DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12 results for aportaban
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Altlasten aufgrund von Vermögenswerten, die in Anbetracht ihres tatsächlichen Risikoprofils keine angemessene Anlagenrendite einbringen. [EU] Cargas heredadas de activos que, debido a su perfil de riesgo real, no aportaban un rendimiento adecuado.

Am 4. August 2006 antwortete die Italienische Republik erneut auf das Schreiben der Kommission vom 9. März mit einigen ergänzenden Angaben, ohne jedoch wichtige neue Informationen hinzuzufügen. [EU] El 4 de agosto de 2006, la República Italiana volvió a responder a la carta de la Comisión de 9 de marzo, con algunos elementos complementarios que no aportaban nuevos datos significativos.

Der Fonds funktionierte nach den gleichen Prinzipien wie die Beihilfen der Gemeinschaft nach Artikel 15 der Verordnung (EG) Nr. 2200/96 des Rates vom 28. Oktober 1996 über die gemeinsame Marktorganisation für Obst und Gemüse. Er wurde nämlich zum Teil aus staatlichen Beihilfen gespeist und zum Teil aus Finanzbeiträgen der zusammengeschlossenen Erzeuger (sogenannte Sektoranteile), die nach den vermarkteten Obst- und Gemüsemengen oder dem Wert dieser Mengen bemessen wurden. [EU] El fondo funcionaba sobre la base de los mismos principios aplicables a las ayudas comunitarias previstas en el artículo 15 del Reglamento (CE) no 2200/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de las frutas y hortalizas [7], en la medida en que se nutría, en parte, de la ayuda pública y, en parte, de la contribución financiera de los productores asociados (denominados «partes profesionales»), que se aportaban en función de las cantidades o del valor de las frutas y las hortalizas comercializadas.

Die indischen Behörden nahmen nach der Einleitung der Untersuchung schriftlich Stellung und übermittelten statistische Angaben über die Ausfuhren von PET-Folien aus Indien in unter anderem die Gemeinschaft. [EU] Las autoridades indias presentaron un escrito a raíz de la apertura de la investigación en el que aportaban datos estadísticos relativos a las exportaciones de películas de PET de la India a, entre otros, la Comunidad.

Die Schwierigkeiten der HRE waren unter anderem auch auf Altlasten aufgrund von Vermögenswerten zurückzuführen, die in Anbetracht ihres tatsächlichen Risikoprofils keine angemessene Anlagenrendite einbrachten. Außerdem ist der HRE-Konzern aus dem Zusammenschluss mehrerer kleinerer Bank-Institute hervorgegangen, die unterschiedliche IT-Anwendungen verwendeten, [15]. [EU] Las dificultades de HRE se debían, entre otras causas, a cargas heredadas del pasado derivadas de determinados activos que, por su perfil de riesgo real, no aportaban un rendimiento adecuado. Por otra parte, el grupo HRE procede de la unión de diversas pequeñas instituciones bancarias que utilizaban sistemas informáticos diferentes, [...] [15].

Diese Behauptungen waren den Untersuchungsergebnissen zufolge jedoch widersprüchlich und beinhalteten keine schlüssigen Beweise für eine größere Angemessenheit anderer Länder. [EU] No obstante, se comprobó que las alegaciones eran contradictorias y no aportaban ninguna prueba documentada de por qué otros países serían más apropiados.

Die von den italienischen Behörden nach Einleitung des Verfahrens gemäß Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag übermittelten Stellungnahmen enthielten keine Anhaltspunkte, die geeignet wären, diese Annahme zu entkräften. [EU] Las observaciones enviadas por las autoridades italianas tras iniciarse el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado no aportaban ningún elemento que permitiera considerar esta idea menos justificada.

In diesem Schreiben bestätigten die italienischen Behörden die Rücknahme der Notifizierung von Artikel 6 des Regionalgesetzes Nr. 27/1997 und übermittelten ihre Bemerkungen zu Artikel 4. [EU] En la carta, las autoridades italianas confirmaban la retirada de la notificación del artículo 6 de la Ley Regional no 27 de 1997 y aportaban observaciones en relación con el artículo 4.

Mit Hilfe der Beihilfe konnte das Unternehmen demgegenüber nicht nur seine Geschäftstätigkeit fortsetzen, sondern sich sowohl physisch umorganisieren, als auch seine Marketingstrategie neu ausrichten, sein Kundenportfolio um Kunden mit geringen Gewinnmargen bereinigen und sich auf profitable Kunden konzentrieren. [EU] En cambio, la ayuda permitió a la empresa no sólo seguir en activo, sino reorganizarse físicamente y cambiar la orientación de su estrategia comercial, retirar de su cartera de clientes a aquellos que aportaban escasos márgenes de beneficios y centrarse en los clientes rentables.

Mit Schreiben A/37525 vom 3. November 2003 wies Italien, das von der Kommission mit Schreiben D/56068 vom 25. September 2003 über die Bemerkungen von dritter Seite informiert worden war, darauf hin, dass diese Bemerkungen seiner Ansicht nach nichts wesentlich Neues gebracht hätten, da sie nur die Anschuldigungen bestätigten, die im Zusammenhang mit diesem Fall bereits vorgebracht worden seien (beispielsweise vom Beschwerdeführer). [EU] Por carta A/37525 de 3.11.2003, Italia, que tuvo conocimiento de las observaciones de los terceros interesados mediante carta de la Comisión D/56068 de 25.9.2003, señaló que, en su opinión, estas observaciones no aportaban nada, pues sólo confirman algunas alegaciones ya expresadas respecto al mismo expediente, por ejemplo, por el denunciante.

Mit Schreiben vom 21. September 2001, eingegangen am 24. September 2001, hat die Ständige Vertretung Italiens bei der Europäischen Union der Kommission weitere ergänzende Informationen der italienischen Behörden übermittelt. [EU] Mediante carta de 21 de septiembre de 2001, registrada el 24 de septiembre de 2001, la Representación permanente de Italia ante la Unión Europea remitió a la Comisión una carta de las autoridades italianas en la que éstas aportaban información complementaria.

Mit Schreiben vom 3. November 2003 vertrat Italien, das von der Kommission mit Schreiben vom 25. September 2003 über die Äußerungen des betroffenen Dritten informiert worden war, die Ansicht, dass diese Äußerungen nichts wesentlich Neues bringen würden, da sie nur die Anschuldigungen bestätigen würden, die im Zusammenhang mit diesem Fall - auch vom Beschwerdeführer selbst - bereits vorgebracht worden seien. [EU] Italia, informada de estas observaciones por carta de la Comisión de 25 de septiembre de 2003, indicó que, en su opinión, tales observaciones no aportaban nada nuevo, puesto que se limitaban a confirmar algunas afirmaciones ya formuladas en el caso que nos ocupa, incluso por el propio demandante.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners