A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for Finanzamtes
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Beschluss
des
Leiters
des
Finanzamtes
(
Nr
.
DUS
- E -
924/424/99
)
gemäß
Art
.
64
des
Gesetzes
vom
17
.6.1966
über
das
Verwaltungsvollstreckungsverfahren
(
GBl
.
Nr
.
36
von
1991
Pos
.
161
). [EU]
Mediante
Decisión
del
director
de
la
Agencia
Tributaria
(no
DUS-E-924/424/99
)
con
arreglo
al
artículo
64
de
la
Ley
de
ejecución
forzosa
en
la
administración
(Boletin
Oficial
1991/36
,
punto
161
).
Beschluss
des
Leiters
des
Finanzamtes
(
Nr
.
DUS-PP-733/12/99
)
gemäß
Art
.
67
des
Gesetzes
vom
29
.08.1997 (
Steuergesetz
GBl
.
Nr
.
137
,
Pos
.
926
mit
Änd
.). [EU]
Mediante
Decisión
del
director
de
la
Agencia
Tributaria
(no
DUS-PP-733/12/99
)
con
arreglo
al
artículo
67
de
la
Ordenanza
fiscal
de
29
de
agosto
de
1997
(Boletín
Oficial
de
la
República
de
Polonia
no
137
,
punto
926
con
modificaciones
).
Der
Direktor
des
Finanzamtes
schreibt
in
seinem
Schreiben
vom
3.
Februar
2004
an
den
Empfänger
,
dass
es
,
obwohl
er
prinzipiell
nicht
gegen
die
Durchführung
eines
Vergleichsverfahrens
ist
,
dem
Antrag
des
Empfängers
auf
einen
Vergleich
mit
einer
Schuldabzahlung
bis
zu
einer
Höhe
von
35
%
nicht
zustimmt
. [EU]
En
su
carta
de
3
de
febrero
de
2004
al
beneficiario
,
el
director
de
la
Agencia
Tributaria
dice
que
,
aunque
en
principio
no
es
contrario
al
uso
del
procedimiento
de
convenio
,
no
acepta
la
propuesta
del
beneficiario
de
un
convenio
con
un
35
%
de
devolución
de
la
deuda
.
Die
Forderungen
des
Finanzamtes
,
die
in
das
Vergleichsverfahren
einbezogen
wurden
,
betrugen
640793831
SKK
(
16
,86
Mio
.
EUR
);
dabei
handelte
es
sich
um
nicht
gezahlte
Verbrauchssteuern
für
den
Zeitraum
von
Mai
2003
bis
März
2004
und
die
MwSt
.
für
den
Zeitraum
von
Januar
bis
April
2004
zuzüglich
Strafen
und
Zinsen
. [EU]
Los
créditos
de
la
Agencia
Tributaria
incluidos
en
el
procedimiento
de
convenio
ascendían
a
640793831
SKK
(16,86
millones
EUR
) y
comprendían
impuestos
especiales
no
pagados
del
período
mayo
de
2003-marzo
de
2004
,
IVA
del
período
enero-abril
2004
más
penalizaciones
e
intereses
.
Die
Gläubiger
einschließlich
des
Finanzamtes
einigten
sich
mit
dem
Empfänger
auf
folgenden
Vergleich:
35
%
der
Schuld
bezahlt
der
Empfänger
innerhalb
eines
Monats
nach
Inkrafttreten
der
Vereinbarung
mit
den
Gläubigern
;
die
verbleibenden
65
%
der
Schuld
werden
von
den
Gläubigern
erlassen
. [EU]
Los
acreedores
,
incluida
la
Agencia
Tributaria
,
llegaron
al
siguiente
acuerdo
con
el
beneficiario:
el
beneficiario
devolvería
el
35
%
de
la
deuda
en
el
plazo
de
un
mes
a
partir
de
la
validez
del
convenio
y
los
acreedores
renunciarían
al
restante
65
%.
Die
Kommission
berücksichtigt
insbesondere
das
von
den
slowakischen
Behörden
vorgelegte
Schreiben
,
das
der
Direktor
der
Steuerdirektion
der
Slowakischen
Republik
seinem
Unterstellten
,
dem
Direktor
des
zuständigen
Finanzamtes
,
übersandte
(
siehe
Abschnitt
57
). [EU]
La
Comisión
toma
especialmente
en
cuenta
la
carta
presentada
por
las
autoridades
eslovacas
enviada
por
el
Director
de
Hacienda
a
su
subordinado
,
el
director
de
la
delegación
de
la
Agencia
Tributaria
(véase
el
considerando
57
).
Die
Kommission
gelangte
zu
dem
Schluss
,
dass
das
Vorgehen
des
Finanzamtes
im
Rahmen
des
Vergleichsverfahrens
nicht
den
Gläubigernachweis
in
der
Marktwirtschaft
erbringt
. [EU]
En
concreto
,
consideró
que
el
comportamiento
de
la
Agencia
Tributaria
en
el
procedimiento
de
convenio
no
respetaba
el
principio
del
acreedor
en
una
economía
de
mercado
.
Die
privilegierte
Stellung
des
Finanzamtes
war
dadurch
bedingt
,
dass
einige
seiner
Forderungen
,
die
Gegenstand
des
Vergleichsverfahrens
waren
,
im
Zusammenhang
mit
der
Stundung
der
Steuerschuld
des
Empfängers
in
den
Jahren
2002
und
2003
gesichert
waren
(
siehe
Absatz
17
). [EU]
La
posición
privilegiada
de
la
Agencia
Tributaria
se
debía
a
que
algunos
de
sus
importes
exigibles
incluidos
en
el
procedimiento
de
convenio
estaban
garantizados
con
el
aplazamiento
de
la
deuda
tributaria
del
beneficiario
en
2002
y
2003
(véase
el
considerando
17
).
Die
rechtliche
und
ökonomische
Position
des
Finanzamtes
war
vor
dem
Vergleich
in
Gegenüberstellung
zu
den
privaten
Gläubigern
jedoch
vorteilhafter
. [EU]
No
obstante
,
antes
del
convenio
,
la
Agencia
Tributaria
estaba
en
una
posición
más
ventajosa
legal
y
económicamente
que
los
acreedores
.
Die
slowakischen
Behörden
stimmen
dem
nicht
zu
,
dass
die
Zusammenkunft
mit
der
Steuerdirektion
der
Slowakischen
Republik
im
Dezember
2003
ein
Beweis
für
die
vorläufige
Zustimmung
des
Finanzamtes
zu
dem
Vergleich
ist
. [EU]
Las
autoridades
eslovacas
no
están
de
acuerdo
con
que
la
reunión
con
la
Dirección
Fiscal
de
la
República
Eslovaca
en
diciembre
de
2003
sea
una
prueba
de
convenio
preliminar
con
el
visto
bueno
de
la
Agencia
Tributaria
.
Einschließlich
des
Finanzamtes
,
wie
auch
der
privaten
Gläubiger
. [EU]
Incluye
tanto
a
la
Agencia
Tributaria
como
a
los
acreedores
privados
.
Gemäß
dem
Empfänger
betrug
der
Wert
seiner
Aktiva
,
die
zu
Gunsten
des
Finanzamtes
zurückgestellt
wurden
,
194
Mio
.
SKK
. [EU]
Según
el
beneficiario
,
el
valor
de
sus
activos
pignorados
en
favor
de
la
Agencia
Tributaria
era
de
194
millones
de
SKK
.
Ihrer
Auffassung
nach
würde
das
Insolvenzverfahren
in
Anbetracht
der
geringen
Gläubigerzahl
und
des
Vorhandenseins
von
Vermögen
mit
positivem
Liquidationswert
,
der
die
nach
dem
Vergleich
an
den
Staat
gezahlte
Summe
überschreitet
,
in
kürzerer
als
der
Durchschnittszeit
stattfinden
und
der
Erlös
des
Finanzamtes
wäre
höher
als
im
Falle
des
Vergleichs
. [EU]
Según
dichas
autoridades
,
dado
el
escaso
número
de
acreedores
y
la
existencia
de
activos
con
un
valor
de
liquidación
positivo
que
superaba
el
importe
pagado
al
Estado
después
del
convenio
,
el
procedimiento
de
quiebra
habría
concluido
en
un
plazo
inferior
a
la
media
y
el
beneficio
para
la
Agencia
Tributaria
habría
sido
mayor
que
con
el
convenio
.
In
diesem
Zusammenhang
muss
angeführt
werden
,
dass
die
slowakischen
Behörden
behaupteten
,
dass
die
Garantie
zu
Gunsten
des
Finanzamtes
397
Mio
.
SKK
betrug
,
wie
dies
im
Beschluss
über
die
Eröffnung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
angeführt
wurde
. [EU]
A
este
respecto
,
hay
que
señalar
que
las
autoridades
eslovacas
confirmaron
que
la
pignoración
a
favor
de
la
Agencia
Tributaria
ascendía
a
397
millones
SKK
,
como
constaba
en
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
.
In
diesen
Gruppen
seien
die
Forderungen
der
Bundesanstalt
für
Arbeit
,
der
Krankenkassen
,
des
Hauptzollamtes
,
des
Finanzamtes
Alfeld
,
des
Finanzamtes
Berlin
und
des
Liegenschaftsfonds
zusammengefasst
gewesen
. [EU]
Entre
estos
figuraban
los
créditos
de
la
oficina
federal
de
empleo
,
de
las
cajas
de
enfermedad
,
la
Hauptzollamt
,
la
Finanzamt
Alfed
,
el
Finanzamt
Berlin
y
el
Liegenschaftsfonds
.
Leiter
des
Finanzamtes
der
Woiwodschaft
Podkarpackie
(
Vorkarpatenland
)
in
Rzeszów
[EU]
Jefatura
de
la
Agencia
Tributaria
de
Podkarpackie
,
Rzeszów
Wie
die
slowakischen
Behörden
behaupteten
,
war
die
Steuereinziehung
für
das
Finanzamt
eine
wirkliche
Alternative
,
sei
es
vor
dem
Beginn
des
Vergleichsverfahrens
als
auch
nach
dem
Einspruch
des
Finanzamtes
gegen
den
beantragten
Vergleich
. [EU]
Como
confirmaron
las
autoridades
eslovacas
,
el
procedimiento
de
ejecución
fiscal
era
un
opción
real
para
la
Agencia
Tributaria
,
bien
antes
de
incoar
el
procedimiento
de
convenio
o
después
del
veto
de
la
Agencia
Tributaria
al
convenio
propuesto
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Finanzamtes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners