A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for antedichas
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Da
das
Ziel
dieser
Richtlinie
,
nämlich
die
Verhinderung
von
Steuerhinterziehung
,
aus
den
dargelegten
Gründen
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
erreicht
werden
kann
und
daher
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
erreichen
ist
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
Subsidiaritätsprinzip
nach
Artikel
5
des
Vertrags
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
,
por
las
razones
antedichas
,
el
objetivo
de
la
presente
Directiva
, a
saber
,
tratar
el
problema
de
la
evasión
del
IVA
,
no
puede
ser
alcanzado
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
puede
lograrse
mejor
a
nivel
comunitario
,
la
Comunidad
puede
adoptar
medidas
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
.
Da
die
Ziele
dieser
Richtlinie
aus
den
dargelegten
Gründen
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
können
und
daher
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
verwirklichen
sind
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
,
por
las
razones
antedichas
,
los
objetivos
de
la
presente
Directiva
no
pueden
ser
alcanzados
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y
que
su
realización
es
más
fácil
a
escala
comunitaria
,
la
Comunidad
puede
tomar
medidas
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
.
Damit
die
vorstehend
genannten
Maßnahmen
größtmögliche
Wirkung
entfalten
können
,
empfiehlt
die
Union
Drittstaaten
,
restriktive
Maßnahmen
analog
zu
den
in
diesem
Beschluss
vorgesehenen
zu
ergreifen
. [EU]
Con
el
fin
de
conseguir
que
las
antedichas
medidas
consigan
las
máximas
repercusiones
,
la
UE
animará
a
terceros
Estados
a
que
adopten
medidas
restrictivas
similares
a
las
contenidas
en
la
presente
Decisión
.
Darüber
hinaus
hat
der
VN-Sicherheitsrat
in
der
Resolution
1929
(
2010
)
unter
anderem
auf
der
Grundlage
der
früheren
Resolutionen
des
VN-Sicherheitsrats
beschlossen
,
dass
Iran
keine
Tätigkeiten
im
Zusammenhang
mit
ballistischen
Flugkörpern
durchführen
darf
,
die
Kernwaffen
zum
Einsatz
bringen
können
,
einschließlich
Starts
unter
Verwendung
ballistischer
Flugkörpertechnologie
,
und
dass
die
Staaten
alle
notwendigen
Maßnahmen
ergreifen
werden
,
um
den
mit
diesen
Tätigkeiten
zusammenhängenden
Transfer
von
Technologie
oder
technischer
Hilfe
an
Iran
zu
verhindern
. [EU]
Por
otra
parte
,
mediante
la
RCSNU
1929
(2010),
el
Consejo
de
Seguridad
de
las
Naciones
Unidas
decidió
,
atendiendo
entre
otras
cosas
a
las
antedichas
RCSNU
,
que
Irán
no
deberá
llevar
a
cabo
actividad
alguna
relacionada
con
misiles
balísticos
capaces
de
transportar
armas
nucleares
,
incluidos
los
lanzamientos
que
utilicen
tecnología
de
misiles
balísticos
, y
que
los
Estados
deberán
adoptar
todas
las
medidas
necesarias
para
impedir
la
transferencia
al
Irán
de
tecnología
o
asistencia
técnica
en
relación
con
esas
actividades
.
Die
Schlussfolgerungen
der
Kommission
und
die
Nichtvorlage
eines
solchen
Vorschlags
verstoßen
daher
gegen
diese
Verpflichtung
. [EU]
Las
conclusiones
de
las
antedichas
conclusiones
de
la
Comisión
y
su
omisión
de
presentar
tal
propuesta
,
vulneran
,
pues
,
dicha
obligación
.
Es
gingen
Stellungnahmen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ein
,
die
jedoch
keinen
Anlass
boten
,
die
vorstehenden
Schlussfolgerungen
zu
ändern
. [EU]
Se
recibieron
comentarios
de
la
industria
de
la
Unión
,
que
,
sin
embargo
,
por
su
índole
,
no
alteraban
las
conclusiones
antedichas
.
Es
gingen
Stellungnahmen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ein
,
die
jedoch
zu
einer
Änderung
der
vorstehenden
Schlussfolgerungen
keinen
Anlass
boten
. [EU]
Se
han
recibido
comentarios
de
la
industria
de
la
Unión
,
que
,
sin
embargo
,
por
su
índole
,
no
alteran
las
conclusiones
antedichas
.
Jede
Probegruppe
muss
den
vorstehend
genannten
Anforderungen
genügen
. [EU]
En
cada
conjunto
deben
concurrir
las
condiciones
antedichas
.
Sie
bilden
die
Rahmenbedingungen
für
den
gesamten
Fernsehbetrieb
von
TV2
,
und
zwar
in
einer
Weise
,
die
weniger
Spielraum
lässt
,
als
die
nach
dänischem
Recht
für
die
Erteilung
einer
Fernsehlizenz
vorgesehenen
Mindestverpflichtungen
. [EU]
Las
antedichas
obligaciones
condicionan
el
conjunto
de
las
actividades
televisivas
de
TV2
, y
ello
,
de
un
modo
más
restrictivo
que
las
obligaciones
mínimas
previstas
en
la
ley
danesa
para
la
concesión
de
un
permiso
de
radiodifusión
.
Von
den
freien
Rücklagen
werden
3379241000
EUR
durch
Transfer
aus
den
zusätzlichen
Rücklagen
der
Bank
in
ihr
Kapital
in
eingezahltes
Kapital
umgewandelt
. [EU]
El
remanente
de
las
antedichas
reservas
de
libre
disposición
por
valor
de
3379241000
EUR
será
transformado
en
capital
desembolsado
mediante
su
transferencia
desde
la
Reserva
Suplementaria
del
BEI
a
la
cuenta
de
capital
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "antedichas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners