A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Besessene
Besessenheit
besetzen
Besetzen
besetzt
besetzt mit
Besetzung
Besetzungsinversion
Besicherung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
152 results for
besetzt
Word division: be·setzt
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
14
Stellen
wurden
zusätzlich
für
die
IMT-Abteilung
eingeplant
,
für
die
die
nötigen
Mittel
unter
Titel
6
gefunden
wurden
.
Die
Planstellen
in
diesen
Besoldungsgruppen
werden
mit
Ortskräften
besetzt
,
sofern
dies
im
Personalstatut
vorgeschrieben
ist
. [EU]
Se
han
previsto
además
14
puestos
para
el
Departamento
de
IMT
,
para
cuya
dotación
se
han
asignado
los
fondos
necesarios
en
el
título
6.
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Los
medios
de
embarco
y
de
puesta
a
flote
provistos
para
los
botes
de
rescate
permitirán
efectuar
el
embarco
en
dichos
botes
y
ponerlos
a
flote
en
el
menor
tiempo
posible
.
.21.2
'Ständig
besetzt
e
zentrale
Kontrollstation'
ist
eine
zentrale
Kontrollstation
,
die
ständig
mit
einem
verantwortlichen
Besatzungsmitglied
besetzt
ist
. [EU]
.21.2
Puesto
central
de
control
con
dotación
permanente
es
un
puesto
central
de
control
en
el
que
hay
permanentemente
un
miembro
de
la
tripulación
responsable
del
mismo
.
.21.2
Ständig
besetzt
e
zentrale
Kontrollstation
ist
eine
zentrale
Kontrollstation
,
die
ständig
mit
einem
verantwortlichen
Besatzungsmitglied
besetzt
ist
. [EU]
.21.2
Puesto
de
control
con
dotación
permanente
es
un
puesto
de
control
central
ocupado
permanentemente
por
un
tripulante
responsable
.
.2.1
Es
wird
angenommen
,
dass
alle
Rettungsboote
und
Bereitschaftsboote
,
die
auf
der
Seite
angebracht
sind
,
zu
der
das
Schiff
nach
der
Beschädigung
krängt
,
voll
besetzt
ausgeschwungen
und
zum
Zuwasserlassen
bereit
sind
[EU]
.2.1
se
supondrá
que
todos
los
botes
salvavidas
y
botes
de
rescate
instalados
en
la
banda
a
la
que
queda
escorado
el
buque
después
de
sufrir
la
avería
están
zallados
,
completamente
cargados
y
listos
para
ser
arriados
.2.2
bei
Rettungsbooten
,
die
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
voll
besetzt
aus
der
Staustellung
ausgesetzt
werden
,
wird
das
größte
Krängungsmoment
während
des
Aussetzens
zugrunde
gelegt
[EU]
.2.2
respecto
de
los
botes
salvavidas
dispuestos
para
ser
puestos
a
flote
completamente
cargados
desde
su
posición
de
estiba
se
tomará
el
momento
escorante
máximo
que
pueda
producirse
durante
su
puesta
a
flote
.3
Ist
das
Bereitschaftsboot
in
das
Gesamtfassungsvermögen
der
Überlebensfahrzeuge
einbezogen
und
werden
die
anderen
Rettungsboote
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
,
so
muss
das
Bereitschaftsboot
zusätzlich
zu
Absatz
.2
auch
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
werden
können
. [EU]
.3
Si
el
bote
de
rescate
se
incluye
en
la
capacidad
de
embarcaciones
de
supervivencia
y
el
embarco
en
los
otros
botes
salvavidas
se
efectúa
desde
la
cubierta
de
embarco
,
además
de
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
deberá
poder
embarcarse
en
él
desde
la
cubierta
de
embarco
.
.3
Ist
das
Bereitschaftsboot
in
das
Gesamtfassungsvermögen
der
Überlebensfahrzeuge
einbezogen
und
werden
die
anderen
Rettungsboote
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
,
so
muss
das
Bereitschaftsboot
zusätzlich
zu
Absatz
.2
auch
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
werden
können
. [EU]
.3
Si
el
bote
de
rescate
se
incluye
en
la
capacidad
de
embarcaciones
de
supervivencia
y
el
embarco
en
los
otros
botes
salvavidas
se
efectúa
desde
la
cubierta
de
embarco
,
además
de
lo
dispuesto
en
el
punto
.2,
deberá
poder
embarcarse
en
él
desde
la
cubierta
de
embarco
.
.4
Rettungsboote
dürfen
entweder
nur
unmittelbar
in
ihrer
Staustellung
oder
nur
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
werden
können
. [EU]
.4
El
embarco
en
los
botes
salvavidas
se
podrá
efectuar
directamente
desde
su
posición
de
estiba
o
desde
una
cubierta
de
embarco
,
pero
no
desde
ambas
.
.4
Rettungsboote
dürfen
entweder
nur
unmittelbar
in
ihrer
Staustellung
oder
nur
vom
Einbootungsdeck
aus
besetzt
werden
können
. [EU]
.5
El
embarco
en
las
balsas
salvavidas
de
pescante
y
la
puesta
a
flote
de
éstas
se
podrá
efectuar
desde
un
lugar
contiguo
a
su
posición
de
estiba
o
desde
un
lugar
al
que
se
traslade
la
balsa
antes
de
efectuar
la
puesta
a
flote
.
.5
Mit
Davits
auszusetzende
Rettungsflöße
müssen
in
unmittelbarer
Nähe
ihres
Aufstellungsortes
oder
an
einer
Stelle
,
zu
der
das
Rettungsfloß
vor
dem
Aussetzen
befördert
wird
,
besetzt
werden
können
. [EU]
.5
El
embarco
en
las
balsas
salvavidas
de
pescante
se
podrá
efectuar
desde
un
lugar
contiguo
a
su
posición
de
estiba
o
desde
un
lugar
al
que
se
traslade
la
balsa
antes
de
efectuar
la
puesta
a
flote
.
.5
Mit
Davits
auszusetzende
Rettungsflöße
müssen
in
unmittelbarer
Nähe
ihres
Aufstellungsortes
oder
an
einer
Stelle
,
zu
der
das
Rettungsfloß
vor
dem
Aussetzen
befördert
wird
,
besetzt
werden
können
. [EU]
.6
Cuando
sea
necesario
se
proveerán
medios
para
atracar
al
costado
del
buque
las
embarcaciones
de
supervivencia
de
pescante
y
mantenerlas
así
,
de
modo
que
se
pueda
embarcar
en
ellas
sin
riesgos
.
BUQUES
NUEVOS
DE
CLASES
B, C y
D:
ab
dem
1.
Januar
2014
,
sofern
das
Fahrzeug
bei
Fahrten
während
des
Zeitraums
von
22
.00
Uhr
bis
6.00
Uhr
mit
mehreren
Fahrern
besetzt
ist
oder
die
Lenkdauer
nach
Artikel
7
auf
drei
Stunden
vermindert
wird
. [EU]
a
partir
del
1
de
enero
de
2014
y
de
tener
lugar
la
conducción
que
durante
el
período
comprendido
entre
las
22:00
y
las
6:00
horas
,
el
vehículo
cuente
con
varios
conductores
o
se
reduzca
a
tres
horas
el
período
de
conducción
a
que
hace
referencia
el
artículo
7.
Ab
dem
tatsächlichen
Beitritt
Kroatiens
können
freie
Planstellen
bis
zum
30
.
Juni
2018
ungeachtet
Artikel
4
Absätze
2
und
3,
Artikel
7
Absatz
1,
Artikel
27
und
Artikel
29
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
des
Statuts
bis
zu
der
hierfür
eingesetzten
Anzahl
von
Planstellen
und
unter
Berücksichtigung
der
Haushaltsberatungen
durch
die
Ernennung
von
kroatischen
Staatsangehörigen
zu
Beamten
besetzt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
párrafos
segundo
y
tercero
,
el
artículo
7,
apartado
1,
el
artículo
27
y
el
artículo
29
,
apartado
1,
letras
a) y b),
del
Estatuto
, a
partir
de
la
fecha
efectiva
de
la
adhesión
de
Croacia
y
hasta
el
30
de
junio
de
2018
se
podrán
cubrir
puestos
vacantes
mediante
el
nombramiento
como
funcionarios
de
nacionales
de
Croacia
,
dentro
del
límite
de
los
puestos
previstos
a
tal
efecto
y
habida
cuenta
de
los
debates
presupuestarios
.
alle
Rollstuhlplätze
besetzt
,
gefolgt
von
der
verbleibenden
Stehplatzfläche
(
bis
zur
vom
Hersteller
angegebenen
Stehplatzkapazität
,
falls
diese
erreicht
wird
)
und
dann
die
verbleibenden
besetzt
en
Sitzplätze
. [EU]
con
todos
los
espacios
posibles
para
sillas
de
ruedas
ocupados
,
seguidos
de
la
superficie
restante
para
viajeros
de
pie
(hasta
el
límite
declarado
por
el
fabricante
,
si
se
alcanza
) y,
después
,
los
asientos
restantes
disponibles
ocupados
.
alle
Sitzplätze
besetzt
[EU]
todos
los
asientos
ocupados
alle
Sitzplätze
besetzt
,
gefolgt
von
der
verbleibenden
Fläche
für
Stehplätze
(
bis
zur
vom
Hersteller
angegebenen
Kapazitätsgrenze
,
falls
diese
erreicht
wird
)
und
,
sofern
noch
freie
Fläche
verfügbar
ist
,
besetzt
e
Rollstuhlplätze
[EU]
con
todos
los
asientos
posibles
ocupados
,
seguidos
de
la
superficie
restante
para
viajeros
de
pie
(hasta
el
límite
declarado
por
el
fabricante
,
si
se
alcanza
) y,
si
sobra
sitio
,
los
espacios
para
sillas
de
ruedas
ocupados
alle
Sitzplätze
besetzt
und
gleichmäßige
Beladung
des
Kofferraums
bis
zum
Erreichen
der
zulässigen
Hinterachslast
bzw
.
Vorderachslast
bei
vorn
liegendem
Kofferraum
. [EU]
todos
los
asientos
ocupados
más
una
carga
distribuida
equitativamente
en
el
maletero
para
obtener
la
carga
admisible
sobre
el
eje
trasero
o
el
eje
delantero
cuando
el
maletero
está
situado
delante
.
alle
Sitzplätze
besetzt
und
gleichmäßige
Beladung
des
Kofferraums
bis
zum
Erreichen
der
zulässigen
Hinterachslast
bzw
.
Vorderachslast
bei
vorn
liegendem
Kofferraum
. [EU]
todos
los
asientos
ocupados
más
una
carga
uniformemente
distribuida
en
el
portaequipajes
para
obtener
la
carga
admisible
sobre
el
eje
trasero
o
el
eje
delantero
cuando
el
portaequipajes
está
situado
delante
.
alle
Stehplätze
besetzt
(
bis
die
vom
Hersteller
angegebenen
Stehplatzkapazität
erreicht
ist
),
gefolgt
von
den
verbleibenden
Sitzplätzen
und
,
sofern
noch
freie
Fläche
verfügbar
ist
,
besetzt
e
Rollstuhlplätze
[EU]
con
todas
las
posibles
zonas
para
viajeros
de
pie
ocupadas
(hasta
el
límite
declarado
por
el
fabricante
),
seguidas
de
los
asientos
restantes
disponibles
y,
si
sobra
sitio
,
los
espacios
para
sillas
de
ruedas
ocupados
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "besetzt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners