DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for abwichen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Darüber hinaus stellt sie fest, dass einige Daten der Betriebsbuchhaltung der CELF zu den Sozialabgaben von den Daten der Finanzbuchhaltung des Unternehmens zu demselben Posten abwichen und dass demzufolge die von den französischen Behörden übermittelten Buchhaltungszahlen nicht stichhaltig seien. [EU] Destaca también que algunos de los datos extraídos de la contabilidad analítica de CELF, relativos a las cargas sociales, son diferentes de los relativos a la misma partida de la contabilidad general de la empresa, y que en consecuencia, las cifras contables de CELF, comunicadas por las autoridades francesas, no son válidas.

Darüber hinaus war die Kommission der Ansicht, dass es große Auswirkungen auf das Gelingen des Vorhabens hätte, wenn die Zielvorgaben, wie der Verbreitungsgrad, nicht erreicht würden, oder wenn gar eine der zugrunde gelegten Annahmen von den angestrebten Werten abwichen. [EU] La Comisión consideraba, además, que habría graves consecuencias para el éxito del proyecto si no se cumplían los objetivos, como por ejemplo el grado de penetración, y más si alguna de las hipótesis subyacentes se desviaba de los niveles previstos.

Das Vorbringen wurde durch die Beobachtung untermauert, dass die Makroindikatoren in mehreren Fällen von den in der Stichprobe beobachteten Indikatoren abwichen. [EU] Apoyaba esta información la constatación de que, en varias ocasiones, los macroindicadores eran diferentes de los observados en la muestra.

Der Vergleich zeigte, dass die von dem kanadischen Hersteller getragenen Kosten je Einheit Strom nicht allzu sehr von jenen der russischen Hersteller abwichen. [EU] La comparación mostró que el coste unitario de la electricidad pagada por el productor canadiense no era muy distinto del pagado por los productores rusos.

Der Vertrag verwies darauf, dass die Überwachungsbehörde im Laufe des Verfahrens 5 Wertermittlungen/Berichte erhalten hatte, die Schlussfolgerungen in diesen Berichten aber von einander so stark abwichen, dass die Überwachungsbehörde immer noch Zweifel daran hatte, ob der Verkaufspreis von 715 Mio. NOK den Marktwert widerspiegelte. [EU] El contrato hacía referencia al hecho de que durante el procedimiento el Órgano había recibido 5 tasaciones/informes, pero que las conclusiones de los mismos eran tan dispares que el Órgano tenía dudas sobre si el precio de venta de 715 millones NOK reflejaba el valor de mercado.

Deutschland könne sich daher nicht auf später mit dem Käufer der Werft getroffene Vereinbarungen berufen, die inhaltlich hiervon abwichen. [EU] Por tanto, Alemania no puede hacer referencia a otros acuerdos con contenidos distintos suscritos posteriormente con el comprador del astillero.

Die Untersuchung zeigte, dass die angegebenen Versicherungskosten, Mengenrabatte und Verpackungskosten geringfügig von den Buchhaltungsdaten des ausführenden Herstellers abwichen. [EU] Los costes de seguros, las reducciones concedidas y los gastos de envasado notificados se apartaban ligeramente de los datos que figuraban en la contabilidad del productor exportador.

Die VAOP machte geltend, dass sie auch mit einer Reihe von Privatbanken Kontakt gehabt habe, die Finanzierungen zu Bedingungen angeboten hätten, die nicht deutlich von den von der BNG angebotenen abwichen. [EU] VAOP dice que, en aquel momento, estaba también en contacto con varios bancos privados, que le proponían concederle financiación en condiciones parecidas a las ofrecidas por el BNG.

Ein Vergleich auf der Grundlage einzelner Geschäftsvorgänge war jedoch nicht möglich, weil die Inlands- und Ausfuhrverkäufe zahlenmäßig erheblich voneinander abwichen. [EU] Sin embargo, no era posible comparar transacciones individuales, debido a que el número de las transacciones interiores y de exportación era significativamente diferente.

Es sei ganz natürlich, dass Deloitte unter anderem die von der Geschäftsführung bereitgestellten Informationen verwendet habe; bei der letztlichen Wertbestimmung habe sich Deloitte aber auf eigene Prognosen gestützt, die von den Erwartungen der Geschäftsführung abwichen. [EU] Es lógico que Deloitte utilizara, entre otras cosas, los datos suministrados por el equipo directivo, pero Deloitte fundamentó su valoración final en sus propias previsiones, que diferían de las expectativas del equipo directivo.

In dem Schreiben vom 3. Dezember 2003 machte Griechenland für OA zum Teil Zahlenangaben, die von der Anmeldung abwichen; unter anderem schlüsselte Griechenland die Angaben für den Zeitraum vom 11. bis 14. September 2001 und die Zeit nach dem 14. September auf. [EU] En su carta de 3 de diciembre de 2003, las autoridades griegas desglosaron, de una manera distinta respecto a la notificación, parte de las cantidades notificadas para OA; entre otras cosas, especificaron las referentes al período comprendido entre el 11 y el 14 de septiembre de 2001, ambos inclusive, y las referentes al período posterior al 14 de septiembre.

In diesem Zusammenhang wiesen auch die niederländischen Behörden darauf hin, dass Deloitte bestätigt habe, auf der Grundlage der verfügbaren Informationen eine eigene Prüfung durchgeführt zu haben, deren Ergebnisse in einigen Punkten von denen der Geschäftsführung abwichen. [EU] Las autoridades neerlandesas también indicaron que Deloitte llevó a cabo su propio análisis de los datos disponibles y que sus conclusiones difieren de las del equipo directivo en una serie de puntos.

Nach Angaben der Behörden hat Deloitte bestätigt, dass es die verfügbaren Informationen selbst analysiert habe und seine Ergebnisse in einigen Punkten von jenen der Geschäftsführung abwichen. [EU] Las autoridades neerlandesa señalaron que Deloitte confirmó que hizo sus propios análisis de la información suministrada, y que sus conclusiones difirieron de las del equipo directivo en una serie de puntos.

Um jedoch ausschließen zu können, dass die für die Bauaufträge in jedem einzelnen Auftrag festgesetzten Preise in gewissem Umfang von den Marktpreisen abwichen, wäre eine gründliche Beurteilung sämtlicher Aufträge erforderlich. [EU] Sin embargo, para excluir que los precios fijados en todos y cada uno de los contratos de obras no se desviaron algo de los precios de mercado se requeriría una evaluación profundizada de todos los contratos.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners