DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1381 results for detalles
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

0Punktförmige oder diffuse Trübungsbereiche (ohne leichte Trübung des normalen Glanzes); Einzelheiten der Iris deutlich erkennbar ... [EU] de opacidad diseminadas o difusas (aparte del ligero mate debido a la limpieza habitual); los detalles del iris se aprecian con claridad ...

12 Einzelheiten der Bauart (R 35) [EU] 12 Detalles de construcción (R 35)

.2 die Fernsteuerung ist für jeden unabhängigen Propeller durch eine Steuereinrichtung durchzuführen, die so ausgelegt und gebaut ist, dass ihr Betrieb keine besondere Beachtung des Betriebsverhaltens der Maschinenanlage erfordert. [EU] .2 El control a distancia se efectuará, para cada hélice independiente, mediante un dispositivo de control concebido y fabricado de tal manera que su operación no exij;a una atención particular a los detalles operativos de las máquinas.

3. Änderung technischer Details in zuvor auferlegten regulatorischen Verpflichtungen [EU] Modificación de los detalles técnicos de una medida reglamentaria impuesta previamente

.4 Bei der Genehmigung von Einzelheiten des baulichen Brandschutzes berücksichtigt die Verwaltung des Flaggenstaates die Gefahr der Wärmeleitung an Schnitt- und Endpunkten der erforderlichen Isolierbrücken. [EU] .4 Al aprobar los detalles estructurales de la protección estructural contraincendios, la Administración del Estado de abanderamiento tendrá en cuenta el riesgo de transmisión de calor en las intersecciones y en los puntos extremos de las barreras térmicas prescritas.

5 Unternehmensgruppen wurden in die Stichprobe aufgenommen, da sie als repräsentativ erachtet wurden, und zwar im Hinblick auf die Gesamtproduktion der EU gemessen an der Verkaufsmenge und der Fertigung in der EU (über 75 %), ihre geografische Verteilung und die Art ihrer Tätigkeit, d. h. Erstausrüster (Original Equipment Manufacturer, "OEM") oder sogenannte Aftermarkt-Anbieter, (Einzelheiten siehe Randnummern (19) ff.). [EU] Se incluyeron en la muestra cinco grupos de empresas, ya que se consideraron representativas de la producción total de la Unión en volúmenes de ventas y de producción en la UE (más del 75 %), cobertura geográfica y tipo de actividad, es decir, las ventas a los fabricantes de equipos originales y en el denominado mercado secundario; véase el considerando 19 y siguientes para más detalles.

Abgesehen davon ist es gemäß Artikel 29 der Grundverordnung (Vertraulichkeit) nicht möglich, weitere Einzelheiten offen zu legen. [EU] Finalmente, a la vista del artículo 29 del Reglamento de base («confidencialidad») no es posible revelar nuevos detalles.

Abkürzung des Landes, in dem das Fahrzeug registriert ist (Details in Anlage P.4) [EU] Abreviatura del país de registro del vehículo (detalles en el anexo P.4)

Abkürzungen der technischen Merkmale (Details in Anlage P.12 für Güterwagen und in Anlage P.13 für Reisezugwagen ohne Eigenantrieb). [EU] Abreviaturas de las características técnicas (para más detalles sobre los vagones de mercancías véase el anexo P.12, y para los coches de viajeros el anexo P.13).

Abkürzungen der technischen Merkmale (Details in Teil 12 für Güterwagen und in Teil 13 für Reisezugwagen ohne Eigenantrieb). [EU] Abreviaturas de las características técnicas (para más detalles sobre los vagones de mercancías véase la parte 12, y para los vehículos de pasajeros remolcados la parte 13).

ABl. C 175 vom 24.7.2003, S. 8. Einzelheiten s. o. [EU] DO C 175 de 24.7.2003, p. 8, para los detalles véase más arriba.

Ablehnung des vorgeschlagenen Kurses bzw. der vorgeschlagenen Überflugparameter. [EU] Un rechazo de los detalles de paso por la ruta/el espacio aéreo propuestos.

Abmessungen und genaue Ausführung des Gerätes sind unter der Voraussetzung freigestellt, dass die Prüfbedingungen eingehalten werden. [EU] Las dimensiones y los detalles de la construcción del aparato serán opcionales siempre que se cumplan las condiciones de ensayo.

Abmessungen und genaue Ausführung des Geräts sind dem technischen Dienst, der die Prüfungen durchführt, unter der Voraussetzung freigestellt, dass die Prüfbedingungen eingehalten werden. [EU] Las dimensiones y los detalles de la construcción del aparato serán opcionales siempre que se cumplan las condiciones de ensayo.

Abmessungen und genaue Ausführung des Geräts sind unter der Voraussetzung freigestellt, dass die Prüfbedingungen eingehalten werden. [EU] Las dimensiones y los detalles de construcción del aparato no tendrán carácter obligatorio, siempre que se cumplan las condiciones de ensayo.

Abschnitt 2b ; Transaktionsdetails [EU] Sección 2b ; Detalles de la transacción

Abschnitt 3.1.2 enthält die Einzelheiten der Methode, nach der der Beitrag jeder dieser Anlagen zu den Emissionsobergrenzen berechnet wird. [EU] La sección 3.1.2 ofrece detalles sobre el método a utilizar para calcular la contribución de cada una de dichas instalaciones a los techos de emisión.

Abweichend von Artikel 5 Absatz 2 ist es im Falle der Implantation eines Transponders gemäß Artikel 11 oder der Anbringung einer individuellen, dauerhaften und sichtbaren alternativen Kennzeichnung gemäß Artikel 12 zulässig, dass die Informationen in Abschnitt I Teil A Nummer 3 Buchstaben b bis h und im Schaubild des Abschnitts I Teil B Nummern 12 bis 18 des Identifizierungsdokuments nicht eingetragen werden bzw. anstelle der Ausfüllung des Schaubilds eine Fotografie oder ein Druck verwendet werden, die detailliert genug sind, um den Equiden zu identifizieren. [EU] No obstante lo indicado en el artículo 5, apartado 2, cuando un transpondedor esté implantado de conformidad con el artículo 11, o se aplique una marca alternativa individual, indeleble y visible, de conformidad con el artículo 12, no será necesario indicar la información contemplada en la sección I, parte A, punto 3, letras b) a h), y en los puntos 12 a 18 del esquema de la sección I, parte B, del documento de identificación; en vez de rellenar el esquema podrá utilizarse una fotografía o una imagen que contengan detalles suficientes para identificar el animal equino.

Abweichend von den Artikeln 54 und 55 Absatz 1 der Richtlinie 2001/83/EG werden die in Anhang III der vorliegenden Verordnung aufgeführten Angaben auf der äußeren Umhüllung von Arzneimitteln für neuartige Therapien oder, sofern keine äußere Umhüllung vorhanden ist, auf der Primärverpackung aufgeführt. [EU] No obstante lo dispuesto en el artículo 54 y el artículo 55, apartado 1, de la Directiva 2001/83/CE, los detalles recogidos en el anexo III del presente Reglamento figurarán en el embalaje exterior de los medicamentos de terapia avanzada o, si no llevan embalaje exterior, en el acondicionamiento primario.

alle Beutel oder Pakete werden mit den Angaben zur Identität der natürlichen oder juristischen Person, dem Gesamtwert und der Stückelung, dem Gewicht, dem Verpackungsdatum und der Nummer des Beutels oder des Pakets versehen; die natürliche oder juristische Person legt eine Packliste mit einer Aufstellung der eingereichten Beutel oder Pakete vor; sind Münzen mit chemischen oder anderen gefährlichen Substanzen behandelt worden, so wird den standardisierten Verpackungen eine schriftliche Aufstellung der genauen verwendeten Substanzen beigelegt [EU] cada bolsa o caja deberá llevar los detalles de identificación de la persona física o jurídica que realice la entrega, el valor y la denominación del contenido, el peso, la fecha del empaquetado y el número de la bolsa o caja; la persona física o jurídica que realice la entrega deberá proporcionar una lista en la que se relacionen las bolsas o cajas entregadas; cuando las monedas hayan sido tratadas con productos químicos u otras sustancias peligrosas, los diferentes paquetes normalizados irán acompañados de una declaración escrita en la que se indiquen exactamente las sustancias que han sido utilizadas

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners