A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unterernährt
Unterernährung
unteres
Unterfamilie
unterfangen
Unterfangen
unterfangen zu
Unterfangung
unterfertigen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for
unterfangen
Word division: Un·ter·fan·gen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Da
die
Zahl
der
Verbindungen
zwischen
den
auf
gleichen
Verkehrsgebieten
tätigen
Seeverkehrsunternehmen
zunimmt
,
ist
die
Prüfung
der
Frage
,
inwieweit
Konferenzen
in
einem
wirksamen
internen
und
externen
Wettbewerb
miteinander
stehen
,
ein
sehr
komplexes
Unterfangen
,
das
sich
nur
auf
Einzelfall-Basis
bewerkstelligen
lässt
. [EU]
Dado
el
número
cada
vez
mayor
de
vínculos
entre
transportistas
en
una
misma
ruta
,
la
determinación
de
hasta
qué
punto
las
conferencias
están
sujetas
a
una
competencia
interna
y
externa
efectiva
es
un
ejercicio
muy
complejo
y
que
solo
puede
hacerse
de
forma
individual
.
Das
Auswählen
der
richtigen
Stichprobe
von
Vergleichsunternehmen
für
etablierte
Postunternehmen
ist
ein
komplexes
Unterfangen
. [EU]
Elegir
una
buena
muestra
de
empresas
comparables
con
los
operadores
postales
históricos
es
una
tarea
compleja
.
Der
Einsatz
der
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
gemäß
der
zukünftigen
Entscheidung
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
ein
papierloses
Arbeitsumfeld
für
Zoll
und
Handel
ist
von
entscheidender
Bedeutung
bei
dem
Unterfangen
,
Handelserleichterungen
und
zugleich
wirksamere
Zollkontrollen
zu
gewährleisten
,
um
so
die
Kosten
der
Wirtschaft
und
die
Risiken
für
die
Gesellschaft
zu
senken
. [EU]
Un
factor
esencial
para
garantizar
la
facilitación
del
comercio
al
tiempo
que
la
efectividad
de
los
controles
aduaneros
es
el
uso
de
las
tecnologías
de
la
información
y
la
comunicación
,
con
arreglo
a
la
futura
Decisión
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
relativa
a
un
entorno
sin
soporte
de
papel
en
las
aduanas
y
el
comercio
,
que
reducen
los
costes
de
las
empresas
y
los
riesgos
para
la
sociedad
.
Eine
nach
Produktionsarten
aufgeschlüsselte
Berechnung
der
der
Gesellschaft
entstehenden
Mehrkosten
ist
ein
technisch
kompliziertes
Unterfangen
,
und
wenn
die
damit
verbundenen
Verwaltungskosten
sehr
hoch
sind
,
dürfte
es
sich
mitunter
nicht
lohnen
,
dem
unterschiedlichen
Grad
der
Umweltbelastung
durch
die
verschiedenen
Unternehmen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Técnicamente
resulta
complicado
calcular
los
costes
adicionales
para
la
sociedad
de
los
distintos
tipos
de
producción
, y
en
ocasiones
puede
resultar
ineficiente
tomar
en
consideración
el
hecho
de
que
distintos
productores
originan
distintos
niveles
de
contaminación
si
los
costes
administrativos
inherentes
son
muy
elevados
.
Er
gehe
eher
vom
Gegenteil
aus
und
wies
in
diesem
Zusammenhang
darauf
hin
,
dass
die
Abspaltung
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
von
ihren
jeweiligen
Muttergesellschaften
und
der
nachfolgende
Zusammenschluss
sehr
arbeitsintensive
Unterfangen
waren
,
so
dass
sich
das
Management
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
weniger
intensiv
um
das
Tagesgeschäft
kümmern
konnte
.
Daher
-
so
der
niederländische
Staat
-
hätten
sich
die
Abspaltung
und
der
nachfolgende
Zusammenschluss
eher
negativ
auf
die
Wettbewerbsposition
von
FBN
und
ABN
AMRO
N (
bzw
.
nach
dem
Zusammenschluss
der
ABN
AMRO
Gruppe
)
ausgewirkt
. [EU]
Opinaba
más
bien
lo
contrario
y
señaló
a
este
respecto
que
la
separación
de
FBN
y
ABN
AMRO
N
de
sus
respectivas
sociedades
matrices
y
la
fusión
subsiguiente
eran
muy
intensivas
en
mano
de
obra
e
implicaban
que
la
dirección
de
FBN
y
ABN
AMRO
N
podía
dedicar
menos
tiempo
a
la
actividad
empresarial
cotidiana
y,
por
lo
tanto
,
sostuvo
que
la
separación
y
la
fusión
subsiguiente
tuvieron
un
impacto
negativo
en
la
posición
competitiva
de
FBN
y
ABN
AMRO
N (o
de
ABN
AMRO
Group
tras
la
fusión
).
In
dieser
Branche
ist
die
Stilllegung
von
Produktionskapazitäten
ein
schwieriges
Unterfangen
,
weil
die
Reaktivierung
der
Kapazitäten
bei
einer
Erholung
des
Marktes
für
die
Hersteller
außerordentlich
kostspielig
ist
. [EU]
En
este
sector
,
la
eliminación
de
capacidad
de
producción
es
un
proceso
difícil
,
ya
que
la
recuperación
de
la
capacidad
en
caso
de
una
posible
recuperación
del
mercado
es
muy
costosa
para
los
productores
.
In
ihrer
Bewertung
gelangte
PWC
zu
dem
Schluss
,
dass
in
Anbetracht
der
großen
methodischen
Unterschiede
ein
detaillierter
Vergleich
zwischen
den
drei
Bewertungen
einerseits
ein
komplexes
Unterfangen
wäre
und
vor
allem
nur
geringe
Aussagekraft
hätte
. [EU]
PwC
concluyó
que
teniendo
en
cuenta
las
notables
diferencias
metodológicas
,
una
comparación
detallada
de
las
tres
valoraciones
sería
a
la
vez
compleja
y,
lo
que
era
más
importante
,
de
escasa
utilidad
.
Zudem
bildet
die
Umsetzung
eines
Investitionsplans
ein
schwieriges
Unterfangen
,
das
einige
zusätzliche
Monate
erfordern
kann
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
ejecución
de
un
plan
de
inversión
es
una
tarea
ardua
para
la
que
pueden
necesitarse
unos
meses
adicionales
.
Zudem
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
aufgrund
der
seit
Bewilligung
der
Maßnahmen
verstrichenen
Zeit
die
Berechnung
eines
"echten"
marktüblichen
Zinssatzes
für
ein
griechisches
Textilunternehmen
ein
schwieriges
Unterfangen
wäre
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
opina
que
,
debido
al
tiempo
transcurrido
desde
la
concesión
de
las
medidas
,
el
cálculo
de
un
tipo
de
mercado
«real»
para
una
empresa
griega
del
sector
textil
constituiría
un
ejercicio
difícil
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterfangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners