DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for dejadas
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Ein Teil der ITL 900000000 dient dazu, tatsächlich entstandene Kosten zu decken (witterungsbedingte Verluste, verlustreiche Investitionen, nicht zurückgestellte Abschreibungsquoten), ein Teil wird im Rahmen des Umstrukturierungsplans verwendet (Betreuungskosten und Zuschuss zum Kauf von Maschinen). [EU] Parte de las 900000000 ITL servirán para cubrir los costes efectivos ya soportados (pérdidas ocasionadas por las condiciones climáticas adversas, inversiones con pérdidas, cuotas de amortización no dejadas en reserva), parte se utilizarán en el marco del plan de reestructuración (costes de acompañamiento y contribución para la adquisición de equipamiento).

Im Falle der Cooperativa Moderna hat es sich erwiesen, dass die Bilanz nur dank der Übernahme hoher Verluste durch die Mitglieder, die einer geringeren Vergütung ihrer Einlagen zugestimmt haben, und dank der unterbliebenen Rückstellung von Abschreibungsquoten ausgeglichen ist, was ; auch wenn das italienische Recht dies zulässt [9] ; die Unfähigkeit des Betriebs widerspiegelt, mit dem eigenen Cashflow den normalen Prozess der Erneuerung der Produktionsanlagen zu finanzieren. [EU] En el caso de la Cooperativa Agricola Moderna Scrl, el equilibrio de las cuentas se ha revelado un dato artificioso, obtenido merced a la importante absorción de pérdidas por parte de los socios, los cuales aceptaron una menor retribución de las aportaciones [8], así como a la limitación de las cuotas de amortización dejadas en reserva, que ;pese a estar permitido por la legislación italiana [9]– refleja la incapacidad de la empresa de financiar el proceso normal de renovación del equipamiento de producción mediante su propio flujo de tesorería.

Insbesondere bezweifelte die Kommission in Bezug auf die Berechnung des tatsächlichen Bedarfs, ob die nicht zurückgestellten Abschreibungsquoten als Verluste angesehen werden können und ob Beihilfen zum Kauf von Maschinen für eine nicht defizitäre Produktion im Rahmen eines Umstrukturierungsplans zulässig sind. [EU] En particular, a efectos del cálculo de las necesidades reales, la Comisión dudaba que pudiesen contabilizarse como pérdidas las cuotas de amortización no dejadas en reserva, y expresaba sus dudas sobre el carácter subvencionable, en el marco de un plan de reestructuración, de ayudas a la inversión en equipamiento para una producción no deficitaria.

Italien hat vorgebracht, dass der Betrieb in den Jahren 1994 bis 1999 einige Bilanzposten neu bewertet hat, um die Bilanz ausgeglichen abzuschließen: a) eine geringere Vergütung für die von den Mitgliedern eingebrachten Flächen (unter den Marktpreisen), was die Mitgliedern zwang, mit einer hohen Finanzhilfe einzuspringen (ITL 434 Millionen); b) Rückstellung von Abschreibungsquoten in Höhe von 50 % der Sätze, die dem tatsächlichen Abnutzungsgrad der Maschinen und anderen Ausrüstungen entsprachen. [EU] Las autoridades italianas han precisado que, a fin de equilibrar las cuentas durante el período 1994–;1999, la empresa ha efectuado las siguientes valoraciones de determinadas partidas del balance: a) menor retribución de las aportaciones de los terrenos de los socios (precios inferiores a los de mercado), lo que comporta de hecho una importante intervención financiera por parte de los socios (434 millones de ITL); b) limitación de las cuotas de amortización dejadas en reserva al 50 % de los porcentajes que requeriría el grado efectivo de utilización de la maquinaria y demás equipamiento.

Nach Verstreichen des vorgenannten Termins darf der Wein nicht mehr als 'neu' gekennzeichnet und aufgemacht werden und müssen die im Handel verbleibenden Mengen nach dem 31. März des betreffenden Jahres entsprechend den Anforderungen des Erlasses neu etikettiert werden. [EU] Una vez transcurrido el plazo indicado anteriormente, el vino no puede marcarse y presentarse como "nuevo" y las cantidades de vino dejadas en la red comercial deberán reetiquetarse obligatoriamente después del 31 de marzo del año correspondiente, de acuerdo con los requisitos de la ordenanza.

Obgleich hohe Hygienestandards eingehalten werden sollten, empfiehlt es sich, einige der von den Tieren gesetzten Duftmarken zu belassen. [EU] Aunque deberían aplicarse normas de higiene exigentes, puede ser aconsejable mantener algunas señales olfativas dejadas por los animales.

sie werden aus Trauben gewonnen, die in der Sonne oder im Schatten gelagert wurden [EU] se producen a partir de uvas dejadas al sol o a la sombra

Weine aus Trauben, denen durch Lagerung in der Sonne oder im Schatten teilweise Feuchtigkeit entzogen wurde. [EU] Vinos producidos a partir de uvas dejadas al sol o a la sombra para su deshidratación parcial.

Weine mit der g.U. 'Santorini', die im Komplex Santo Erini-Santorini der Inseln 'Thira' und 'Thirasia' aus in der Sonne gelagerten Trauben gewonnen werden. [EU] Vino de DOP "Santorini" elaborado en el complejo de Santo Erini-Santorini de las islas de "Thira" y "Thirasia" a partir de uvas dejadas al sol.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners