A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
191 results for encuadramiento
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Das
Siebte
Rahmenprogramm
wird
ferner
in
Übereinstimmung
mit
den
Gemeinschaftsregeln
über
staatliche
Beihilfen
,
insbesondere
den
Regeln
über
staatliche
Beihilfen
für
Forschung
und
Entwicklung
,
gegenwärtig
der
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
für
Forschung
und
Entwicklung
,
durchgeführt
. [EU]
El
séptimo
programa
marco
se
ejecuta
también
de
acuerdo
con
las
normas
sobre
ayudas
estatales
,
especialmente
,
las
normas
sobre
ayudas
estatales
a
la
investigación
y
el
desarrollo
,
actualmente
el
«
Encuadramiento
comunitario
sobre
ayudas
de
Estado
de
investigación
y
desarrollo»
.
Der
Beschwerdeführer
ist
daher
der
Auffassung
,
dass
sich
das
IFP
im
Bereich
der
kommerziellen
Tätigkeiten
seiner
Tochtergesellschaft
Axens
erheblich
vom
Modell
der
nicht
gewinnorientierten
öffentlichen
Forschungseinrichtung
unterscheidet
,
auf
das
sich
Punkt
2.4
des
FuE-Gemeinschaftsrahmens
1996
bezieht
. [EU]
En
vista
de
lo
cual
,
el
demandante
considera
que
el
IFP
difiere
significativamente
del
modelo
de
establecimiento
público
de
investigación
sin
ánimo
de
lucro
contemplado
en
el
punto
2,
apartado
4,
del
Encuadramiento
I + D
de
1996
,
en
el
ámbito
de
las
actividades
comerciales
de
su
filial
Axens
.
der
FuE-Rahmen
[EU]
el
Encuadramiento
sobre
I+D
[103]
Der
Gemeinschaftsgesetzgeber
kann
nämlich
aufgrund
seiner
Sachwürdigung
die
Schaffung
einer
Gemeinschaftseinrichtung
für
notwendig
erachten
,
deren
Aufgabe
es
ist
,
in
Situationen
,
in
denen
der
Erlass
von
nicht
zwingenden
Begleit-
und
Rahmenmaßnahmen
zur
Erleichterung
der
einheitlichen
Durchführung
und
Anwendung
von
auf
Artikel
95
EG
gestützten
Rechtsakten
geeignet
erscheint
,
zur
Verwirklichung
des
Harmonisierungsprozesses
beizutragen"
. [EU]
En
efecto
,
puede
resultar
necesario
,
de
acuerdo
con
una
valoración
efectuada
por
dicho
legislador
,
instituir
un
organismo
comunitario
encargado
de
contribuir
a
alcanzar
una
armonización
en
situaciones
en
las
que
,
para
facilitar
la
ejecución
y
aplicación
uniformes
de
actos
basados
en
dicha
disposición
,
se
considera
que
es
adecuado
adoptar
medidas
no
vinculantes
de
acompañamiento
y
encuadramiento
»
[15].
Der
Gemeinschaftsrahmen
sieht
vor
,
dass
ein
Beihilfesatz
bis
zu
100
%
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
ist
,
auch
wenn
Forschung
und
Entwicklung
von
Unternehmen
betrieben
werden
,
sofern
die
folgenden
vier
Voraussetzungen
in
jedem
Einzelfall
erfüllt
sind:
[EU]
El
encuadramiento
comunitario
precisa
que
es
compatible
con
el
mercado
interior
un
tipo
de
ayuda
que
puede
ascender
al
100
%
aun
cuando
la
investigación
y
el
desarrollo
sean
efectuados
por
empresas
,
siempre
que
se
cumplan
en
todos
los
casos
las
cuatro
condiciones
siguientes:
Der
Klarheit
halber
sollte
festgelegt
werden
,
dass
Forschungsbeihilfen
betreffend
die
Gewinnung
von
Bergamottöl
für
die
Ausnahme
gemäß
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
in
Frage
kommen
,
soweit
die
Begriffe
der
industriellen
Forschung
und
der
vorwettbewerblichen
Tätigkeiten
den
diesbezüglichen
Begriffen
in
Anhang
I
des
genannten
Gemeinschaftsrahmens
entsprechen
. [EU]
Para
mayor
claridad
,
procede
dictaminar
que
las
ayudas
previstas
para
la
investigación
sobre
la
esencia
de
bergamota
pueden
acogerse
a
la
excepción
establecida
en
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
del
Tratado
siempre
y
cuando
las
nociones
de
investigación
industrial
y
actividades
precompetitivas
se
correspondan
con
las
indicadas
en
el
anexo
I
del
Encuadramiento
antes
citado
.
Der
Kommission
war
es
anhand
der
ihr
vorliegenden
Informationen
weiterhin
nicht
möglich
zu
entscheiden
,
ob
die
geplante
Finanzierung
die
Bestimmungen
dieses
Gemeinschaftsrahmens
erfüllte
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
de
que
disponía
,
la
Comisión
tampoco
estaba
en
condiciones
de
establecer
si
la
financiación
prevista
era
conforme
a
las
disposiciones
del
encuadramiento
.
Der
vorherige
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
für
Forschung
und
Entwicklung
wurde
am
7.
Februar
2007
durch
einen
neuen
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
für
Forschung
,
Entwicklung
und
Innovation
ersetzt
. [EU]
El
anterior
Encuadramiento
sobre
ayudas
estatales
de
investigación
y
desarrollo
quedó
sustituido
por
el
nuevo
Marco
sobre
ayudas
estatales
de
investigación
y
desarrollo
e
innovación
a
partir
del
7
de
febrero
de
2007
.
die
allgemeine
Formulierung
einiger
geltender
Vorschriften
(
Gemeinschaftsrahmen
von
1986
). [EU]
la
formulación
general
de
algunas
de
las
normas
aplicables
(Encuadramiento
de
1986
).
Die
anderen
Maßnahmen
im
Rahmen
der
gewährten
Beihilfe
entsprechen
vollständig
den
Weisungen
der
Gemeinschaft
zu
staatlichen
Beihilfen
für
den
Schutz
der
Umwelt
(
ABl
. C
37
vom
3.2.2001, S. 3)
und
dem
Rahmen
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
für
Forschung
und
Entwicklung
(
ABl
. C
45
vom
17
.2.1996, S. 5). [EU]
Las
demás
medidas
de
ayuda
son
plenamente
conformes
a
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
en
favor
del
medio
ambiente
(DO C
37
de
3.2.2001, p. 3) y
al
Encuadramiento
comunitario
sobre
ayudas
estatales
de
investigación
y
desarrollo
(DO C
45
de
17
.2.1996, p. 5).
Die
anfängliche
Beihilfeintensität
betrug
35
,87 % (
und
lag
damit
unter
der
nach
dem
FuE-Gemeinschaftsrahmen
von
1986
zulässigen
Höchstintensität
von
49
%). [EU]
La
intensidad
inicial
de
la
ayuda
era
del
35
,87 % (es
decir
,
inferior
a
la
intensidad
máxima
del
49
%
prevista
por
el
Encuadramiento
sobre
ayudas
es
tatales a
la
I+D
de
1986
).
Die
anfängliche
Höchstintensität
,
die
von
den
italienischen
Behörden
bei
Gewährung
der
Beihilfen
festgelegt
wurde
,
betrug
43
,49 % (
und
lag
damit
unter
dem
höchstzulässigen
Schwellenwert
von
44
%
des
FuE-Gemeinschaftsrahmens
von
1996
). [EU]
La
intensidad
máxima
inicial
,
fijada
por
las
autoridades
italianas
en
el
momento
de
la
concesión
de
las
ayudas
,
equivalía
al
43
,49 % (inferior a
la
intensidad
máxima
autorizada
del
44
%
fijada
por
el
Encuadramiento
sobre
ayudas
estatales
a
la
I+D
de
1996
).
Die
auf
dem
vergünstigten
Darlehen
beruhende
Beihilfeintensität
betrug
38
,16 %
und
lag
damit
leicht
über
der
im
Gemeinschaftsrahmen
von
1986
vorgesehenen
anfänglichen
Höchstintensität
von
37
,5 %. [EU]
La
intensidad
de
la
ayuda
derivada
del
préstamo
bonificado
era
del
38
,16 %,
es
decir
,
ligeramente
superior
a
la
intensidad
máxima
inicial
(37,5 %)
autorizada
por
el
Encuadramiento
de
1986
.
Die
Begriffe
der
industriellen
Forschung
und
der
vorwettbewerblichen
Tätigkeiten
sind
zwar
nicht
bestimmt
,
die
Tabelle
nimmt
jedoch
auf
den
genannten
Gemeinschaftsrahmen
Bezug
. [EU]
A
pesar
de
que
no
se
definen
las
nociones
de
investigación
industrial
y
de
actividades
precompetitivas
,
el
cuadro
contiene
una
referencia
al
Encuadramiento
comunitario
.
Die
beihilfefähigen
Investitionen
im
Rahmen
des
Projekts
beliefen
sich
auf
149629
Mio
.
ITL
,
während
die
im
FuE-Gemeinschaftsrahmen
von
1996
vorgesehene
Höchstintensität
der
Beihilfe
38
%
betrug
. [EU]
Los
costes
de
inversión
admisibles
en
el
marco
del
proyecto
ascendieron
a
149629
millones
ITL
,
mientras
que
la
intensidad
máxima
de
la
ayuda
autorizada
por
el
Encuadramiento
sobre
ayudas
estatales
a
la
I+D
de
1996
era
del
38
%.
Die
beihilfefähigen
Kosten
stimmen
mit
der
Kostendefinition
in
der
Anlage
II
des
Gemeinschaftsrahmens
überein
. [EU]
Los
gastos
subvencionables
son
conformes
a
los
gastos
definidos
en
el
anexo
II
del
Encuadramiento
.
Die
Beihilfehöchstintensität
für
die
vorwettbewerbliche
Entwicklung
liegt
nach
Punkt
5.5
des
FuE-Gemeinschaftsrahmens
bei
25
%
der
beihilfefähigen
Projektkosten
. [EU]
Con
arreglo
al
punto
5.5
de
dicho
Encuadramiento
,
la
intensidad
máxima
autorizada
para
proyectos
de
desarrollo
precompetitivo
asciende
al
25
%.
Die
Beihilfeintensität
für
ein
industrielles
Forschungsvorhaben
darf
nach
Punkt
5.3
des
FuE-Gemeinschaftsrahmens
50
%
der
beihilfefähigen
Projektkosten
nicht
überschreiten
. [EU]
Con
arreglo
al
punto
5.3
de
dicho
Encuadramiento
,
la
intensidad
máxima
autorizada
para
proyectos
de
investigación
industrial
asciende
al
50
%.
Die
Beihilfeintensität
wurde
anfänglich
nach
den
Bedingungen
für
die
Gewährung
des
vergünstigten
Darlehens
auf
37
,75 %
festgelegt
und
lag
damit
unter
der
nach
dem
Gemeinschaftsrahmen
von
1986
zulässigen
Höchstintensität
von
38
%. [EU]
La
intensidad
de
la
ayuda
se
fijó
inicialmente
,
con
arreglo
a
las
condiciones
de
concesión
del
préstamo
bonificado
,
en
el
37
,75 %,
es
decir
, a
un
nivel
inferior
a
la
intensidad
máxima
del
38
%
prevista
por
el
Encuadramiento
de
1986
.
Die
Beihilfen
gemäß
Artikel
6
des
Gesetzes
Nr
.
39
vom
25
.
Februar
2000
,
dessen
Anwendungsmodalitäten
in
Artikel
7
des
Dekretentwurfs
festgelegt
sind
,
sind
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
,
sofern
sie
Bergamottöl
betreffen
und
die
Begriffe
der
industriellen
Forschung
und
der
vorwettbewerblichen
Tätigkeiten
den
diesbezüglichen
Begriffsbestimmungen
gemäß
Anhang
I
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Forschungs-
und
Entwicklungsbeihilfen
entsprechen
. [EU]
Las
ayudas
previstas
por
el
artículo
6
de
la
Ley
no
39
y
desarrolladas
mediante
el
artículo
7
del
proyecto
de
decreto
son
compatibles
con
el
mercado
común
cuando
se
refieran
a
la
esencia
de
bergamota
siempre
y
cuando
las
nociones
de
investigación
industrial
y
actividades
precompetitivas
se
correspondan
con
las
indicadas
en
el
anexo
I
del
Encuadramiento
comunitario
sobre
ayudas
de
Estado
de
investigación
y
desarrollo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encuadramiento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners