DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
interrogante
Search for:
Mini search box
 

9 results for interrogante
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Allerdings ergibt sich für die künftige Refinanzierung der Bank eine Unsicherheit aus einer potenziellen Zurückhaltung von Marktteilnehmern, die sich insbesondere dann ergeben könnte, wenn die Ergebnisse der Bank hinter den Erwartungen zurückbleiben. [EU] Ahora bien, la eventual inhibición de los operadores del mercado, que podría producirse sobre todo en caso de que los resultados del banco no fueran los esperados, arrojan un interrogante sobre su futura refinanciación.

Bohrverfahren - sie könnten die Gewinnung von Bodenproben aus dem Boden nahe des Hohlraums möglich machen, die eine abschließende Antwort auf die Frage ermöglichen würden, ob ein Nuklearversuch durchgeführt wurde. [EU] Perforaciones ; proporcionarían muestras de la zona cercana a la cavidad, que darían una respuesta concluyente al interrogante de si se ha producido un ensayo nuclear.

Darüber hinaus werfe die Tatsache, dass 70 % der Produktion von Hierros Añón und Rodonita für den Gebrauch innerhalb ihrer eigenen Unternehmensgruppen verwendet werden sollte, Fragen hinsichtlich der zu erwartenden Rentabilität von Siderúrgica Añón auf. [EU] Además, el hecho de que Hierros Añón y Rodonita serán quienes utilicen el 70 % de la producción para su propio uso interno plantea un interrogante en cuanto a la probable rentabilidad de Siderúrgica Añón.

Die Behörde kam in ihrem Gutachten vom 1. Februar 2011 zu dem Schluss, dass die Verwendung des Futtermittelzusatzstoffs in dieser neuen Zusammensetzung bei Masthühnern und Truthühnern keinen Anlass zu weiteren Bedenken hinsichtlich der Gesundheit von Mensch und Tier oder der Umwelt gibt und dass der Zusatzstoff bei der Bekämpfung der Kokzidiose wirksam ist. [EU] La Autoridad concluyó en su dictamen de 1 de febrero de 2011 [3] que el uso de esta nueva formulación del aditivo en pollos de engorde y pavos no plantea ningún nuevo interrogante para la salud animal, la salud humana o el medio ambiente, y que es eficaz para controlar la coccidiosis.

Die Behörde kam in ihrem Gutachten vom 8. Dezember 2010 zu dem Schluss, dass die Verwendung des Futtermittelzusatzstoffs in dieser neuen Zusammensetzung bei Truthühnern keinen Anlass zu weiteren Bedenken hinsichtlich der Gesundheit von Mensch und Tier oder der Umwelt geben dürfte und dass der Zusatzstoff wirksam zur Bekämpfung der Kokzidiose ist. [EU] La Autoridad concluyó en su dictamen de 8 de diciembre de 2010 [5] que no cabe esperar que el uso de esta nueva formulación del aditivo en pavos plantee ningún nuevo interrogante para la salud animal, la salud humana o el medio ambiente, y que es eficaz para controlar la coccidiosis.

Die Frage, ob Forschungseinrichtungen Empfänger von staatlichen Beihilfen sind, ist im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen des Beihilferechts zu beantworten. [EU] Al interrogante de si los organismos de investigación son beneficiarios de ayudas estatales debe responderse conforme a los principios generales que regulan este tipo de ayudas.

Die Frage, ob sowohl Intel-kompatible als auch nicht Intel-kompatible PCs in den sachlich relevanten Markt einbezogen werden sollen, kann jedoch offen bleiben, da die Würdigung der Marktmacht von Microsoft in beiden Fällen zum gleichen Ergebnis führen würde. [EU] Ahora bien, el interrogante sobre la inclusión de los sistemas operativos para ordenadores personales compatibles con Intel y no compatibles con Intel en la definición del mercado de referencia puede quedar sin respuesta, toda vez que las diferencias no serían tales que pudieran alterar las conclusiones de la evaluación del poder de mercado de Microsoft.

Es wurde jedoch die Auffassung vertreten, dass die Definition der betroffenen Ware in der Einleitungsbekanntmachung und unter Randnummer (19) die Frage aufwerfen konnte, welche Hersteller und welche Warentypen Gegenstand der Untersuchung sein sollten und welche nicht. [EU] Se consideró, sin embargo, que la definición del producto afectado que figura en el anuncio de inicio y en el considerando (19) podía plantear el interrogante de qué productores y qué tipos de producto debían ser objeto de la investigación y cuáles no.

Hierzu ist zu bemerken, dass es im Rahmen der Überprüfung der Form der Antidumpingmaßnahmen um die Frage ging, ob die Preisverpflichtungen für die in ihrem Rahmen ausgeführten Waren weiterhin angemessen oder geeignet (d. h. ob sie dieselbe Wirkung zeigten wie ein Antidumpingzoll) waren (vgl. Randnummer 8 der Verordnung (EG) Nr. 365/2006). [EU] A este respecto cabe señalar que la reconsideración de la forma de las medidas antidumping planteaba el interrogante de si los compromisos relativos a los precios seguían siendo adecuados o relevantes (es decir, si tienen el mismo efecto que el establecimiento de un derecho antidumping) en el caso de los productos exportados a su amparo [véase el considerando 8 del Reglamento (CE) no 365/2006].

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners