ein
und
demselben
Packstück
verkauftes
Obst
und
Gemüse
von
gleicher
Qualität
ist
. [EU]
A
fin
de
garantizar
la
lealtad
de
las
transacciones
,
la
calidad
de
las
frutas
y
hortalizas
vendidas
en
un
mismo
envase
debe
ser
homogénea
.
Außerdem
dürfte
die
Tatsache
,
dass
die
Verteilungsschlüssel
für
die
indirekten
Kosten
zentral
festgelegt
sind
,
eine
einheitlichere
Anwendung
dieser
Schlüssel
im
ganzen
Unternehmen
erleichtern
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
hecho
de
que
las
claves
de
distribución
de
los
costes
indirectos
se
fijen
a
nivel
central
[73]
debe
contribuir
a
garantizar
una
aplicación
más
homogénea
de
dichas
claves
en
toda
la
empresa
.
Außerdem
ist
das
Fließverhalten
des
neuen
Warentyps
sehr
schlecht
,
während
pressfertige
Pulver
frei
fließend
sind
und
über
eine
homogene
Zusammensetzung
verfügen
. [EU]
Por
último
,
el
flujo
del
nuevo
tipo
de
producto
es
muy
bajo
,
mientras
que
el
polvo
listo
para
prensar
fluye
libremente
y
tiene
una
composición
homogénea
.
Bei
als
besonders
bedenklich
eingestuften
und
in
der
Liste
gemäß
Artikel
59
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
aufgeführten
Stoffen
,
die
in
Gemischen
,
in
einem
Artikel
oder
in
einem
homogenen
Teil
eines
komplexen
Artikels
in
Konzentrationen
von
über
0,1 %
vorkommen
,
werden
keine
Ausnahmen
von
der
Ausschlussregelung
gemäß
Artikel
6
Absatz
6
gewährt
. [EU]
No
se
concederá
exención
alguna
que
excluya
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
apartado
6,
cualquier
sustancia
clasificada
como
altamente
preocupante
e
incluida
en
la
lista
establecida
con
arreglo
al
artículo
59
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
, y
que
se
encuentre
presente
en
una
mezcla
,
un
artículo
o
una
parte
homogénea
de
un
artículo
complejo
en
concentraciones
superiores
al
0,1 %.
Bei
als
besonders
besorgniserregend
eingestuften
und
in
der
Liste
gemäß
Artikel
59
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
aufgeführten
Stoffen
,
die
in
Gemischen
,
in
einem
Artikel
oder
in
einem
homogenen
Teil
eines
komplexen
Artikels
in
einer
Konzentration
von
über
0,1 %
enthalten
sind
,
wird
keine
Ausnahme
von
dem
Verbot
in
Artikel
6
Absatz
6
Buchstabe
a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
66/2010
gewährt
. [EU]
No
se
concederá
ninguna
excepción
a
la
prohibición
prevista
en
el
artículo
6,
apartado
6,
letra
a),
del
Reglamento
(CE)
no
66/2010
a
sustancias
clasificadas
como
extremadamente
preocupantes
e
incluidas
en
la
lista
prevista
en
el
artículo
59
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
,
presentes
en
mezclas
,
artículos
o
en
cualquier
pieza
homogénea
de
un
artículo
complejo
en
concentraciones
superiores
al
0,1 %.
Bei
als
besonders
besorgniserregend
eingestuften
und
in
der
Liste
gemäß
Artikel
59
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
aufgeführten
Stoffen
,
die
in
Gemischen
,
in
einem
Artikel
oder
in
einem
homogenen
Teil
eines
komplexen
Artikels
in
einer
Konzentration
von
über
0,1 %
enthalten
sind
,
wird
keine
Ausnahme
von
dem
Verbot
in
Artikel
6
Absatz
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
66/2010
gewährt
. [EU]
No
se
concederá
ninguna
excepción
a
la
prohibición
prevista
en
el
artículo
6,
apartado
6,
del
Reglamento
(CE)
no
66/2010
a
sustancias
clasificadas
como
extremadamente
preocupantes
e
incluidas
en
la
lista
prevista
en
el
artículo
59
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
,
presentes
en
mezclas
,
artículos
o
en
cualquier
pieza
homogénea
de
un
artículo
complejo
en
concentraciones
superiores
al
0,1 %.
Bei
Anwendung
des
Beimischungsverfahrens
gemäß
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
a
werden
unter
Ausschluss
jedes
anderen
Stoffes
und
in
einer
Weise
,
die
eine
gleichmäßige
Verteilung
gewährleistet
,
die
vorgeschriebenen
Mindestmengen
wie
folgt
zugesetzt:
[EU]
En
el
caso
de
que
el
método
de
incorporación
empleado
sea
el
contemplado
en
el
artículo
6,
apartado
1,
letra
a),
se
le
añadirán
,
con
exclusión
de
cualquier
otro
producto
y
de
manera
que
se
garantice
una
distribución
homogénea
,
las
cantidades
mínimas
prescritas
de
los
siguientes
productos:
Bei
den
betreffenden
Rahmmengen
wird
eine
homogene
und
stabile
Dispersion
der
unter
Nummer
1
Buchstabe
b
aufgeführten
Erzeugnisse
,
die
zunächst
miteinander
zu
vermischen
sind
,
dadurch
gewährleistet
,
dass
eine
Vormischung
hergestellt
und
eine
mechanische
Behandlung
,
Erhitzung
,
Kühlung
oder
andere
zugelassene
Behandlung
angewandt
wird
. [EU]
A
fin
de
garantizar
que
los
productos
citados
en
el
punto
1,
letra
b),
previamente
entremezclados
,
se
dispersan
de
manera
homogénea
y
estable
en
la
nata
,
se
llevará
a
cabo
la
preparación
de
una
premezcla
y
se
utilizarán
tratamientos
mecánicos
,
térmicos
,
de
enfriamiento
u
otros
tratamientos
autorizados
.
Bei
Erzeugnissen
mit
hohem
Öl-
und
Fettgehalt
,
die
schwer
zu
zerkleinern
sind
oder
sich
zur
Entnahme
einer
reduzierten
homogenen
Probe
nicht
eignen
,
ist
folgendermaßen
zu
verfahren:
[EU]
Con
los
productos
que
tienen
un
alto
contenido
de
aceites
y
grasas
y
son
difíciles
de
triturar
o
inapropiados
para
obtener
una
muestra
de
ensayo
reducida
homogénea
,
proceder
del
modo
siguiente:
Bei
homogenen
Textilfasergemischen
liegen
die
Zuverlässigkeitsgrenzen
der
Ergebnisse
dieses
Verfahrens
bei
maximal
± 1
mit
einer
statistischen
Sicherheit
von
95
%;
nur
bei
binären
Gemischen
von
Polyamid
mit
Polypropylen/Polyamid-Bikomponentenfasern
liegen
die
Zuverlässigkeitsgrenzen
bei
maximal
± 2." [EU]
En
una
mezcla
homogénea
de
materias
textiles
,
los
márgenes
de
fiabilidad
de
los
resultados
obtenidos
con
este
método
no
son
superiores
a ± 1
para
un
nivel
de
fiabilidad
del
95
%,
con
excepción
de
las
mezclas
binarias
de
poliamida
con
bicomponente
polipropileno/poliamida
,
para
las
que
los
márgenes
de
fiabilidad
no
son
superiores
a ± 2.».
Bei
homogenen
Textilfasergemischen
liegt
das
Konfidenzintervall
der
nach
diesem
Verfahren
ermittelten
Ergebnisse
bei
maximal
± 1
mit
einem
Konfidenzniveau
von
95
%. [EU]
En
una
mezcla
homogénea
de
materiales
textiles
,
los
límites
de
confianza
de
los
resultados
obtenidos
con
este
método
no
son
superiores
a ± 1
para
un
nivel
de
confianza
del
95
%.
Bei
homogenen
Textilgemischen
liegt
das
Konfidenzintervall
der
Ergebnisse
dieses
Verfahrens
bei
höchstens
± 1,
wobei
das
Konfidenzniveau
95
%
beträgt
. [EU]
En
una
mezcla
homogénea
de
materiales
textiles
,
los
límites
de
confianza
de
los
resultados
obtenidos
por
medio
de
este
método
no
son
superiores
a ± 1
para
un
nivel
de
confianza
del
95
%.
Bei
homogenen
Textilgemischen
liegt
das
Konfidenzintervall
der
Ergebnisse
dieses
Verfahrens
bei
höchstens
± 1,
wobei
das
Konfidenzniveau
95
%
beträgt
;
nur
bei
binären
Gemischen
von
Polyamid
mit
Polypropylen/Polyamid-Bikomponentenfasern
liegt
das
Konfidenzintervall
bei
maximal
± 2." [EU]
En
una
mezcla
homogénea
de
materias
textiles
,
los
límites
de
confianza
de
los
resultados
obtenidos
con
este
método
no
son
superiores
a ± 1
para
un
nivel
de
confianza
del
95
%, a
excepción
de
las
mezclas
binarias
de
poliamida
con
bicomponente
polipropileno/poliamida
,
para
las
que
los
límites
de
confianza
no
son
superiores
a ± 2.».
Bei
nicht
hydrolisiertem
Lecithin
setzt
sich
eine
Masse
von
etwa
50
g
ab
[EU]
La
lecitina
hidrolizada
formará
una
emulsión
homogénea
,
mientras
que
la
no
hidrolizada
formará
una
masa
bien
diferenciada
de
unos
50
g
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "homogénea":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners