A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Erwerbsunfähigkeit
Erwerbszweck
Erwerbung
erwidern
Erwiderung
erwiesen
erwiesenermaßen
erwirken
erwirtschaften
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
106 results for
Erwiderung
Word division: Er·wi·de·rung
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
15
Seiten
für
die
Erwiderung
und
die
Gegen
erwiderung
in
Rechtsmittelverfahren
und
in
Rechtssachen
des
geistigen
Eigentums
[EU]
15
páginas
en
el
caso
de
la
réplica
y
de
la
dúplica
en
los
asuntos
de
casación
y
en
los
asuntos
de
propiedad
intelectual
25
Seiten
für
die
Erwiderung
und
die
Gegen
erwiderung
[EU]
25
páginas
en
el
caso
de
la
réplica
y
de
la
dúplica
alle
anderen
objektiven
Hindernisse
,
denen
sich
der
antragstellende
Adressat
der
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
bei
der
Übermittlung
seiner
Erwiderung
gegenübersehen
kann
. [EU]
cualesquiera
otros
obstáculos
objetivos
que
pudiera
afrontar
el
destinatario
del
pliego
de
cargos
que
formula
la
solicitud
a
la
hora
de
presentar
sus
observaciones
.
Als
Erwiderung
auf
den
Eröffnungsbeschluss
übermittelte
die
Tschechische
Republik
ihre
Stellungnahme
,
in
der
sie
anführt
,
dass
das
Osinek-Darlehen
die
Prüfung
nach
dem
"Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers"
erfüllt
habe
,
da
Č
;SA
dadurch
keine
unangemessenen
wirtschaftlichen
Vorteile
entstanden
seien
. [EU]
En
respuesta
a
la
decisión
de
incoación
,
la
República
Checa
presentó
observaciones
en
las
que
sostenía
que
el
préstamo
de
Osinek
cumplía
con
el
«principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado»
,
ya
que
no
ofrecía
a
Č
;SA
ventajas
económicas
indebidas
.
Angaben
der
französischen
Behörden
zur
Erwiderung
auf
diese
Bedenken
[EU]
Elementos
aportados
por
las
autoridades
francesas
para
responder
a
estas
dudas
Anträge
auf
Einreichung
einer
Erwiderung
in
Rechtsmittelverfahren
[EU]
Sobre
las
solicitudes
relativas
a
la
presentación
de
réplica
en
los
recursos
de
casación
Anträge
auf
Einreichung
einer
Erwiderung
oder
Gegen
erwiderung
in
den
Rechtssachen
des
geistigen
Eigentums
[EU]
Sobre
las
solicitudes
relativas
a
la
presentación
de
réplica
o
de
dúplica
en
los
asuntos
de
propiedad
intelectual
Anträge
auf
Einreichung
einer
Erwiderung
oder
Gegen
erwiderung
in
den
Rechtssachen
des
geistigen
Eigentums"
und
"M
. [EU]
Sobre
las
solicitudes
relativas
a
la
presentación
de
réplica
o
de
dúplica
en
los
asuntos
de
propiedad
intelectual»
y
«M
.
Artikel
126
Erwiderung
und
Gegen
erwiderung
[EU]
Artículo
126
Réplica
y
dúplica
Artikel
175
Erwiderung
und
Gegen
erwiderung
[EU]
Artículo
175
Escritos
de
réplica
y
de
dúplica
Artikel
180
Erwiderung
und
Gegen
erwiderung
nach
Anschlussrechtsmittel
[EU]
Artículo
180
Escritos
de
réplica
y
de
dúplica
en
caso
de
adhesión
a
la
casación
Auch
vom
begünstigten
Unternehmen
und
von
dritter
Seite
gingen
Stellungnahmen
ein
,
die
der
britischen
Regierung
übermittelt
wurden
,
der
damit
Gelegenheit
zur
Erwiderung
gegeben
wurde
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
de
partes
interesadas
,
que
remitió
al
Reino
Unido
con
el
fin
de
que
éste
pudiera
presentar
alegaciones
al
respecto
.
Auch
von
Beteiligten
gingen
Stellungnahmen
ein
,
die
wiederum
dem
Vereinigten
Königreich
zur
Erwiderung
übermittelt
wurden
. [EU]
La
Comisión
recibió
observaciones
al
respecto
por
parte
de
los
interesados
y
las
transmitió
al
Reino
Unido
dándole
la
posibilidad
de
comentarlas
.
Auf
Antrag
kann
der
Präsident
die
Einreichung
einer
Erwiderung
gestatten
,
wenn
dies
erforderlich
ist
,
um
dem
Rechtsmittelführer
zu
ermöglichen
,
seinen
Standpunkt
zu
Gehör
zu
bringen
,
oder
um
die
Entscheidung
über
das
Rechtsmittel
vorzubereiten
. [EU]
Previa
solicitud
,
el
Presidente
podrá
autorizar
la
presentación
de
una
réplica
si
es
necesaria
para
permitir
a
la
parte
recurrente
defender
su
punto
de
vista
o
para
preparar
la
resolución
sobre
el
recurso
de
casación
.
Auf
einen
innerhalb
der
Frist
des
Art
.
135
§ 2
der
Verfahrensordnung
gestellten
Antrag
kann
der
Präsident
nach
dieser
Bestimmung
die
Einreichung
einer
Erwiderung
oder
Gegen
erwiderung
gestatten
,
wenn
dies
erforderlich
ist
,
um
es
der
betreffenden
Partei
zu
ermöglichen
,
ihren
Standpunkt
zu
Gehör
zu
bringen
. [EU]
Previa
solicitud
,
presentada
en
el
plazo
previsto
por
el
artículo
135
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
Procedimiento
,
el
Presidente
podrá
,
conforme
a
dicha
disposición
,
autorizar
la
presentación
de
un
escrito
de
réplica
o
de
un
escrito
de
dúplica
si
dicho
escrito
es
necesario
para
permitir
que
la
parte
de
que
se
trate
defienda
su
punto
de
vista
.
Auf
einen
innerhalb
der
Frist
des
Art
.
143
§ 1
der
Verfahrensordnung
eingereichten
Antrag
kann
der
Präsident
nach
dieser
Bestimmung
die
Einreichung
einer
Erwiderung
gestatten
,
wenn
dies
erforderlich
ist
,
um
es
dem
Rechtsmittelführer
zu
ermöglichen
,
seinen
Standpunkt
zu
Gehör
zu
bringen
,
oder
um
die
Entscheidung
über
das
Rechtsmittel
vorzubereiten
. [EU]
Previa
solicitud
,
presentada
en
el
plazo
previsto
por
el
artículo
143
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
Procedimiento
,
el
Presidente
podrá
,
conforme
a
dicha
disposición
,
autorizar
la
presentación
de
un
escrito
de
réplica
si
dicho
escrito
es
necesario
para
permitir
que
la
parte
recurrente
defienda
su
punto
de
vista
o
para
preparar
la
resolución
sobre
el
recurso
de
casación
.
Auf
einen
innerhalb
der
Frist
des
Art
.
143
§ 1
der
Verfahrensordnung
eingereichten
Antrag
kann
der
Präsident
nach
dieser
Bestimmung
die
Einreichung
einer
Erwiderung
gestatten
,
wenn
dies
erforderlich
ist
,
um
dem
Rechtsmittelführer
zu
ermöglichen
,
seinen
Standpunkt
zu
Gehör
zu
bringen
,
oder
um
die
Entscheidung
über
das
Rechtsmittel
vorzubereiten
. [EU]
Previa
solicitud
,
presentada
en
el
plazo
previsto
por
el
artículo
143
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
Procedimiento
,
el
Presidente
podrá
,
conforme
a
dicha
disposición
,
autorizar
la
presentación
de
una
réplica
si
es
necesaria
para
permitir
a
la
parte
recurrente
defender
su
punto
de
vista
o
para
preparar
la
resolución
sobre
el
recurso
de
casación
.
Auf
innerhalb
der
Frist
des
Art
.
135
§ 2
der
Verfahrensordnung
gestellten
Antrag
kann
der
Präsident
nach
dieser
Bestimmung
die
Einreichung
einer
Erwiderung
oder
Gegen
erwiderung
gestatten
,
wenn
dies
erforderlich
ist
,
um
es
der
betreffenden
Partei
zu
ermöglichen
,
ihren
Standpunkt
zu
Gehör
zu
bringen
. [EU]
Previa
solicitud
presentada
en
el
plazo
previsto
por
el
artículo
135
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
Procedimiento
,
el
Presidente
podrá
,
conforme
a
dicha
disposición
,
autorizar
la
presentación
de
un
escrito
de
réplica
o
de
un
escrito
de
dúplica
si
lo
estima
necesario
para
permitir
a
la
parte
interesada
defender
su
punto
de
vista
.
Außerdem
haben
die
britischen
Behörden
in
Erwiderung
auf
diese
Bemerkungen
Nachweise
vorgelegt
,
die
auf
Angaben
von
in
der
Region
tätigen
Wagniskapitalgebern
beruhen
,
wonach
ein
Marktversagen
zwischen
0,5
und
2
Mio
.
GBP
besteht
,
und
dass
von
den
500
bis
750
jährlichen
Anträgen
lediglich
1 %
erfolgreich
sind
,
obwohl
die
Mehrzahl
der
zurückgewiesenen
Unternehmen
tragfähige
Geschäftspläne
vorlegten
und
für
eine
Finanzierung
in
Frage
kämen
,
wenn
ein
Mechanismus
wie
der
von
Investbx
vorgesehene
bestanden
hätte
. [EU]
Por
otra
parte
,
en
su
respuesta
a
los
comentarios
de
terceros
,
las
autoridades
británicas
presentaron
pruebas
,
basadas
en
un
cálculo
hecho
por
los
inversores
de
capital
riesgo
radicados
en
esta
región
,
que
corroboraban
la
existencia
de
la
deficiencia
del
mercado
en
la
horquilla
de
entre
0,5 y 2
millones
de
GBP
y
señalaban
que
,
de
las
500
a
750
propuestas
que
recibían
en
un
año
,
menos
del
1 %
obtenía
financiación
, a
pesar
de
que
la
mayoría
de
las
empresas
rechazadas
tenían
planes
empresariales
viables
y
podrían
recibir
financiación
si
existiera
un
mecanismo
como
el
que
propone
Investbx
.
Äußert
sich
der
betreffende
EFTA-Staat
nicht
innerhalb
der
von
der
Überwachungsbehörde
gesetzten
Frist
,
veröffentlicht
die
Überwachungsbehörde
die
Entscheidung
normalerweise
in
der
Form
,
in
der
sie
dem
EFTA-Staat
in
Erwiderung
auf
dessen
ursprüngliches
Ersuchen
übermittelt
worden
ist
. [EU]
Cuando
el
Estado
de
la
AELC
no
reaccione
en
el
plazo
establecido
por
el
Órgano
de
Vigilancia
,
éste
publicará
normalmente
la
decisión
según
lo
indicado
en
su
respuesta
a
la
petición
original
del
Estado
de
la
AELC
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erwiderung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners