A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Eigenkorrelation
Eigenkündigung
Eigenleben
Eigenlehner
Eigenleistung
Eigenleitung
Eigenliebe
Eigenlob
Eigenlob stinkt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for
Eigenleistung
Word division: Ei·gen·leis·tung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Abschnitt
3.2.3
Ziffer
55
der
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
sieht
vor
,
dass
die
Behörde
bei
der
Beurteilung
von
Umstrukturierungsbeihilfen
in
Fördergebieten
regionale
Entwicklungserfordernisse
zu
berücksichtigen
hat
und
weniger
strenge
Anforderungen
an
die
Ausgleichsmaßnahmen
und
den
Umfang
der
Eigenleistung
des
begünstigten
Unternehmens
stellen
kann
. [EU]
La
sección
3.2.3,
punto
55
,
de
las
Directrices
de
salvamento
y
reestructuración
,
establece
que
el
Órgano
tiene
en
cuenta
la
necesidad
de
desarrollo
regional
a
la
hora
de
evaluar
las
ayudas
de
reestructuración
en
zonas
asistidas
al
aplicar
unas
condiciones
menos
estrictas
en
lo
que
respecta
a
la
introducción
de
medidas
compensatorias
y a
la
dimensión
de
la
contribución
del
beneficiario
.
"Allerdings
kann
die
Kommission
in
Fördergebieten
,
sofern
die
Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
in
einem
bestimmten
Sektor
nichts
anderes
vorschreiben
,
weniger
strenge
Anforderungen
an
die
Ausgleichsmaßnahmen
und
den
Umfang
der
Eigenleistung
des
begünstigten
Unternehmens
stellen"
. [EU]
«No
obstante
,
en
el
caso
de
estas
regiones
subvencionadas
y
salvo
que
se
indique
lo
contrario
en
las
normas
sobre
ayudas
estatales
sectoriales
,
las
condiciones
para
la
autorización
de
la
ayuda
podrán
ser
menos
estrictas
en
lo
que
respecta
a
la
introducción
de
contrapartidas
y a
la
dimensión
de
la
contribución
del
beneficiario
.».
Allerdings
kann
die
Überwachungsbehörde
in
diesen
Gebieten
,
sofern
die
Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
in
einem
bestimmten
Sektor
nichts
anderes
vorschreiben
,
weniger
strenge
Anforderungen
an
die
Ausgleichsmaßnahmen
und
den
Umfang
der
Eigenleistung
des
begünstigten
Unternehmens
stellen
. [EU]
No
obstante
,
en
el
caso
de
estas
regiones
subvencionadas
y
salvo
que
se
indique
lo
contrario
en
las
normas
sobre
ayudas
estatales
sectoriales
,
las
condiciones
para
la
autorización
de
la
ayuda
podrán
ser
menos
estrictas
en
lo
que
respecta
a
la
introducción
de
contrapartidas
y a
la
dimensión
de
la
contribución
del
beneficiario
.
Aus
dieser
Kategorie
beläuft
sich
damit
die
Eigenleistung
auf
rund
Mrd
.
EUR
([> 20] %). [EU]
La
contribución
propia
en
esta
categoría
asciende
,
por
tanto
a
aproximadamente
[...]
miles
de
millones
EUR
([>
20
] %).
Außerdem
muss
,
wie
vorstehend
ausgeführt
und
unabhängig
von
der
Frage
eines
möglichen
Beihilfeelements
in
den
Darlehen
,
die
Eigenleistung
sichtbar
machen
,
dass
die
Märkte
von
der
Wiederherstellung
der
Rentabilität
überzeugt
sind
. [EU]
Además
,
tal
como
se
ha
indicado
anteriormente
,
independientemente
de
un
posible
elemento
de
ayuda
en
los
préstamos
,
la
contribución
propia
debe
indicar
que
los
mercados
creen
que
es
factible
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
.
Bedenken
hinsichtlich
der
Eigenleistung
des
Beihilfeempfängers
[EU]
Dudas
en
cuanto
a
la
contribución
del
beneficiario
Begrenzung
der
Beihilfe
auf
das
erforderliche
Mindestmaß
-
Eigenleistung
begrenzt
ist
,
konnten
ausgeräumt
werden
. [EU]
Las
dudas
de
la
Comisión
respecto
a
que
la
ayuda
se
limite
al
mínimo
necesario
han
quedado
disipadas
.
Begrenzung
der
Beihilfe
auf
das
erforderliche
Mindestmaß:
konkrete
Eigenleistung
ohne
Beihilfeelement
[EU]
Ayuda
circunscrita
al
mínimo:
contribución
real
exenta
de
ayuda
Bei
großen
Unternehmen
erachtet
die
Kommission
in
der
Regel
eine
Eigenleistung
von
mindestens
50
%
als
angemessen
. [EU]
En
el
caso
de
grandes
empresas
,
por
norma
general
la
Comisión
considerará
adecuadas
las
contribuciones
de
un
50
%
como
mínimo
.
Beschränkung
der
Beihilfe
auf
das
erforderliche
Minimum:
konkrete
Eigenleistung
ohne
Beihilfeelement
[EU]
Limitación
de
la
ayuda
a
lo
estrictamente
necesario:
contribución
real
exenta
de
ayuda
Da
der
von
Hurtigruten
vorgelegte
Umstrukturierungsplan
keine
solchen
Ausgleichsmaßnahmen
enthält
und
die
norwegischen
Behörden
keine
Argumente
vorgebracht
haben
,
wie
diese
Bestimmung
der
Leitlinien
im
vorliegenden
Fall
eine
geringere
Eigenleistung
zur
Umstrukturierung
rechtfertigen
könnte
,
weist
die
Behörde
dieses
Argument
zurück
.4. [EU]
Como
el
plan
de
reestructuración
presentado
por
Hurtigruten
no
incluye
estas
medidas
compensatorias
[95] y
las
autoridades
noruegas
no
han
presentado
ningún
argumento
sobre
la
forma
en
que
esta
disposición
de
las
Directrices
podría
justificar
una
menor
contribución
propia
a
la
reestructuración
en
el
presente
caso
,
el
Órgano
rechaza
este
argumento
.4.
Der
Umfang
der
Eigenleistung
in
Form
von
Veräußerungen
bleibe
vage
. [EU]
El
alcance
de
la
aportación
propia
en
forma
de
cesiones
siendo
vaga
.
Deutschland
hat
seine
Angaben
in
diesem
Punkt
mehrmals
geändert
und
die
Eigenleistung
zuletzt
ermittelt
als
Summe
aller
Beiträge
zur
Umstrukturierung
,
für
die
keine
Beihilfe
gewährt
wurden
,
der
Reduzierung
des
Neugeschäfts
und
der
Erträge
aus
den
Veräußerungen
abzüglich
der
Verluste
. [EU]
A
este
respecto
,
Alemania
ha
modificado
varias
veces
sus
datos
y
ha
calculado
por
último
esta
aportación
propia
como
la
suma
de
todas
las
aportaciones
a
la
reestructuración
en
las
que
no
se
ha
concedido
ninguna
ayuda
,
de
la
reducción
de
las
nuevas
operaciones
y
de
los
ingresos
de
las
cesiones
,
tras
reducir
las
pérdidas
.
Deutschland
macht
außerdem
geltend
,
dass
die
Bank
eine
erhebliche
Eigenleistung
(
mindestens
[> 10]
Mrd
.
EUR
)
zur
Umstrukturierung
beitrage
. [EU]
Por
último
,
Alemania
alega
que
el
banco
participa
en
la
reestructuración
con
una
aportación
considerable
(mínimo [> 10]
miles
de
millones
EUR
).
Die
Eigenleistung
der
Genossenschaft
zu
der
Umstrukturierung
[EU]
Contribución
de
la
Cooperativa
a
la
reestructuración
Die
Eigenleistung
des
Unternehmens
beläuft
sich
also
auf
46
%
der
gesamten
Finanzkosten
der
Umstrukturierung
, d. h.
sie
liegt
über
dem
Mindestsatz
von
40
%
Eigenleistung
entsprechend
Erwägungsgrund
122
oben
und
somit
innerhalb
der
entsprechenden
Grenzwerte
nach
den
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
contribución
propia
de
la
empresa
asciende
al
46
%
del
coste
total
de
financiación
de
la
reestructuración
,
es
decir
por
encima
del
40
%
de
contribución
propia
mínima
determinada
en
el
apartado
122
y,
por
consiguiente
,
dentro
de
los
límites
adecuados
con
arreglo
a
las
Directrices
de
salvamento
y
reestructuración
.
Die
Eigenleistung
des
Unternehmens
bezogen
auf
die
Gesamtkosten
der
Umstrukturierung
stellt
somit
einen
Anteil
von
rund
81
%
dar
. [EU]
La
proporción
de
la
contribución
de
la
empresa
al
coste
total
de
la
reestructuración
se
acerca
por
lo
tanto
al
81
%.
die
Eigenleistung
von
Combus
und
Arriva
. [EU]
las
contribuciones
propias
de
Combus
y
Arriva
.
Die
Eigenleistung
von
Combus
und
Arriva
setzte
sich
aus
folgenden
Bestandteilen
zusammen:
[EU]
Las
contribuciones
propias
de
Combus
y
Arriva
consistieron
en
los
siguientes
elementos:
Die
Einleitungsentscheidung
enthielt
die
fehlerhafte
Angabe
,
dass
sich
die
"
Eigenleistung
des
Empfängers"
auf
4,6 %
belief
,
während
in
der
Anmeldung
ausdrücklich
4,6
Mio
.
EUR
angegeben
waren
. [EU]
La
decisión
de
incoar
el
procedimiento
indicaba
por
error
que
el
«esfuerzo
propio
del
beneficiario»
ascendía
al
4,6 %,
mientras
que
en
la
notificación
se
indicaba
claramente
4600000
EUR
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eigenleistung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners