A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
177 results for clasificaciones
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
1
oder
STOT
wdh
. 2
nach
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
entsprechen
. [EU]
existen
otras
pruebas
de
toxicidad
crónica
señaladas
por
las
clasificaciones
STOT
RE
1 o
STOT
RE
2.
Abgesehen
von
Flaschenweinen
,
für
die
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
die
Abfüllung
vor
dem
1.
September
1971
erfolgte
,
darf
Wein
von
Keltertraubensorten
,
die
in
den
gemäß
Artikel
120a
Absatz
2
Unterabsatz
1
erstellten
Klassifizierungen
aufgeführt
sind
,
jedoch
nicht
einer
der
in
Anhang
XIb
festgelegten
Kategorien
entsprechen
,
nur
für
den
Eigenbedarf
des
Haushalts
des
Weinerzeugers
,
zur
Erzeugung
von
Weinessig
oder
zur
Destillation
verwendet
werden
." [EU]
Salvo
los
vinos
embotellados
de
los
que
pueda
suministrarse
la
prueba
de
que
el
embotellado
es
anterior
al
1
de
septiembre
de
1971
,
el
vino
elaborado
con
variedades
de
uva
de
vinificación
que
figuren
en
las
clasificaciones
establecidas
con
arreglo
al
artículo
120
bis
,
apartado
2,
párrafo
primero
,
pero
que
no
corresponda
a
ninguna
de
las
categorías
establecidas
en
el
anexo
XI
ter
,
solo
podrá
utilizarse
para
el
autoconsumo
,
la
producción
de
vinagre
de
vino
o
la
destilación
.».
Abgesehen
von
Flaschenweinen
,
für
die
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
die
Abfüllung
vor
dem
1.
September
1971
erfolgte
,
darf
Wein
von
Keltertraubensorten
,
die
in
den
gemäß
Artikel
24
Absatz
1
Unterabsatz
1
erstellten
Klassifizierungen
aufgeführt
sind
,
jedoch
nicht
einer
der
in
Anhang
IV
festgelegten
Kategorien
entsprechen
,
nur
für
den
Eigenbedarf
des
Haushalts
des
Weinerzeugers
,
zur
Erzeugung
von
Weinessig
oder
zur
Destillation
verwendet
werden
. [EU]
Salvo
los
vinos
embotellados
de
los
que
pueda
suministrarse
la
prueba
de
que
el
embotellado
es
anterior
al
1
de
septiembre
de
1971
,
el
vino
elaborado
con
variedades
de
uva
de
vinificación
que
figuren
en
las
clasificaciones
establecidas
con
arreglo
al
artículo
24
,
apartado
1,
párrafo
primero
,
pero
que
no
corresponda
a
ninguna
de
las
categorías
establecidas
en
el
anexo
IV
,
solo
podrá
utilizarse
para
el
autoconsumo
,
la
producción
de
vinagre
de
vino
o
la
destilación
.
Andere
Verordnungen
enthalten
Einreihungen
von
Waren
,
die
gegenstandslos
,
nicht
mehr
relevant
oder
ungültig
geworden
sind
,
weil
sich
unter
anderem
Änderungen
in
der
Warenbezeichnung
und
bei
den
entsprechenden
Codes
des
Harmonisierten
Systems
oder
der
Kombinierten
Nomenklatur
ergeben
haben
. [EU]
Las
clasificaciones
de
mercancías
establecidas
en
algunos
otros
Reglamentos
son
redundantes
o
han
perdido
su
importancia
o
validez
debido
,
entre
otras
cosas
, a
los
cambios
introducidos
en
las
descripciones
de
las
mercancías
y
los
códigos
conexos
del
Sistema
Armonizado
o
de
la
Nomenclatura
Combinada
.
Änderungen
der
CPA
zur
Ausrichtung
auf
andere
Sozial-
und
Wirtschaftsklassifikationen
. [EU]
modificaciones
de
la
CPA
dirigidas
a
ajustarse
a
otras
clasificaciones
económicas
y
sociales
.
an
der
Verbesserung
der
Kohärenz
mit
anderen
Klassifikationen
arbeitet
. [EU]
una
labor
orientada
a
aumentar
la
coherencia
con
otras
clasificaciones
.
Anhang
2
der
Sicherheitsvorschriften
des
Rates
der
Europäischen
Union
in
der
Anlage
zum
Beschluss
2001/264/EG
enthält
eine
Vergleichstabelle
von
Sicherheitseinstufungen
. [EU]
El
apéndice
2
de
las
normas
de
seguridad
del
Consejo
de
la
Unión
Europea
anejo
a
la
Decisión
2001/264/CE
[2]
contiene
un
cuadro
comparativo
de
las
clasificaciones
de
seguridad
nacionales
.
Anhörungen
tragen
dazu
bei
,
die
Vorschläge
näher
zu
erläutern
,
und
helfen
dem
Gremium
bei
der
endgültigen
Einstufung
und
Benotung
der
Vorschläge
. [EU]
Estas
audiencias
sirven
para
clarificar
más
las
propuestas
y
ayudar
al
grupo
a
establecer
sus
puntuaciones
y
clasificaciones
definitivas
.
Anlage
1
zu
den
Sicherheitsvorschriften
im
Anhang
zu
dem
genannten
Beschluss
enthält
eine
Vergleichstabelle
mit
den
nationalen
Geheimhaltungsstufen
. [EU]
El
apéndice
1
de
las
normas
de
seguridad
anejas
a
esas
disposiciones
contiene
un
cuadro
de
equivalencias
que
incluye
las
clasificaciones
de
seguridad
nacional
.
Anmerkung:
Für
die
D-Tabellen
werden
folgende
Klassifikationen
herangezogen:
[EU]
Nota
En
los
cuadros
del
capítulo
D
se
utilizarán
las
clasificaciones
siguientes:
Anpassung
des
tadschikischen
Statistiksystems
an
die
internationalen
Methoden
,
Normen
und
Klassifikationen
[EU]
Adaptación
del
sistema
estadístico
tayiko
a
los
métodos
,
normas
y
clasificaciones
internacionales
arbeiten
mit
statistischen
Stellen
auf
internationaler
Ebene
zusammen
,
um
die
Verwendung
internationaler
Konzepte
,
Klassifizierungen
und
Methoden
gemäß
den
von
der
Statistischen
Kommission
der
Vereinten
Nationen
am
14
.
April
1994
verabschiedeten
Grundprinzipien
der
amtlichen
Statistik
zu
fördern
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Gewährleistung
einer
stärkeren
Kohärenz
und
einer
besseren
Vergleichbarkeit
zwischen
Statistiken
auf
internationaler
Ebene
[EU]
cooperarán
con
organismos
estadísticos
a
nivel
internacional
para
fomentar
la
utilización
de
conceptos
,
clasificaciones
y
métodos
internacionales
en
sintonía
con
los
principios
fundamentales
de
las
estadísticas
oficiales
adoptados
por
la
Comisión
estadística
de
la
ONU
el
14
de
abril
de
1994
,
en
particular
con
vistas
a
garantizar
mayor
coherencia
y
mejor
comparabilidad
entre
estadísticas
a
escala
global
Außerdem
habe
die
Berechnung
der
WestLB
bereits
auf
einem
Bad-Case-Szenario
beruht
,
da
die
aktuellen
Ratings
aller
bewerteten
Instrumente
um
zwei
Stufen
heruntergestuft
worden
seien
,
während
das
Gutachten
von
Morgan
Stanley
,
das
neben
anderen
abweichenden
Annahmen
eine
Herabstufung
um
vier
Stufen
vorsah
,
zu
pessimistisch
gewesen
sei
. [EU]
Además
,
el
cálculo
efectuado
por
el
WestLB
se
basa
ya
en
un
escenario
bad
case
,
ya
que
las
actuales
clasificaciones
de
todos
los
instrumentos
evaluados
se
han
rebajado
dos
grados
,
mientras
que
el
informe
de
Morgan
Stanley
,
que
entre
sus
suposiciones
diferentes
había
previsto
un
descenso
de
cuatro
grados
,
sería
demasiado
pesimista
.
Aus
technischen
Gründen
sollten
Änderungen
im
Anhang
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
593/2007
vorgenommen
werden
,
um
einige
Begriffsbestimmungen
oder
Klassifizierungen
zu
verdeutlichen
. [EU]
Por
motivos
de
orden
técnico
,
es
conveniente
introducir
una
serie
de
modificaciones
en
el
anexo
del
Reglamento
(CE)
no
593/2007
a
fin
de
mejorar
algunas
definiciones
o
clasificaciones
.
Begriffsbestimmung
für
EU-VS
,
Geheimhaltungsgrade
und
Kennzeichnungen
[EU]
Definición
de
ICUE
,
clasificaciones
de
seguridad
y
marcas
bei
Abweichungen
von
diesen
Definitionen
und
Klassifizierungen
müssen
die
Berichtspflichtigen
gegebenenfalls
den
Unterschied
zwischen
den
verwendeten
und
den
in
dieser
Verordnung
enthaltenen
Kriterien
regelmäßig
überwachen
und
quantifizieren
[EU]
en
caso
de
producirse
desviaciones
con
respecto
a
dichas
definiciones
y
clasificaciones
,
si
ha
lugar
,
los
agentes
informadores
deben
supervisar
periódicamente
y
cuantificar
la
diferencia
entre
la
medida
utilizada
y
la
medida
contemplada
en
el
presente
Reglamento
Bei
Betrieben
mit
einer
oder
mehreren
C-
und/oder
D-Einstufungen
wird
jede
Einstufung
nach
dem
"C"-Satz
abgerechnet
. [EU]
Tratándose
de
organizaciones
con
distintas
clasificaciones
C
y/o
D,
todas
las
tasas
se
cobrarán
como
al
nivel
de
clasificación
«C»
.
Bei
Betrieben
mit
mehreren
A-
und/oder
B-Einstufungen
wird
nur
der
höchste
Satz
angewandt
. [EU]
Tratándose
de
organizaciones
con
distintas
clasificaciones
A
y/o
B,
sólo
se
cobrará
la
tasa
más
alta
.
Bei
der
Bewertung
der
Einhaltung
der
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
300/2008
gelten
folgende
Einstufungen:
[EU]
Al
evaluar
la
puesta
en
práctica
del
Reglamento
(CE)
no
300/2008
,
se
aplicarán
las
siguientes
clasificaciones
:
Bei
der
Bewertung
der
laborinternen
Reproduzierbarkeit
sollte
die
Übereinstimmung
der
Einstufungen
(
UN
GHS/EU
CLP
Kategorie
2
und
Keine
Kategorie
),
aus
unterschiedlichen
und
voneinander
unabhängigen
Testdurchgängen
innerhalb
eines
Labors
mit
den
20
Referenzsubstanzen
ermittelt
,
gleich
oder
höher
(
≥
;)
90
%
sein
. [EU]
La
evaluación
de
la
reproducibilidad
intralaboratorios
debe
indicar
que
la
concordancia
de
las
clasificaciones
(categoría 2 y
"sin
categoría
"
del
SGA
de
la
ONU
o
del
CLP
de
la
UE
)
obtenidas
en
tandas
de
ensayo
diferentes
e
independientes
,
con
las
veinte
sustancias
de
referencia
,
dentro
de
un
mismo
laboratorio
,
es
igual
o
superior
(≥)
al
90
%.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "clasificaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners