A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for abwichen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Darüber
hinaus
stellt
sie
fest
,
dass
einige
Daten
der
Betriebsbuchhaltung
der
CELF
zu
den
Sozialabgaben
von
den
Daten
der
Finanzbuchhaltung
des
Unternehmens
zu
demselben
Posten
abwichen
und
dass
demzufolge
die
von
den
französischen
Behörden
übermittelten
Buchhaltungszahlen
nicht
stichhaltig
seien
. [EU]
Destaca
también
que
algunos
de
los
datos
extraídos
de
la
contabilidad
analítica
de
CELF
,
relativos
a
las
cargas
sociales
,
son
diferentes
de
los
relativos
a
la
misma
partida
de
la
contabilidad
general
de
la
empresa
, y
que
en
consecuencia
,
las
cifras
contables
de
CELF
,
comunicadas
por
las
autoridades
francesas
,
no
son
válidas
.
Darüber
hinaus
war
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
es
große
Auswirkungen
auf
das
Gelingen
des
Vorhabens
hätte
,
wenn
die
Zielvorgaben
,
wie
der
Verbreitungsgrad
,
nicht
erreicht
würden
,
oder
wenn
gar
eine
der
zugrunde
gelegten
Annahmen
von
den
angestrebten
Werten
abwichen
. [EU]
La
Comisión
consideraba
,
además
,
que
habría
graves
consecuencias
para
el
éxito
del
proyecto
si
no
se
cumplían
los
objetivos
,
como
por
ejemplo
el
grado
de
penetración
, y
más
si
alguna
de
las
hipótesis
subyacentes
se
desviaba
de
los
niveles
previstos
.
Das
Vorbringen
wurde
durch
die
Beobachtung
untermauert
,
dass
die
Makroindikatoren
in
mehreren
Fällen
von
den
in
der
Stichprobe
beobachteten
Indikatoren
abwichen
. [EU]
Apoyaba
esta
información
la
constatación
de
que
,
en
varias
ocasiones
,
los
macroindicadores
eran
diferentes
de
los
observados
en
la
muestra
.
Der
Vergleich
zeigte
,
dass
die
von
dem
kanadischen
Hersteller
getragenen
Kosten
je
Einheit
Strom
nicht
allzu
sehr
von
jenen
der
russischen
Hersteller
abwichen
. [EU]
La
comparación
mostró
que
el
coste
unitario
de
la
electricidad
pagada
por
el
productor
canadiense
no
era
muy
distinto
del
pagado
por
los
productores
rusos
.
Der
Vertrag
verwies
darauf
,
dass
die
Überwachungsbehörde
im
Laufe
des
Verfahrens
5
Wertermittlungen/Berichte
erhalten
hatte
,
die
Schlussfolgerungen
in
diesen
Berichten
aber
von
einander
so
stark
abwichen
,
dass
die
Überwachungsbehörde
immer
noch
Zweifel
daran
hatte
,
ob
der
Verkaufspreis
von
715
Mio
.
NOK
den
Marktwert
widerspiegelte
. [EU]
El
contrato
hacía
referencia
al
hecho
de
que
durante
el
procedimiento
el
Órgano
había
recibido
5
tasaciones/informes
,
pero
que
las
conclusiones
de
los
mismos
eran
tan
dispares
que
el
Órgano
tenía
dudas
sobre
si
el
precio
de
venta
de
715
millones
NOK
reflejaba
el
valor
de
mercado
.
Deutschland
könne
sich
daher
nicht
auf
später
mit
dem
Käufer
der
Werft
getroffene
Vereinbarungen
berufen
,
die
inhaltlich
hiervon
abwichen
. [EU]
Por
tanto
,
Alemania
no
puede
hacer
referencia
a
otros
acuerdos
con
contenidos
distintos
suscritos
posteriormente
con
el
comprador
del
astillero
.
Die
Untersuchung
zeigte
,
dass
die
angegebenen
Versicherungskosten
,
Mengenrabatte
und
Verpackungskosten
geringfügig
von
den
Buchhaltungsdaten
des
ausführenden
Herstellers
abwichen
. [EU]
Los
costes
de
seguros
,
las
reducciones
concedidas
y
los
gastos
de
envasado
notificados
se
apartaban
ligeramente
de
los
datos
que
figuraban
en
la
contabilidad
del
productor
exportador
.
Die
VAOP
machte
geltend
,
dass
sie
auch
mit
einer
Reihe
von
Privatbanken
Kontakt
gehabt
habe
,
die
Finanzierungen
zu
Bedingungen
angeboten
hätten
,
die
nicht
deutlich
von
den
von
der
BNG
angebotenen
abwichen
. [EU]
VAOP
dice
que
,
en
aquel
momento
,
estaba
también
en
contacto
con
varios
bancos
privados
,
que
le
proponían
concederle
financiación
en
condiciones
parecidas
a
las
ofrecidas
por
el
BNG
.
Ein
Vergleich
auf
der
Grundlage
einzelner
Geschäftsvorgänge
war
jedoch
nicht
möglich
,
weil
die
Inlands-
und
Ausfuhrverkäufe
zahlenmäßig
erheblich
voneinander
abwichen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
era
posible
comparar
transacciones
individuales
,
debido
a
que
el
número
de
las
transacciones
interiores
y
de
exportación
era
significativamente
diferente
.
Es
sei
ganz
natürlich
,
dass
Deloitte
unter
anderem
die
von
der
Geschäftsführung
bereitgestellten
Informationen
verwendet
habe
;
bei
der
letztlichen
Wertbestimmung
habe
sich
Deloitte
aber
auf
eigene
Prognosen
gestützt
,
die
von
den
Erwartungen
der
Geschäftsführung
abwichen
. [EU]
Es
lógico
que
Deloitte
utilizara
,
entre
otras
cosas
,
los
datos
suministrados
por
el
equipo
directivo
,
pero
Deloitte
fundamentó
su
valoración
final
en
sus
propias
previsiones
,
que
diferían
de
las
expectativas
del
equipo
directivo
.
In
dem
Schreiben
vom
3.
Dezember
2003
machte
Griechenland
für
OA
zum
Teil
Zahlenangaben
,
die
von
der
Anmeldung
abwichen
;
unter
anderem
schlüsselte
Griechenland
die
Angaben
für
den
Zeitraum
vom
11
.
bis
14
.
September
2001
und
die
Zeit
nach
dem
14
.
September
auf
. [EU]
En
su
carta
de
3
de
diciembre
de
2003
,
las
autoridades
griegas
desglosaron
,
de
una
manera
distinta
respecto
a
la
notificación
,
parte
de
las
cantidades
notificadas
para
OA
;
entre
otras
cosas
,
especificaron
las
referentes
al
período
comprendido
entre
el
11
y
el
14
de
septiembre
de
2001
,
ambos
inclusive
, y
las
referentes
al
período
posterior
al
14
de
septiembre
.
In
diesem
Zusammenhang
wiesen
auch
die
niederländischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
Deloitte
bestätigt
habe
,
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
eine
eigene
Prüfung
durchgeführt
zu
haben
,
deren
Ergebnisse
in
einigen
Punkten
von
denen
der
Geschäftsführung
abwichen
. [EU]
Las
autoridades
neerlandesas
también
indicaron
que
Deloitte
llevó
a
cabo
su
propio
análisis
de
los
datos
disponibles
y
que
sus
conclusiones
difieren
de
las
del
equipo
directivo
en
una
serie
de
puntos
.
Nach
Angaben
der
Behörden
hat
Deloitte
bestätigt
,
dass
es
die
verfügbaren
Informationen
selbst
analysiert
habe
und
seine
Ergebnisse
in
einigen
Punkten
von
jenen
der
Geschäftsführung
abwichen
. [EU]
Las
autoridades
neerlandesa
señalaron
que
Deloitte
confirmó
que
hizo
sus
propios
análisis
de
la
información
suministrada
, y
que
sus
conclusiones
difirieron
de
las
del
equipo
directivo
en
una
serie
de
puntos
.
Um
jedoch
ausschließen
zu
können
,
dass
die
für
die
Bauaufträge
in
jedem
einzelnen
Auftrag
festgesetzten
Preise
in
gewissem
Umfang
von
den
Marktpreisen
abwichen
,
wäre
eine
gründliche
Beurteilung
sämtlicher
Aufträge
erforderlich
. [EU]
Sin
embargo
,
para
excluir
que
los
precios
fijados
en
todos
y
cada
uno
de
los
contratos
de
obras
no
se
desviaron
algo
de
los
precios
de
mercado
se
requeriría
una
evaluación
profundizada
de
todos
los
contratos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abwichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners