A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1381 results for detalles
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
0Punktförmige
oder
diffuse
Trübungsbereiche
(
ohne
leichte
Trübung
des
normalen
Glanzes
);
Einzelheiten
der
Iris
deutlich
erkennbar
... [EU]
de
opacidad
diseminadas
o
difusas
(aparte
del
ligero
mate
debido
a
la
limpieza
habitual
);
los
detalles
del
iris
se
aprecian
con
claridad
...
12
Einzelheiten
der
Bauart
(R
35
) [EU]
12
Detalles
de
construcción
(R
35
)
.2
die
Fernsteuerung
ist
für
jeden
unabhängigen
Propeller
durch
eine
Steuereinrichtung
durchzuführen
,
die
so
ausgelegt
und
gebaut
ist
,
dass
ihr
Betrieb
keine
besondere
Beachtung
des
Betriebsverhaltens
der
Maschinenanlage
erfordert
. [EU]
.2
El
control
a
distancia
se
efectuará
,
para
cada
hélice
independiente
,
mediante
un
dispositivo
de
control
concebido
y
fabricado
de
tal
manera
que
su
operación
no
exij
;a
una
atención
particular
a
los
detalles
operativos
de
las
máquinas
.
3.
Änderung
technischer
Details
in
zuvor
auferlegten
regulatorischen
Verpflichtungen
[EU]
Modificación
de
los
detalles
técnicos
de
una
medida
reglamentaria
impuesta
previamente
.4
Bei
der
Genehmigung
von
Einzelheiten
des
baulichen
Brandschutzes
berücksichtigt
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
Gefahr
der
Wärmeleitung
an
Schnitt-
und
Endpunkten
der
erforderlichen
Isolierbrücken
. [EU]
.4
Al
aprobar
los
detalles
estructurales
de
la
protección
estructural
contraincendios
,
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
tendrá
en
cuenta
el
riesgo
de
transmisión
de
calor
en
las
intersecciones
y
en
los
puntos
extremos
de
las
barreras
térmicas
prescritas
.
5
Unternehmensgruppen
wurden
in
die
Stichprobe
aufgenommen
,
da
sie
als
repräsentativ
erachtet
wurden
,
und
zwar
im
Hinblick
auf
die
Gesamtproduktion
der
EU
gemessen
an
der
Verkaufsmenge
und
der
Fertigung
in
der
EU
(
über
75
%),
ihre
geografische
Verteilung
und
die
Art
ihrer
Tätigkeit
, d. h.
Erstausrüster
(
Original
Equipment
Manufacturer
,
"OEM"
)
oder
sogenannte
Aftermarkt-Anbieter
, (
Einzelheiten
siehe
Randnummern
(
19
)
ff
.). [EU]
Se
incluyeron
en
la
muestra
cinco
grupos
de
empresas
,
ya
que
se
consideraron
representativas
de
la
producción
total
de
la
Unión
en
volúmenes
de
ventas
y
de
producción
en
la
UE
(más
del
75
%),
cobertura
geográfica
y
tipo
de
actividad
,
es
decir
,
las
ventas
a
los
fabricantes
de
equipos
originales
y
en
el
denominado
mercado
secundario
;
véase
el
considerando
19
y
siguientes
para
más
detalles
.
Abgesehen
davon
ist
es
gemäß
Artikel
29
der
Grundverordnung
(
Vertraulichkeit
)
nicht
möglich
,
weitere
Einzelheiten
offen
zu
legen
. [EU]
Finalmente
, a
la
vista
del
artículo
29
del
Reglamento
de
base
(«confidencialidad»)
no
es
posible
revelar
nuevos
detalles
.
Abkürzung
des
Landes
,
in
dem
das
Fahrzeug
registriert
ist
(
Details
in
Anlage
P.4) [EU]
Abreviatura
del
país
de
registro
del
vehículo
(detalles
en
el
anexo
P.4)
Abkürzungen
der
technischen
Merkmale
(
Details
in
Anlage
P.12
für
Güterwagen
und
in
Anlage
P.13
für
Reisezugwagen
ohne
Eigenantrieb
). [EU]
Abreviaturas
de
las
características
técnicas
(para
más
detalles
sobre
los
vagones
de
mercancías
véase
el
anexo
P.12, y
para
los
coches
de
viajeros
el
anexo
P.13).
Abkürzungen
der
technischen
Merkmale
(
Details
in
Teil
12
für
Güterwagen
und
in
Teil
13
für
Reisezugwagen
ohne
Eigenantrieb
). [EU]
Abreviaturas
de
las
características
técnicas
(para
más
detalles
sobre
los
vagones
de
mercancías
véase
la
parte
12
, y
para
los
vehículos
de
pasajeros
remolcados
la
parte
13
).
ABl
. C
175
vom
24
.7.2003, S. 8.
Einzelheiten
s. o. [EU]
DO
C
175
de
24
.7.2003, p. 8,
para
los
detalles
véase
más
arriba
.
Ablehnung
des
vorgeschlagenen
Kurses
bzw
.
der
vorgeschlagenen
Überflugparameter
. [EU]
Un
rechazo
de
los
detalles
de
paso
por
la
ruta/el
espacio
aéreo
propuestos
.
Abmessungen
und
genaue
Ausführung
des
Gerätes
sind
unter
der
Voraussetzung
freigestellt
,
dass
die
Prüfbedingungen
eingehalten
werden
. [EU]
Las
dimensiones
y
los
detalles
de
la
construcción
del
aparato
serán
opcionales
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
de
ensayo
.
Abmessungen
und
genaue
Ausführung
des
Geräts
sind
dem
technischen
Dienst
,
der
die
Prüfungen
durchführt
,
unter
der
Voraussetzung
freigestellt
,
dass
die
Prüfbedingungen
eingehalten
werden
. [EU]
Las
dimensiones
y
los
detalles
de
la
construcción
del
aparato
serán
opcionales
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
de
ensayo
.
Abmessungen
und
genaue
Ausführung
des
Geräts
sind
unter
der
Voraussetzung
freigestellt
,
dass
die
Prüfbedingungen
eingehalten
werden
. [EU]
Las
dimensiones
y
los
detalles
de
construcción
del
aparato
no
tendrán
carácter
obligatorio
,
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
de
ensayo
.
Abschnitt
2b
–
;
Transaktionsdetails
[EU]
Sección
2b
–
;
Detalles
de
la
transacción
Abschnitt
3.1.2
enthält
die
Einzelheiten
der
Methode
,
nach
der
der
Beitrag
jeder
dieser
Anlagen
zu
den
Emissionsobergrenzen
berechnet
wird
. [EU]
La
sección
3.1.2
ofrece
detalles
sobre
el
método
a
utilizar
para
calcular
la
contribución
de
cada
una
de
dichas
instalaciones
a
los
techos
de
emisión
.
Abweichend
von
Artikel
5
Absatz
2
ist
es
im
Falle
der
Implantation
eines
Transponders
gemäß
Artikel
11
oder
der
Anbringung
einer
individuellen
,
dauerhaften
und
sichtbaren
alternativen
Kennzeichnung
gemäß
Artikel
12
zulässig
,
dass
die
Informationen
in
Abschnitt
I
Teil
A
Nummer
3
Buchstaben
b
bis
h
und
im
Schaubild
des
Abschnitts
I
Teil
B
Nummern
12
bis
18
des
Identifizierungsdokuments
nicht
eingetragen
werden
bzw
.
anstelle
der
Ausfüllung
des
Schaubilds
eine
Fotografie
oder
ein
Druck
verwendet
werden
,
die
detailliert
genug
sind
,
um
den
Equiden
zu
identifizieren
. [EU]
No
obstante
lo
indicado
en
el
artículo
5,
apartado
2,
cuando
un
transpondedor
esté
implantado
de
conformidad
con
el
artículo
11
, o
se
aplique
una
marca
alternativa
individual
,
indeleble
y
visible
,
de
conformidad
con
el
artículo
12
,
no
será
necesario
indicar
la
información
contemplada
en
la
sección
I,
parte
A,
punto
3,
letras
b) a h), y
en
los
puntos
12
a
18
del
esquema
de
la
sección
I,
parte
B,
del
documento
de
identificación
;
en
vez
de
rellenar
el
esquema
podrá
utilizarse
una
fotografía
o
una
imagen
que
contengan
detalles
suficientes
para
identificar
el
animal
equino
.
Abweichend
von
den
Artikeln
54
und
55
Absatz
1
der
Richtlinie
2001/83/EG
werden
die
in
Anhang
III
der
vorliegenden
Verordnung
aufgeführten
Angaben
auf
der
äußeren
Umhüllung
von
Arzneimitteln
für
neuartige
Therapien
oder
,
sofern
keine
äußere
Umhüllung
vorhanden
ist
,
auf
der
Primärverpackung
aufgeführt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
54
y
el
artículo
55
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2001/83/CE
,
los
detalles
recogidos
en
el
anexo
III
del
presente
Reglamento
figurarán
en
el
embalaje
exterior
de
los
medicamentos
de
terapia
avanzada
o,
si
no
llevan
embalaje
exterior
,
en
el
acondicionamiento
primario
.
alle
Beutel
oder
Pakete
werden
mit
den
Angaben
zur
Identität
der
natürlichen
oder
juristischen
Person
,
dem
Gesamtwert
und
der
Stückelung
,
dem
Gewicht
,
dem
Verpackungsdatum
und
der
Nummer
des
Beutels
oder
des
Pakets
versehen
;
die
natürliche
oder
juristische
Person
legt
eine
Packliste
mit
einer
Aufstellung
der
eingereichten
Beutel
oder
Pakete
vor
;
sind
Münzen
mit
chemischen
oder
anderen
gefährlichen
Substanzen
behandelt
worden
,
so
wird
den
standardisierten
Verpackungen
eine
schriftliche
Aufstellung
der
genauen
verwendeten
Substanzen
beigelegt
[EU]
cada
bolsa
o
caja
deberá
llevar
los
detalles
de
identificación
de
la
persona
física
o
jurídica
que
realice
la
entrega
,
el
valor
y
la
denominación
del
contenido
,
el
peso
,
la
fecha
del
empaquetado
y
el
número
de
la
bolsa
o
caja
;
la
persona
física
o
jurídica
que
realice
la
entrega
deberá
proporcionar
una
lista
en
la
que
se
relacionen
las
bolsas
o
cajas
entregadas
;
cuando
las
monedas
hayan
sido
tratadas
con
productos
químicos
u
otras
sustancias
peligrosas
,
los
diferentes
paquetes
normalizados
irán
acompañados
de
una
declaración
escrita
en
la
que
se
indiquen
exactamente
las
sustancias
que
han
sido
utilizadas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "detalles":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners