A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
24 results for Personalstatuts
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Bedienstete
,
deren
Wohnort
mehr
als
100
km
oder
60
Meilen
von
ihrem
Dienstort
entfernt
ist
,
haben
unter
den
Bedingungen
des
Artikels
22
des
Personalstatuts
Anspruch
auf
Erstattung
der
tatsächlich
anfallenden
Reisekosten
[EU]
Los
agentes
cuyo
lugar
de
residencia
esté
situado
a
más
de
100
km
o
60
millas
del
lugar
de
trabajo
tendrán
derecho
,
en
las
condiciones
establecidas
en
el
artículo
22
del
Reglamento
del
personal
,
al
reembolso
de
los
gastos
de
viaje
en
que
hayan
incurrido
efectivamente:
Bedienstete
,
deren
Wohnort
mehr
als
100
km
von
ihrem
Dienstort
entfernt
ist
,
haben
unter
den
Bedingungen
des
Artikels
22
des
Personalstatuts
Anspruch
auf
Erstattung
der
tatsächlich
anfallenden
Reisekosten
[EU]
Los
agentes
cuyo
lugar
de
residencia
esté
situado
a
más
de
100
km
del
lugar
de
trabajo
tendrán
derecho
,
en
las
condiciones
establecidas
en
el
artículo
22
del
Reglamento
del
personal
,
al
reembolso
de
los
gastos
de
viaje
en
que
hayan
incurrido
efectivamente:
Bedienstete
,
die
vom
Institut
auf
Dienstreise
entsandt
werden
,
haben
gemäß
Artikel
18
des
Personalstatuts
Anspruch
auf
vollständige
Erstattung
ihrer
Reisekosten
und
auf
ein
Tagegeld
,
das
den
Kosten
des
Aufenthalts
außerhalb
ihres
Arbeitsortes
entspricht
. [EU]
Los
agentes
que
deban
efectuar
viajes
al
servicio
del
Instituto
en
virtud
de
una
orden
de
misión
tendrán
derecho
al
reembolso
total
de
sus
gastos
de
transporte
y
al
pago
de
dietas
representativas
de
los
gastos
de
estancia
fuera
del
lugar
de
trabajo
en
virtud
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
18
del
presente
Reglamento
.
Bedienstete
,
die
vom
Zentrum
auf
Dienstreise
entsandt
werden
,
haben
gemäß
Artikel
18
des
Personalstatuts
Anspruch
auf
vollständige
Erstattung
ihrer
Reisekosten
und
auf
ein
Tagegeld
,
das
den
Kosten
des
Aufenthalts
außerhalb
ihres
Arbeitsortes
entspricht
.
ABSCHNITT
I -
Transportmittel
[EU]
Los
agentes
que
deban
efectuar
viajes
al
servicio
del
Centro
en
virtud
de
una
orden
de
misión
tendrán
derecho
al
reembolso
total
de
sus
gastos
de
transporte
y
al
pago
de
dietas
representativas
de
los
gastos
de
estancia
fuera
del
lugar
de
trabajo
en
virtud
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
18
del
presente
Reglamento
.
Bediensteten
,
die
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
dieses
Personalstatuts
seit
mehr
als
drei
Jahren
kontinuierlich
beim
Zentrum
beschäftigt
sind
,
wird
bei
Ablauf
ihres
geltenden
Vertrags
ein
Vertrag
auf
unbestimmte
Zeit
angeboten
. [EU]
A
los
agentes
en
servicio
en
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Estatuto
que
lleven
al
servicio
del
Centro
,
sin
interrupción
,
más
de
tres
años
,
se
les
ofrecerá
un
contrato
indefinido
al
término
de
su
contrato
en
vigor
.
Bediensteten
,
die
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
dieses
Personalstatuts
seit
weniger
als
drei
Jahren
beim
Zentrum
beschäftigt
sind
,
wird
bei
Ablauf
ihres
zweiten
Vertrags
ein
Vertrag
auf
unbestimmte
Zeit
angeboten
. [EU]
A
los
agentes
con
menos
de
tres
años
de
servicio
en
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Estatuto
se
les
ofrecerá
un
contrato
indefinido
a
la
expiración
de
su
segundo
contrato
.
Der
Direktor
des
Zentrums
ist
befugt
,
nach
Zustimmung
des
Verwaltungsrats
an
dem
vorliegenden
Personalstatut
technische
Änderungen
vorzunehmen
,
die
keine
Änderung
der
grundlegenden
Prinzipien
des
Personalstatuts
darstellen
. [EU]
El
Director
del
Centro
estará
autorizado
a
introducir
en
el
presente
Estatuto
,
con
la
aprobación
de
la
Junta
Directiva
,
modificaciones
de
carácter
técnico
que
no
equivalgan
a
modificaciones
de
los
principios
fundamentales
sentados
en
el
Estatuto
.
Der
Mustervertrag
muss
im
Falle
eines
befristeten
Vertrags
oder
eines
Vertrags
mit
kurzer
Laufzeit
nach
Artikel
6
des
Personalstatuts
angepasst
werden
,
um
den
für
den
betreffenden
Vertragstyp
geltenden
Bestimmungen
und
den
bei
Vertragsschluss
vereinbarten
individuellen
Bedingungen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
El
contrato
tipo
deberá
adaptarse
a
los
contratos
de
duración
determinada
y
de
corta
duración
mencionados
en
el
artículo
6
del
Régimen
, a
fin
de
tener
en
cuenta
las
disposiciones
aplicables
a
estos
tipos
de
contratos
y
permitir
el
establecimiento
de
condiciones
individuales
en
el
momento
de
celebrar
el
contrato
.
Der
Mustervertrag
muss
im
Falle
eines
befristeten
Vertrags
oder
eines
Vertrags
mit
kurzer
Laufzeit
nach
Artikel
6
des
Personalstatuts
angepasst
werden
,
um
den
für
den
betreffenden
Vertragstyp
geltenden
Bestimmungen
und
den
bei
Vertragsschluss
vereinbarten
individuellen
Bedingungen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Este
modelo
de
contrato
ha
de
adaptarse
cuando
se
trate
de
los
contratos
de
duración
determinada
y
contratos
de
corta
duración
a
que
se
refiere
el
artículo
6
del
presente
régimen
, a
fin
de
atender
a
las
disposiciones
aplicables
a
ese
tipo
de
contratos
y
dar
cabida
a
cláusulas
particulares
establecidas
en
el
momento
de
celebración
del
contrato
.
Der
Personalausschuss
muss
so
zusammengesetzt
sein
,
dass
die
Vertretung
aller
in
Artikel
7
des
Personalstatuts
vorgesehenen
Laufbahngruppen
gewährleistet
ist
und
der
AKP-EG-Parität
des
Zentrums
so
weit
wie
möglich
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
El
número
de
miembros
del
comité
de
personal
será
el
necesario
para
garantizar
que
estén
representadas
todas
las
categorías
establecidas
en
el
artículo
7 y,
en
la
medida
de
lo
posible
,
reflejará
el
carácter
paritario
ACP-CE
del
Centro
.
Die
Erstattungen
erfolgen
gemäß
Abschnitt
I
von
Anhang
VI
dieses
Personalstatuts
. [EU]
Los
reembolsos
se
efectuarán
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
anexo
VI
,
sección
I.
die
individuellen
Bedingungen
,
die
das
Zentrum
gegebenenfalls
nach
Artikel
1
Absatz
5
des
genannten
Personalstatuts
für
Sie
festgelegt
hat
. [EU]
toda
posible
cláusula
particular
que
el
Centro
establezca
en
relación
con
usted
,
de
conformidad
con
el
artículo
1,
apartado
5,
del
citado
régimen
.
die
individuellen
Bedingungen
,
die
das
ZUE
gegebenenfalls
nach
Artikel
1
Absatz
5
des
genannten
Personalstatuts
für
Sie
festgelegt
hat
. [EU]
toda
posible
cláusula
particular
que
el
Centro
establezca
en
relación
con
usted
,
de
conformidad
con
el
artículo
1,
apartado
5,
del
citado
régimen
.
Diese
Kosten
werden
auf
der
Grundlage
der
Bestimmungen
von
Artikel
18
und
von
Anhang
VII
dieses
Personalstatuts
berechnet
. [EU]
Dichos
gastos
se
calcularán
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
18
y
en
el
anexo
VII
del
presente
Estatuto
.
Erläuterung:
Gemäß
Absatz
5
von
Anhang
1
des
Personalstatuts
sind
alle
mit
einem
Sternchen
gekennzeichneten
Stellen
als
Stellen
zu
betrachten
,
die
gemäß
Artikel
3
des
Personalstatuts
mit
örtlichen
Bediensteten
zu
besetzen
sind
. [EU]
Nota
explicativa:
de
acuerdo
con
el
apéndice
1,
apartado
5,
del
Estatuto
del
personal
,
todos
los
puestos
señalados
con
un
asterisco
*
se
cubrirán
con
personal
local
,
de
acuerdo
con
el
artículo
3
del
Estatuto
del
personal
.
Ich
erkläre
mich
damit
einverstanden
,
dass
etwaige
Streitigkeiten
mit
dem
Zentrum
nach
den
Bestimmungen
des
Personalstatuts
beigelegt
werden
,
und
verzichte
ausdrücklich
auf
jede
andere
Form
der
Streitbeilegung
,
einschließlich
der
Inanspruchnahme
eines
anderen
Gerichts
. [EU]
Acepto
atenerme
a
las
disposiciones
del
régimen
de
personal
para
la
resolución
de
todo
posible
litigio
con
el
Centro
y
renuncio
expresamente
a
cualquier
otra
forma
de
solución
,
incluido
el
recurso
a
cualquier
otra
instancia
jurisdiccional
.
in
der
Erwägung
,
dass
es
dem
Verwaltungsrat
obliegt
,
durch
einstimmigen
Beschluss
die
Liste
der
Europol-Dienstposten
in
Anhang
1
des
Personalstatuts
zu
ändern
- [EU]
Considerando
que
corresponde
al
consejo
de
administración
modificar
por
unanimidad
la
relación
de
los
puestos
de
Europol
que
figura
en
el
apéndice
1
del
Estatuto
,
Nach
Artikel
34
des
geltenden
Personalstatuts
des
Zentrums
kann
jede
Vertragspartei
diesen
Vertrag
per
Einschreiben
kündigen
. [EU]
Conforme
a
lo
establecido
en
el
artículo
34
del
presente
régimen
de
personal
del
Centro
,
cualquiera
de
las
partes
podrá
rescindir
el
contrato
mediante
carta
certificada
.
Nummer
1
des
Anhangs
1
des
Personalstatuts
wird
durch
folgenden
Text
ersetzt:
[EU]
En
el
apéndice
1
del
Estatuto
del
personal
de
Europol
,
el
primer
apartado
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:
Steuerpflichtig
im
Sinne
des
Artikels
65
des
Personalstatuts
sind
der
Direktor
,
der
stellvertretende
Direktor
und
die
Bediensteten
des
Zentrums
mit
Ausnahme
der
örtlichen
Bediensteten
. [EU]
Estarán
sujetos
a
un
impuesto
en
favor
del
Centro
,
según
contempla
el
artículo
65
del
régimen
,
el
director
,
el
director
adjunto
y
los
agentes
del
Centro
,
con
exclusión
de
los
agentes
locales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Personalstatuts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners