A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
180 results for Desgaste
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
.6
Kabel
und
Leitungen
müssen
so
eingebaut
und
befestigt
werden
,
dass
keine
Reibungs-
oder
anderen
Schäden
entstehen
. [EU]
.6
La
instalación
de
los
cables
y
el
cableado
y
la
sujeción
dada
a
los
mismos
serán
tales
que
eviten
el
desgaste
por
fricción
y
otros
deterioros
.
Abfälle
und
Schrott
aus
Metall
,
die
beim
Herstellen
oder
beim
Be-
und
Verarbeiten
von
Metallen
anfallen
,
und
Waren
aus
Metall
,
die
durch
Bruch
,
Verschnitt
,
Verschleiß
oder
aus
anderen
Gründen
als
solche
endgültig
unbrauchbar
sind
[EU]
Los
desperdicios
y
desechos
metálicos
procedentes
de
la
fabricación
o
mecanizado
de
los
metales
y
las
manufacturas
de
metal
definitivamente
inservibles
como
tales
a
consecuencia
de
rotura
,
corte
,
desgaste
u
otra
causa
Abnorme
Hebel-
,
oder
Gestängewege
infolge
falscher
Einstellung
oder
übermäßigen
Verschleißes
[EU]
Movimientos
anormales
de
las
palancas
o
conexiones
que
indiquen
un
desajuste
o
un
desgaste
excesivos
.
Abnorme
Hebel-
,
oder
Gestängewege
wegen
falscher
Einstellung
oder
übermäßigen
Verschleißes
[EU]
Movimientos
anormales
de
las
palancas
o
conexiones
que
indiquen
un
desajuste
o
un
desgaste
excesivo
.
Abnorme
Hebel-
,
oder
Gestängewege
wegen
falscher
Einstellung
oder
übermäßigen
Verschleißes
[EU]
Movimientos
anormales
de
las
palancas
o
conexiones
que
indiquen
un
desajuste
o
un
desgaste
excesivos
.
Abweichend
von
Absatz
1
darf
bei
jeder
Art
von
aktivem
Fanggerät
an
der
Außenseite
der
unteren
Hälfte
des
Steerts
Segeltuch
,
Netzwerk
oder
anderes
Material
angebracht
werden
,
dessen
Zweck
darin
besteht
,
die
Abnutzung
zu
verhindern
oder
zu
mindern
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
podrá
fijarse
en
la
cara
exterior
de
la
mitad
inferior
del
copo
de
los
artes
activos
un
trozo
de
tela
,
un
paño
de
red
o
cualquier
otro
material
que
tenga
por
finalidad
prevenir
o
reducir
el
desgaste
.
Achsschenkelbolzen
und/oder
-buchsen
oder
Aufhängungsgelenke
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Desgaste
excesivo
en
el
pasador
de
articulación
y/o
en
los
cojinetes
o
las
juntas
de
suspensión
.
Achsschenkelbolzen
und/oder
-buchse
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Desgaste
excesivo
en
el
pasador
de
articulación
y/o
los
cojinetes
.
Als
"Abfälle
,
Bruch
und
Schnitzel"
im
Sinne
der
Position
4004
gelten
Abfälle
,
Altwaren
und
Schnitzel
,
die
beim
Herstellen
oder
Bearbeiten
von
Kautschuk
oder
von
Kautschukwaren
anfallen
,
und
Waren
aus
Kautschuk
,
die
als
solche
infolge
Zerschnitt
,
Verschleiß
oder
aus
anderen
Gründen
endgültig
unbrauchbar
geworden
sind
. [EU]
En
la
partida
4004
,
se
entiende
por
«desechos
,
desperdicios
y
recortes»
,
los
que
procedan
de
la
fabricación
o
del
trabajo
del
caucho
y
las
manufacturas
de
caucho
definitivamente
inutilizables
como
tales
a
consecuencia
de
cortes
,
desgaste
u
otras
causas
.
Als
ausgebrauchte
elektrische
Primärelemente
und
Primärbatterien
sowie
ausgebrauchte
elektrische
Akkumulatoren
im
Sinne
der
Position
8548
gelten
derartige
Waren
,
die
wegen
Bruchs
,
Zerstörung
,
Abnutzung
oder
anderer
Gründe
als
solche
nicht
mehr
verwendet
werden
können
oder
nicht
wiederaufladbar
sind
. [EU]
En
la
partida
8548
,
se
consideran
«pilas
,
baterías
de
pilas
y
acumuladores
,
eléctricos
,
inservibles»
los
que
no
son
inutilizables
como
tales
a
consecuencia
de
rotura
,
corte
,
desgaste
o
cualquier
otro
motivo
o
por
no
ser
susceptibles
de
recarga
.
Alter
,
Zusammensetzung
und
Verschleiß
des
Oberflächenbelags
müssen
einheitlich
sein
. [EU]
El
pavimento
de
la
superficie
de
ensayo
será
uniforme
en
términos
de
antigüedad
,
composición
y
desgaste
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Ware
gewaschen
werden
kann
,
und
angesichts
der
Abmessungen
und
des
Materials
,
aus
dem
sie
hergestellt
ist
,
hat
sie
die
Eigenschaften
von
Bettwäsche
,
da
sie
die
Matratze
vor
normaler
Abnutzung
schützt
,
wenn
sie
quer
über
die
Matratze
gezogen
wird
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
características
del
artículo
,
el
hecho
de
que
pueda
lavarse
,
sus
dimensiones
y
la
materia
con
la
que
está
confeccionado
,
puede
ser
considerado
como
ropa
de
cama
porque
protege
el
colchón
contra
el
desgaste
normal
cuando
se
coloca
en
sentido
transversal
.
Anhang
3 -
Verfahren
für
die
Verschleißprüfung
bei
Schutzeinrichtungen
,
die
auf
die
Lenkanlage
wirken
[EU]
Anexo
3 -
Procedimiento
de
ensayo
de
desgaste
para
los
dispositivos
de
protección
que
actúan
sobre
la
dirección
Anhang
4 -
Teil
1
Verfahren
für
die
Verschleissprüfung
bei
Schutzvorrichtungen
gegen
unbefugte
Benutzung
,
die
auf
die
Lenkung
einwirken
[EU]
Anexo
4 -
Parte
1
Procedimiento
del
ensayo
de
desgaste
para
los
dispositivos
contra
la
utilización
no
autorizada
que
actúan
sobre
la
dirección
(
ANMERKUNG:
Verfahren
zur
Bestimmung
des
Nachlassens
der
Bremswirkung
bei
Anhängerbremsen
und
selbsttätigen
Nachstelleinrichtungen
sind
in
Anhang
11
dieser
Regelung
festgelegt
.) [EU]
(Nota:
Los
procedimientos
para
determinar
el
rendimiento
con
pérdida
de
eficacia
de
los
frenos
de
remolque
y
los
dispositivos
de
compensación
automática
del
desgaste
del
freno
se
describen
en
el
anexo
11
).
Antriebsgelenke
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Desgaste
excesivo
de
las
juntas
universales
.
Anwendungsbedingungen
für
das
Teilsystem
(
Beschränkungen
bzgl
.
Betriebszeiten
oder
Streckenabschnitten
,
Verschleißgrenzen
usw
.) [EU]
Las
condiciones
de
utilización
del
subsistema
(restricciones
de
tiempo
o
distancia
de
funcionamiento
,
límites
de
desgaste
,
etc
.)
Auf
den
Teilen
ist
gegebenenfalls
eine
Verschleißgrenze
anzugeben
,
ab
der
sie
ersetzt
werden
müssen
,
um
voll
funktionsfähig
zu
sein
. [EU]
Cuando
corresponda
,
en
estas
partes
deberá
figurar
una
indicación
acerca
de
los
límites
de
desgaste
,
dentro
de
los
cuales
deberán
ser
sustituidas
para
ser
plenamente
funcionales
.
Auswirkungen
des
Gleitstückverschleißes:
Das
Gleitstück
ist
wegen
maximalen
Verschleißes
zu
entfernen
,
wenn
der
schlagkantenseitige
Verschleiß
des
Gleiters
gemäß
Abschnitt
5.2.2
und
Abb
. 3
der
Norm
ASTM
E
303-93
(
Reapproved
2008
) 3,2
mm
an
der
Gleiterfläche
und
1,6
mm
vertikal
dazu
erreicht
. [EU]
Efectos
del
desgaste
de
la
zapata
de
deslizamiento:
La
zapata
se
sustituirá
debido
al
desgaste
máximo
cuando
el
desgaste
en
el
extremo
de
contacto
del
deslizador
alcance
3,2
mm
en
el
plano
del
deslizador
o 1,6
mm
en
vertical
con
él
,
conforme
a
la
sección
5.2.2 y a
la
figura
3
de
la
norma
ASTM
E
303-93
(revisada
en
2008
).
Bauteil
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Desgaste
excesivo
de
un
componente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Desgaste":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners