A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aufarbeiten
Aufarbeitung
aufatmen
Aufbahrungshalle
Aufbau
aufbauen
Aufbauen
aufbauend
Aufbaufinanzierung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1485 results for
Aufbau
Word division: Auf·bau
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
An
einem
Fahrzeug
,
das
speziell
für
den
Transport
eines
Containers
oder
eines
Wechsel
aufbau
s
konzipiert
und
gebaut
und
nicht
nur
umgebaut
ist
,
darf
die
Oberkante
der
seitlichen
Schutzeinrichtung
gemäß
Absatz
15
.7.1
und
15
.7.2
festgelegt
werden
,
wobei
der
Container
oder
Aufbau
als
Teil
des
Fahrzeugs
gilt
. [EU]
En
vehículos
especialmente
diseñados
y
construidos
, y
no
solamente
adaptados
,
para
llevar
un
contenedor
o
una
caja
desmontable
,
el
borde
superior
del
DPL
podrá
determinarse
de
acuerdo
con
los
puntos
15
.7.1 y
15
.7.2 y
el
contenedor
o
la
caja
se
considerará
parte
del
vehículo
.
An
einem
Fahrzeug
,
das
speziell
für
den
Transport
eines
Containers
oder
eines
Wechsel
aufbau
s
konzipiert
und
gebaut
und
nicht
nur
umgebaut
ist
,
darf
die
Oberkante
der
seitlichen
Schutzeinrichtung
gemäß
Absatz
7.7.1
und
7.7.2
festgelegt
werden
,
wobei
der
Container
oder
Aufbau
als
Teil
des
Fahrzeugs
gilt
. [EU]
En
vehículos
especialmente
proyectados
y
construidos
, y
no
solamente
adaptados
,
para
llevar
un
contenedor
o
una
caja
desmontable
,
el
borde
superior
del
protector
lateral
podrá
determinarse
de
acuerdo
con
los
puntos
7.7.1 y 7.7.2,
considerándose
el
contenedor
o
caja
desmontable
una
parte
del
vehículo
.
Anerkannt
wurde
auch
die
einzigartige
Möglichkeit
für
den
Aufbau
einer
echten
europaweiten
mobilen
Kommunikation
,
die
sich
aus
dem
Übergang
auf
das
zellulare
digitale
Mobilfunksystem
der
zweiten
Generation
(
GSM
)
ergab
. [EU]
Se
ha
reconocido
que
el
paso
al
sistema
de
comunicaciones
móviles
digitales
celulares
de
segunda
generación
ofrece
una
oportunidad
única
con
vistas
a
establecer
un
auténtico
sistema
de
comunicaciones
móviles
paneuropeas
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
bei
jeglichen
Investitionen
in
Russland
,
das
weiterhin
als
im
Aufbau
befindliche
Marktwirtschaft
angesehen
wird
,
mit
dynamischeren
Wachstumsperspektiven
und
höheren
Inflationsraten
als
gefestigtere
Volkswirtschaften
,
folglich
höhere
Ertragsaussichten
bestehen
,
wurde
die
für
die
Zwecke
dieser
Untersuchung
zugrunde
gelegte
Gewinnspanne
von
10
%
als
vorsichtige
Schätzung
angesehen
. [EU]
Dado
que
las
inversiones
en
Rusia
,
que
aún
se
considera
una
economía
de
mercado
emergente
con
unas
perspectivas
de
crecimiento
más
dinámicas
y
unas
tasas
de
inflación
más
altas
que
las
economías
más
desarrolladas
y,
en
consecuencia
,
con
mayores
expectativas
de
rendimiento
para
cualquier
inversión
de
capital
,
el
margen
de
beneficio
del
10
%
utilizado
a
fines
de
la
presente
investigación
se
consideró
una
estimación
prudente
.
Angleichung
an
den
EU-Besitzstand
im
Bereich
der
gegenseitigen
Anerkennung
beruflicher
Befähigungsnachweise
,
einschließlich
Harmonisierung
der
Ausbildungsanforderungen
,
und
Aufbau
der
entsprechenden
Verwaltungsstrukturen
. [EU]
Adaptar
al
acervo
de
la
UE
el
reconocimiento
mutuo
de
las
cualificaciones
profesionales
,
incluidas
las
disposiciones
sobre
formación
, y
desarrollar
las
estructuras
administrativas
necesarias
.
Anhand
der
Ergebnisse
dieser
Pilotphase
,
die
vor
allem
den
unterschiedlichen
technologischen
Umgebungen
,
in
denen
E-Training-Methoden
angewendet
werden
sollten
,
gewidmet
ist
,
werden
dann
die
Methodik
,
die
technische
Infrastruktur
und
die
inhaltlichen
Kernpunkte
der
Maßnahmen
zum
Aufbau
von
Kapazitäten
entwickelt
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
resultados
de
esta
fase
experimental
,
que
prestará
una
atención
particular
a
las
diferencias
del
entorno
tecnológico
en
que
deben
utilizarse
los
métodos
de
formación
electrónica
,
se
desarrollarán
la
metodología
,
la
infraestructura
técnica
y
el
contenido
de
las
acciones
de
desarrollo
de
capacidades
.
Anhang
3 -
Aufbau
des
Gerätes
zur
Prüfung
der
Widerstandsfähigkeit
gegen
Staub
[EU]
Anexo
3 -
Ejemplo
de
aparato
para
el
ensayo
de
resistencia
al
polvo
Anhang
VII:
Aufbau
und
Verwendung
des
Trübungsmessgerätes"
[EU]
Anexo
VII:
Instalación
y
uso
del
opacímetro»
Anhang
10
-
Typgenehmigung
für
selbstständige
technische
Einheiten
und
Typgenehmigung
eines
Fahrzeugs
,
das
mit
einem
bereits
als
selbstständige
technische
Einheit
genehmigten
Aufbau
ausgerüstet
ist
[EU]
Anexo
10
-
Homologación
de
tipo
de
unidades
técnicas
independientes
y
homologación
de
tipo
de
un
vehículo
equipado
con
una
carrocería
ya
homologada
como
unidad
técnica
independiente
ANHANG
10
Typgenehmigung
für
selbstständige
technische
Einheiten
und
Typgenehmigung
eines
Fahrzeugs
,
das
mit
einem
bereits
als
selbstständige
technische
Einheit
genehmigten
Aufbau
ausgerüstet
ist
[EU]
Anexo
10
Homologación
de
una
unidad
técnica
independiente
y
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
equipado
con
una
carrocería
ya
homologada
como
unidad
técnica
independiente
Anhang
5
Optischer
Aufbau
für
die
Messung
der
Lage
und
der
Ausformung
des
Lichtbogens
und
die
Lage
der
Elektroden
[EU]
Anexo
5 -
Dispositivo
óptico
para
medir
la
posición
y
la
forma
del
arco
y
la
posición
de
los
electrodos
An
jedem
Fahrzeug
oder
Aufbau
,
das
bzw
.
der
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeug-
oder
Aufbau
typ
entspricht
,
ist
sichtbar
und
an
gut
zugänglicher
Stelle
,
die
im
Genehmigungsblatt
anzugeben
ist
,
ein
internationales
Genehmigungszeichen
anzubringen
,
bestehend
aus
[EU]
Todo
vehículo
o
carrocería
que
se
ajuste
a
un
tipo
de
vehículo
o
de
carrocería
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
llevará
incorporada
,
de
manera
visible
y
en
un
lugar
fácilmente
accesible
especificado
en
el
impreso
de
homologación
,
una
marca
de
homologación
internacional
que
constará
de:
Anleitungen
zur
Montage
,
zum
Aufbau
und
zum
Anschluss
der
Maschine
,
einschließlich
der
Zeichnungen
,
Schaltpläne
und
der
Befestigungen
,
sowie
Angabe
des
Maschinengestells
oder
der
Anlage
,
auf
das
bzw
.
in
die
die
Maschine
montiert
werden
soll
[EU]
Las
instrucciones
de
montaje
,
instalación
y
conexión
,
incluidos
los
planos
,
diagramas
y
medios
de
fijación
y
la
designación
del
chasis
o
de
la
instalación
en
la
que
debe
montarse
la
máquina
An
mindestens
einer
Achse
jeder
anderen
Achsgruppe
muss
der
Aufbau
einer
Bremskraft
beginnen
,
wenn
der
Druck
am
Kupplungskopf
≤
;
120
kPa
ist
. [EU]
Por
lo
menos
un
eje
de
cada
uno
de
los
demás
grupos
de
ejes
comenzará
a
desarrollar
presión
de
frenado
cuando
la
presión
en
el
cabezal
de
acoplamiento
sea
≤
;
120
kPa
.
An
mindestens
einer
Achse
muss
der
Aufbau
einer
Bremskraft
beginnen
,
wenn
der
Druck
am
Kupplungskopf
innerhalb
des
Druckbereichs
von
20
kPa
bis
100
kPa
liegt
. [EU]
Por
lo
menos
un
eje
comenzará
a
desarrollar
fuerza
de
frenado
cuando
la
presión
en
el
cabezal
de
acoplamiento
sea
de
20
kPa
a
100
kPa
.
Annahme
des
Bundesgesetzes
über
pharmazeutische
und
medizinische
Geräte
und
Aufbau
einer
staatlichen
Arzneimittelbehörde
. [EU]
Adoptar
la
ley
nacional
de
productos
farmacéuticos
y
sanitarios
y
establecer
un
organismo
farmacéutico
estatal
.
Annahme
einer
umfassenden
Strategie
für
die
schrittweise
Übernahme
,
Umsetzung
und
Durchsetzung
des
einschlägigen
Besitzstands
,
einschließlich
von
Plänen
für
den
Aufbau
der
erforderlichen
Verwaltungskapazitäten
auf
nationaler
,
regionaler
und
lokaler
Ebene
mit
einer
angemessenen
Finanzausstattung
,
wobei
Zwischenziele
und
Zeitpläne
anzugeben
sind
. [EU]
Adoptar
una
estrategia
global
para
la
transposición
y
la
aplicación
graduales
del
acervo
,
incluidos
planes
para
aumentar
la
capacidad
administrativa
necesaria
a
nivel
nacional
,
regional
y
local
y
los
recursos
financieros
requeridos
,
con
indicación
de
objetivos
y
plazos
.
Annahme
und
gut
koordinierte
Umsetzung
eines
umfassenden
Plans
für
den
Aufbau
der
für
die
Umsetzung
des
Besitzstands
im
Bereich
Umweltschutz
erforderlichen
Verwaltungskapazität
und
Bereitstellung
der
entsprechenden
finanziellen
Mittel
. [EU]
Adoptar
y
aplicar
con
una
adecuada
coordinación
un
plan
global
para
instaurar
la
capacidad
administrativa
y
los
recursos
financieros
necesarios
para
aplicar
el
acervo
en
materia
de
medio
ambiente
.
Annahme
weiterer
mit
dem
Besitzstand
vereinbarer
Rechtsvorschriften
in
den
Bereichen
Lebensmittelsicherheit
,
Tier-
und
Pflanzengesundheit
und
Aufbau
eines
wirksamen
Kontrollsystems
. [EU]
Proseguir
la
adopción
de
legislación
compatible
con
el
acervo
en
los
sectores
veterinario
,
fitosanitario
y
de
seguridad
alimentaria
, y
desarrollar
un
sistema
eficaz
de
control
.
Anschließend
muss
geprüft
werden
,
ob
die
Ausnahme
oder
die
systeminternen
Differenzierungen
'durch
die
Natur
oder
den
inneren
Aufbau
'
des
Steuersystems
gerechtfertigt
sind
,
das
heißt
,
ob
sie
sich
also
unmittelbar
aus
den
Grund-
oder
Leitprinzipien
des
Steuersystems
des
betreffenden
Mitgliedstaats
ergeben
." [EU]
A
continuación
,
debe
examinarse
si
la
excepción
a
este
régimen
o
las
diferencias
en
el
mismo
están
justificadas
"por
la
naturaleza
o
la
economía
del
sistema"
fiscal
,
es
decir
,
si
de
derivan
directamente
de
los
principios
fundadores
o
directivos
del
sistema
fiscal
del
Estado
miembro
en
cuestión»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aufbau":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners