DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

60 results for Bps
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

160 bps Stand: Dezember 2010 [EU] 160 pb en diciembre de 2010 [50]

Als Marge wurde für die ersten drei Jahre der Tranche mit fünfjähriger Laufzeit ein Aufschlag ("Spread") von Basispunkten (bps) gegenüber dem EURIBOR vereinbart. In den Jahren [...] liegt der Spread für diese Tranche dann bei [...] bps ("step-up"). [EU] El tramo a 5 años ofrece un margen («spread») de [...] puntos básicos (bps) por encima del EURIBOR para los tres primeros años. El spread pasa a [...] bps («step up») para los años [...].

Anglo zahlt der irischen Zentralbank dafür einen Zinssatz, der aus dem Basiszinssatz der EZB (von derzeit 125 Basispunkten) plus Basispunkten (nachstehend "bps") besteht, zahlt jedoch keine Vergütung für die Garantie. [EU] Anglo paga al CBI un tipo de interés consistente en el tipo básico del BCE (actualmente 125 puntos básicos) más [...] puntos básicos (en lo sucesivo, «pb») por la provisión urgente de liquidez, pero no paga comisión de garantía.

Auf der Grundlage der Finanzprognosen in Randnummer (91) vertritt die Kommission die Auffassung, dass eine solche zusätzliche Prämie bei 385 bps liegen könnte, ohne dass die Wiederherstellung der Rentabilität der HSH gefährdet werden würde. [EU] Sobre la base de las previsiones financieras del considerando 91, la Comisión considera que esta prima complementaria podría llegar a 385 bps sin poner en peligro la capacidad de que HSH recupere la viabilidad.

Außerdem müsste der Mitgliedstaat die Differenz zwischen dem für Einlagen geltenden Zinssatz und dem Grenzwert für die Preisbildung in Höhe von Bps über dem Referenzzinssatz finanzieren. [EU] El Estado miembro también tendría que financiar la diferencia entre el tipo de interés aplicable a los depósitos y el límite de [...] puntos básicos por encima del tipo de referencia.

Bei einer (Teil-)Kündigung der Garantie sollte die Mindestvergütung der Kapitalentlastung proportional auf [ca. 220] bps des ausstehenden Nennwerts der Garantie gesenkt werden. [EU] Si se cancela (parcialmente) la garantía, la remuneración mínima del rescate de capital debe disminuir proporcionalmente a unos 220 bps del valor nominal pendiente de la garantía.

Bei rechtlicher Trennung der Restructuring Unit von der Kernbank wird die Grundprämie in Höhe von 400 bps von beiden Banken proportional zur Verteilung des von der Garantie abgedeckten Portfolios gezahlt. [EU] En caso de separación legal entre la restructuring unit y el banco principal, ambos bancos abonarán la prima de base de 400 bps en proporción a la distribución de la cartera cubierta por la garantía.

Da [ca. 220] bps auf den ausstehenden Garantiebetrag eine annehmbare Annäherung an den Satz von 6,25 % auf den Kapitalentlastungsbetrag darstellen, ist es nach Auffassung der Kommission ausreichend, dass jährlich stets 6,25 % auf den Kapitalentlastungseffekt an die HSH Finanzfonds AöR gezahlt werden. [EU] Como [unos 220] bps sobre el importe de la garantía pendiente representan una aproximación aceptable a la tasa del 6,25 % sobre el importe del rescate de capital, la Comisión considera que es suficiente que se abone siempre un 6,25 % anual sobre el efecto de rescate de capital a HSH Finanzfonds AöR.

Da entsprechend der Empfehlung der Europäischen Zentralbank vom 20. November 2008 zu Rekapitalisierungsmaßnahmen zwischen dem Preis für Tier-1-Kapital und Tier-2-Kapital eine Differenz von 1,5 % besteht, ist eine Senkung um 150 bps angemessen. [EU] Puesto que los precios aplicables respectivamente al capital de primera y de segunda categoría, de acuerdo con la recomendación del Banco Central Europeo de 20 de noviembre de 2008 relativa a las medidas de recapitalización, contemplan una diferencia del 1,5 %, es apropiada una reducción de 150 bps.

Daher würde die Kommission eine Vergütung von jährlich etwa [ca. 220] bps auf den ausstehenden Nennwert der Garantie als angemessen ansehen. [EU] En consecuencia, la Comisión consideraría adecuada una remuneración anual de [unos 220] bps sobre el importe nominal pendiente de la garantía.

Darüber hinaus betrachtet es die Kommission als aufschlussreich, dass die Vergütung für Darlehen, die die CGD gewährt, auf den [...]Monats-Euribor +[...] Bps festgesetzt wurde. [EU] Además, a juicio de la Comisión resulta revelador que la remuneración de los préstamos concedidos por la CGD [...] se haya fijado en el Euribor a [...] meses + [...] puntos básicos.

Darüber hinaus muss die Vergütung für die zweite Liquiditätslinie enger an die Marktbedingungen angepasst und auf Euribor +[...] Bps festgesetzt werden. [EU] Además, la remuneración relativa a la segunda línea de tesorería debería aproximarse más a las condiciones de mercado, aplicándosele el Euribor + [...] puntos básicos.

Das Entgelt der Banken übersteigt diesen Index um bps. [EU] El préstamo ofrece a los bancos una remuneración de [...] bps por encima de este índice.

Das Institut wird der irischen Zentralbank für die auf EUR lautenden Finanzierungen einen Zinssatz von bps und für die auf ausländische Währung lautenden Finanzierungen von [...] bps zahlen, wird aber keine Vergütung für die staatliche Garantie zu zahlen haben. [EU] La entidad fusionada pagará al CBI un tipo de interés de [...] pb por la financiación en euros y de [...] pb por la financiación en moneda extranjera, pero no pagará comisión por la garantía estatal.

Das Institut wird eine Pauschalvergütung von 50 bps für die Laufzeit der Sofort-Liquiditätshilfe zahlen, danach entfällt die Vergütung. [EU] La entidad fusionada abonará una comisión fija de 50 pb mientras dure el sistema GPC, y después no pagará nada.

Das Institut wird während der Laufzeit der Sofort-Liquiditätshilfe eine Vergütung zwischen 95 und 125 bps zahlen, die anschließend entfällt. [EU] La entidad fusionada abonará una comisión de entre 95 y 125 pb durante la vigencia del GPC, y después no pagará ninguna comisión.

das Recht der BIC, Einlagen zu Konditionen über Bps an den Staat zu übertragen oder sich die Differenz vom Staat vergüten zu lassen; und [EU] [listen] el derecho del BIC a transferir al Estado depósitos a un tipo superior, en al menos [...] puntos básicos, al tipo de referencia o a recibir del Estado una remuneración por la diferencia, y

Davon Kapitalentlastungsvergütung ([ca. 220] bps auf ausstehenden Nennwert der Garantie) [EU] De la cual, remuneración del rescate de capital (220 bps sobre el valor nominal pendiente de la garantía)

davon Kapitalentlastungsvergütung ([ca. 220] bps auf ausstehenden Nennwert der Garantie) [EU] De la cual, remuneración del rescate de capital ([unos 220] bps sobre el valor nominal pendiente de la garantía)

Der Kapitalentlastungseffekt für die Risikoabschirmung wurde mit [rund 3,5] Mrd. EUR beziffert, woraus sich eine jährliche Vergütung von ca. 220 Mio. EUR ergibt (was [ca. 220] bps des Nennwerts der Garantie entspricht), wenn die HSH den vollen Garantiebetrag in Anspruch nimmt. [EU] El efecto de rescate de capital para la cobertura de riesgo se cifró en [unos 3,5] mil millones EUR, lo que resulta en una remuneración anual de aproximadamente 220 millones EUR (lo que corresponde a [unos 220] bps del valor nominal de la garantía), si HSH se beneficia de la totalidad del importe de la garantía.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners