A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
konvektiv
konvenieren
Konvent
Konventikel
Konvention
Konventionalismus
Konventionalscheidung
Konventionalstrafe
konventionell
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
127 results for
Konvention
Word division: Kon·ven·ti·on
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
1998
verabschiedete
die
ICCAT
die
Entschließung
98-18
über
den
illegalen
,
nicht
gemeldeten
und
nicht
regulierten
Fang
von
Thunfisch
durch
große
Langleinenfänger
im
Geltungsbereich
der
Konvention
. [EU]
En
1998
,
la
CICAA
adoptó
la
Resolución
98-18
,
respecto
a
las
capturas
no
comunicadas
y
no
reguladas
de
grandes
palangreros
en
la
zona
del
Convenio
.
Abgabe
von
6-Monats-Berichten
an
die
EU
über
fassbare
Resultate
,
die
bei
der
Rechtsverfolgung
von
mit
der
organisierten
Kriminalität
im
Sinne
der
UN-
Konvention
zur
Bekämpfung
der
transantionalen
organisierten
Kriminalität
(
Palermo-
Konvention
)
erzielt
wurden
. [EU]
Proporcionar
informes
semestrales
a
la
UE
acerca
de
los
resultados
tangibles
logrados
en
la
persecución
judicial
de
las
actividades
relacionadas
con
la
delincuencia
organizada
en
los
términos
del
Convenio
de
las
Naciones
Unidas
sobre
la
delincuencia
organizada
transnacional
,
conocido
como
el
Convenio
de
Palermo
.
Abgabe
von
6-Monats-Berichten
an
die
EU
über
fassbare
Resultate
,
die
bei
der
Rechtsverfolgung
von
mit
der
organisierten
Kriminalität
im
Sinne
der
VN-
Konvention
zur
Bekämpfung
der
transnationalen
organisierten
Kriminalität
(
Palermo-
Konvention
)
erzielt
wurden
. [EU]
Proporcionar
informes
semestrales
a
la
UE
acerca
de
los
resultados
tangibles
logrados
en
la
persecución
judicial
de
las
actividades
relacionadas
con
la
delincuencia
organizada
en
los
términos
del
Convenio
de
las
Naciones
Unidas
sobre
la
delincuencia
organizada
transnacional
,
conocido
como
el
Convenio
de
Palermo
.
Abgabe
von
Sechsmonatsberichten
zu
greifbaren
Ergebnissen
,
die
bei
der
gerichtlichen
Verfolgung
von
Aktivitäten
im
Zusammenhang
mit
der
organisierten
Kriminalität
gemäß
dem
Übereinkommen
der
Vereinten
Nationen
zur
Bekämpfung
der
grenzüberschreitenden
organisierten
Kriminalität
(
Palermo-
Konvention
)
erzielt
wurden
. [EU]
Proporcionar
informes
semestrales
a
la
Unión
Europea
sobre
los
resultados
materiales
obtenidos
en
la
persecución
judicial
de
la
delincuencia
organizada
en
relación
con
las
actividades
en
las
condiciones
establecidas
por
el
Convenio
de
las
Naciones
Unidas
sobre
delincuencia
organizada
transnacional
,
conocido
como
el
Convenio
de
Palermo
.
alle
Drittstaatsangehörigen
oder
Staatenlosen
,
die
den
in
der
Genfer
Konvention
definierten
Status
haben
und
die
als
Flüchtling
in
einem
der
Mitgliedstaaten
aufenthaltsberechtigt
sind
[EU]
los
nacionales
de
terceros
países
o
apátridas
que
tengan
el
estatuto
definido
por
la
Convención
de
Ginebra
y
sean
admitidos
para
residir
en
calidad
de
refugiados
en
uno
de
los
Estados
miembros
alle
Staatsangehörigen
eines
Drittlands
oder
Staatenlose
,
die
den
in
der
Genfer
Konvention
über
die
Rechtsstellung
der
Flüchtlinge
vom
28
.
Juli
1951
und
dem
dazugehörigen
Protokoll
von
1967
definierten
Status
haben
und
in
dieser
Eigenschaft
in
einem
der
Mitgliedstaaten
aufenthaltsberechtigt
sind
[EU]
los
nacionales
de
terceros
países
o
apátridas
acogidos
al
estatuto
previsto
por
la
Convención
de
Ginebra
de
28
de
julio
de
1951
sobre
el
Estatuto
de
los
Refugiados
y
su
Protocolo
de
1967
y
autorizados
a
residir
en
calidad
de
refugiados
en
uno
de
los
Estados
miembros
Artikel
XIX
der
Danziger
Konvention
regelt
den
Austritt
einer
Vertragspartei
aus
der
Konvention
. [EU]
El
artículo
19
del
Convenio
de
Gdansk
contempla
la
denuncia
del
Convenio
por
una
Parte
Contratante
.
aufgrund
ihrer
Art
oder
Wiederholung
so
gravierend
sein
,
dass
sie
eine
schwerwiegende
Verletzung
der
grundlegenden
Menschenrechte
darstellt
,
insbesondere
der
Rechte
,
von
denen
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
keine
Abweichung
zulässig
ist
,
oder
[EU]
ser
suficientemente
graves
por
su
naturaleza
o
carácter
reiterado
como
para
constituir
una
violación
grave
de
los
derechos
humanos
fundamentales
,
en
particular
los
derechos
que
no
puedan
ser
objeto
de
excepciones
al
amparo
del
artículo
15
,
apartado
2,
del
Convenio
Europeo
para
la
Protección
de
los
Derechos
Humanos
y
de
las
Libertades
Fundamentales
, o
bien
Baseler
Konvention
über
die
Kontrolle
des
Transfers
gefährlicher
Abfälle
über
Grenzen
und
deren
Behandlung
[EU]
Convenio
de
Basilea
sobre
el
control
de
los
movimientos
transfronterizos
de
los
desechos
peligrosos
y
su
eliminación
Befreiungen
,
die
sich
aus
der
Anwendung
des
Wiener
Übereinkommens
vom
18
.
April
1961
über
diplomatische
Beziehungen
,
des
Wiener
Übereinkommens
vom
24
.
April
1963
über
konsularische
Beziehungen
oder
sonstige
konsularische
Vereinbarungen
oder
der
New
Yorker
Konvention
vom
16
.
Dezember
1969
über
Spezialmissionen
ergeben
[EU]
De
franquicias
que
resulten
de
la
aplicación
del
Convenio
de
Viena
sobre
relaciones
diplomáticas
de
18
de
abril
de
1961
,
del
Convenio
de
Viena
sobre
relaciones
consulares
de
24
de
abril
de
1963
, o
de
otros
convenios
consulares
,
así
como
del
Convenio
de
Nueva
York
de
16
de
diciembre
de
1969
sobre
misiones
especiales
Cestovný
doklad
podľ
;a
Dohovoru
z
28
.
Juli
1951
(
Reisedokument
gemäß
der
Konvention
vom
28
.
Juli
1951
) [EU]
Cestovný
doklad
podľ
;a
Dohovoru
z
28
de
julio
de
1951
(documento
de
viaje
del
Convenio
de
28
de
julio
de
1951
)
Cestovný
doklad
podľ
;a
Dohovoru
z
28
.
September
1954
(
Reisedokument
gemäß
der
Konvention
vom
28
.
September
1954
) [EU]
Cestovný
doklad
podľ
;a
Dohovoru
z
28
de
septiembre
de
1954
(documento
de
viaje
del
Convenio
de
28
de
septiembre
de
1954
)
"CPC"
die
Vertragsparteien
der
Internationalen
Konvention
zur
Erhaltung
der
Thunfischbestände
im
Atlantik
und
kooperierende
Nichtvertragsparteien
,
Rechtsträger
und
Rechtsträger
im
Fischereisektor
[EU]
«CPC»:
Partes
contratantes
en
el
Convenio
Internacional
para
la
Conservación
del
Atún
del
Atlántico
y
Partes
,
entidades
o
entidades
pesqueras
no
contratantes
colaboradoras
'CPC'
Vertragsparteien
der
Internationalen
Konvention
zur
Erhaltung
der
Thunfischbestände
im
Atlantik
und
kooperierende
Nichtvertragsparteien
,
Rechtsträger
und
Rechtsträger
im
Fischereisektor
[EU]
"CPC":
Partes
contratantes
en
el
Convenio
Internacional
para
la
Conservación
de
los
Túnidos
del
Atlántico
y
Partes
,
Entidades
o
Entidades
pesqueras
no
contratantes
colaboradoras
Das
bedingungslose
und
umfassende
Verbot
der
Folter
und
anderer
grausamer
,
unmenschlicher
oder
erniedrigender
Behandlung
oder
Strafe
ist
in
Artikel
5
der
Allgemeinen
Erklärung
der
Menschenrechte
,
Artikel
7
des
Internationalen
Pakts
über
bürgerliche
und
politische
Rechte
und
Artikel
3
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
festgeschrieben
. [EU]
El
artículo
5
de
la
Declaración
Universal
de
los
Derechos
Humanos
,
el
artículo
7
del
Pacto
Internacional
de
Derechos
Civiles
y
Políticos
y
el
artículo
3
del
Convenio
Europeo
para
la
Protección
de
los
Derechos
Humanos
y
de
las
Libertades
Fundamentales
prohíben
de
forma
incondicional
y
completa
la
tortura
y
otros
tratos
o
penas
crueles
,
inhumanos
o
degradantes
.
das
Gebiet
der
ICCAT
(
Internationale
Kommission
für
die
Erhaltung
der
Thunfischbestände
im
Atlantik
)
ist
im
Beschluss
86/238/EWG
des
Rates
vom
9.
Juni
1986
über
den
Beitritt
der
Gemeinschaft
zu
der
Internationalen
Konvention
zur
Erhaltung
der
Thunfischbestände
im
Atlantik
in
der
Fassung
des
Protokolls
zu
der
am
10
.
Juli
1984
in
Paris
unterzeichneten
Schlussakte
der
Konferenz
der
Bevollmächtigten
der
Vertragsparteien
der
Konvention
festgelegt
[EU]
«zona
CICAA»
(Comisión
Internacional
para
la
Conservación
del
Atún
Atlántico
):
la
definida
en
la
Decisión
86/238/CEE
del
Consejo
,
de
9
de
junio
de
1986
,
relativa
a
la
adhesión
de
la
Comunidad
al
Convenio
internacional
para
la
conservación
de
los
túnidos
del
Atlántico
,
modificado
por
el
Protocolo
anejo
al
Acta
final
de
la
Conferencia
de
Plenipotenciarios
de
los
Estados
Partes
del
Convenio
firmado
en
París
el
10
de
julio
de
1984
das
Gebiet
der
ICCAT
(
Internationale
Kommission
für
die
Erhaltung
der
Thunfischbestände
im
Atlantik
)
ist
im
Beschluss
des
Rates
86/238/EWG
vom
9.
Juni
1986
über
den
Beitritt
der
Gemeinschaft
zu
der
Internationalen
Konvention
zur
Erhaltung
der
Thunfischbestände
im
Atlantik
in
der
Fassung
des
Protokolls
zu
der
am
10
.
Juli
1984
in
Paris
unterzeichneten
Schlussakte
der
Konferenz
der
Bevollmächtigten
der
Vertragsparteien
der
Konvention
festgelegt
[EU]
«zona
CICAA»
(Comisión
Internacional
para
la
Conservación
del
Atún
Atlántico
),
la
definida
en
la
Decisión
86/238/CEE
del
Consejo
,
de
9
de
junio
de
1986
,
relativa
a
la
adhesión
de
la
Comunidad
al
Convenio
internacional
para
la
conservación
de
los
túnidos
del
Atlántico
,
modificado
por
el
Protocolo
anejo
al
Acta
final
de
la
Conferencia
de
Plenipotenciarios
de
los
Estados
Partes
del
Convenio
firmado
en
París
el
10
de
julio
de
1984
Das
Kulturerbe
im
Sinne
der
Unesco-
Konvention
zum
Schutz
des
Kultur-
und
Naturerbes
der
Welt
und
der
Unesco-
Konvention
zum
Schutz
des
immateriellen
Kulturerbes
ist
stark
gefährdet
und
aufgrund
von
Alterung
,
ungünstigen
Umwelteinflüssen
und
Belastung
durch
den
Menschen
verschiedenen
Risiken
ausgesetzt
. [EU]
El
patrimonio
cultural
,
en
el
sentido
de
las
convenciones
de
la
UNESCO
sobre
la
protección
del
patrimonio
mundial
cultural
y
natural
y
para
la
salvaguardia
del
patrimonio
cultural
inmaterial
[1],
es
un
legado
frágil
y
se
encuentra
expuesto
a
diversos
riesgos
como
consecuencia
de
su
envejecimiento
,
las
condiciones
ambientales
desfavorables
y
la
presión
humana
.
Das
Recht
eines
Angeklagten
auf
ein
faires
Verfahren
wird
durch
die
Konvention
zum
Schutz
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
in
der
Auslegung
des
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte
gewährleistet
. [EU]
El
derecho
al
juicio
equitativo
de
un
imputado
está
garantizado
por
el
Convenio
para
la
Protección
de
los
Derechos
Humanos
y
de
las
Libertades
Fundamentales
,
interpretado
por
el
Tribunal
Europeo
de
Derechos
Humanos
.
Das
Recht
eines
Angeklagten
,
persönlich
zur
Verhandlung
zu
erscheinen
,
ist
Teil
des
Rechts
auf
ein
faires
Verfahren
gemäß
Artikel
6
der
Konvention
zum
Schutz
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
in
der
Auslegung
durch
den
Europäischen
Gerichtshof
für
Menschenrechte
. [EU]
El
derecho
de
una
persona
acusada
de
un
delito
a
comparecer
en
el
juicio
está
incluido
en
el
derecho
a
un
proceso
equitativo
establecido
en
el
artículo
6
del
Convenio
para
la
Protección
de
los
Derechos
Humanos
y
de
las
Libertades
Fundamentales
,
según
lo
interpreta
el
Tribunal
Europeo
de
Derechos
Humanos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Konvention":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners