A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for Durchstarten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Anflüge
ohne
äußere
Sichtmerkmale
mit
allen
Triebwerken
unter
Verwendung
der
entsprechenden
im
Flugzeug
eingebauten
Flugführungssysteme
,
Autopiloten
,
HUDLS
und/oder
EVS
und
Steuerungssysteme
bis
zur
jeweiligen
Entscheidungshöhe
mit
anschließendem
Durchstarten
[EU]
Aproximación
con
todos
los
motores
operativos
utilizando
los
correspondientes
sistemas
de
guía
de
vuelo
,
piloto
automático
,
HUDLS
o
EVS
y
control
instalados
en
el
avión
,
hasta
la
altura
adecuada
de
decisión
,
seguida
de
una
aproximación
frustrada
;
todo
ello
sin
referencia
visual
externa
Anflüge
ohne
äußere
Sichtmerkmale
mit
allen
Triebwerken
unter
Verwendung
der
entsprechenden
im
Flugzeug
eingebauten
Flugführungssysteme
,
Autopiloten
und
Steuerungssysteme
bis
zur
jeweiligen
Entscheidungshöhe
mit
anschließendem
Durchstarten
[EU]
Aproximación
con
todos
los
motores
operativos
utilizando
los
correspondientes
sistemas
de
guiado
de
vuelo
,
piloto
automático
y
control
instalados
en
el
avión
,
hasta
la
altura
adecuada
de
decisión
,
seguida
de
una
aproximación
frustrada
;
todo
ello
sin
referencia
visual
externa
Auch
bei
Landungen
in
Betriebsrichtung
West
war
ein
Parallelbetrieb
nicht
möglich
,
da
jederzeit
einkalkuliert
werden
musste
,
dass
Flugzeuge
die
Landung
abbrechen
und
durchstarten
müssen
,
um
Kollisionen
zu
vermeiden
. [EU]
Incluso
en
el
caso
de
aterrizajes
en
dirección
oeste
,
las
dos
pistas
no
podían
operar
en
paralelo
porque
siempre
existía
la
posibilidad
de
que
las
aeronaves
en
fase
de
aproximación
tuvieran
que
abortar
las
operaciones
de
aterrizaje
o
despegue
para
evitar
el
riesgo
de
colisión
.
Automatische
Landesysteme:
Prinzipien
und
Kategorien
,
Betriebsarten
,
Anflug
,
Gleitwegebene
,
Landung
,
Durchstarten
,
Systemüberwachungen
und
Ausfallbedingungen
. [EU]
Sistemas
de
aterrizaje
automático:
principios
y
categorías
,
modos
de
operación
,
aproximación
,
senda
de
planeo
,
aterrizaje
,
aterrizaje
interrumpido
,
monitores
del
sistema
y
condiciones
de
fallo
.
Bei
HUDLS-Hybridbetrieb
sind
mindestens
3
Anflüge
und
mindestens
1
Durchstarten
erforderlich
. [EU]
En
el
caso
de
las
operaciones
con
HUDLS
híbrido
,
se
requerirá
un
mínimo
de
3
aproximaciones
,
incluyendo
,
al
menos
,
una
maniobra
de
motor
y
al
aire
.
Die
Bodenannäherungswarnanlage
muss
die
Flugbesatzung
rechtzeitig
durch
spezifische
akustische
Signale
,
die
durch
optische
Signale
ergänzt
sein
können
,
bezüglich
Sinkgeschwindigkeit
,
Annäherung
an
den
Boden
,
Höhenverlust
nach
dem
Start
oder
beim
Durchstarten
,
einer
fehlerhaften
Landekonfiguration
und
Unterschreitung
des
Gleitwegs
automatisch
warnen
. [EU]
El
sistema
de
aviso
de
proximidad
al
suelo
deberá
proporcionar
automáticamente
a
la
tripulación
de
vuelo
,
mediante
señales
audibles
,
que
se
podrán
complementar
con
señales
visuales
,
un
aviso
rápido
y
fácilmente
identificable
de
la
velocidad
de
descenso
vertical
,
la
proximidad
al
suelo
,
la
pérdida
de
altitud
después
del
despegue
o
de
hacer
motor
y
al
aire
,
una
configuración
de
aterrizaje
incorrecta
y
la
desviación
por
debajo
de
la
senda
de
planeo
.
einen
Landeanflug
mit
einem
ausgefallenen
Triebwerk
und
Durchstarten
und
[EU]
aproximación
y
maniobra
de
motor
con
un
motor
fuera
de
servicio
, y
"Head-Up
Guidance
Landing
System
(
HUDLS
)" (
Head-up
guidance
landing
system
(
HUDLS
)):
das
gesamte
Bordsystem
,
das
den
Piloten
bei
Anflug
und
Landung
und/oder
beim
Durchstarten
durch
Einblendung
von
Daten
in
sein
Sichtfeld
unterstützt
.
Es
beinhaltet
alle
Sensoren
,
Computer
,
die
Stromversorgung
,
Anzeigen
und
Bedienelemente
. [EU]
«en
tierra»
prohibición
formal
de
despegue
de
una
aeronave
y
seguimiento
de
las
fases
necesarias
para
retenerla
.
Insbesondere
ist
der
Aufgabenverteilung
der
Flugbesatzung
so
Rechnung
zu
tragen
,
dass
der/die
Pilot(
in
),
der/die
über
das
Landen
oder
Durchstarten
entscheidet
,
nicht
durch
seine/ihre
Arbeitsbelastung
in
der
Überwachung
und
Entscheidungsfindung
behindert
wird
. [EU]
Deberá
prestarse
especial
atención
a
la
distribución
de
funciones
en
la
cabina
de
vuelo
para
garantizar
que
la
carga
de
trabajo
del
piloto
que
tome
la
decisión
de
aterrizar
o
de
ejecutar
una
aproximación
frustrada
le
permita
concentrarse
en
la
supervisión
y
en
el
proceso
de
toma
de
decisiones
.
Insbesondere
ist
der
Aufgabenverteilung
der
Flugbesatzung
so
Rechnung
zu
tragen
,
dass
der/die
Pilot/Pilotin
,
der/die
über
das
Landen
oder
Durchstarten
entscheidet
,
nicht
durch
seine/ihre
Arbeitsbelastung
in
der
Überwachung
und
Entscheidungsfindung
behindert
wird
. [EU]
Deberá
prestarse
especial
atención
a
la
distribución
de
funciones
en
la
cabina
de
vuelo
para
garantizar
que
la
carga
de
trabajo
del
piloto
que
tome
la
decisión
de
aterrizar
o
de
ejecutar
una
aproximación
frustrada
le
permita
concentrarse
en
la
supervisión
y
en
el
proceso
de
toma
de
decisiones
.
kann
ein
Durchstarten
durchgeführt
werden
,
das
die
Anforderung
gemäß
CAT
.POL.H.315
erfüllt
,
oder
[EU]
un
aterrizaje
interrumpido
puede
llevarse
a
cabo
cumpliendo
los
requisitos
de
CAT
.POL.H.315, o
Landeanflug
mit
einem
ausgefallenen
Triebwerk
und
Durchstarten
und
[EU]
Aproximación
seguida
de
motor
y
al
aire
con
un
motor
inoperativo
, y
"Landeentscheidungspunkt"
(
landing
decision
point
,
LDP
):
der
Punkt
,
der
zur
Bestimmung
der
Landeleistung
herangezogen
wird
und
von
dem
aus
,
wenn
an
diesem
Punkt
ein
Triebwerkausfall
festgestellt
wird
,
die
Landung
sicher
fortgesetzt
oder
ein
Durchstarten
eingeleitet
werden
kann
. [EU]
«pasajero
médico»
personal
sanitario
transportado
en
un
helicóptero
durante
un
vuelo
HEMS
,
como
médicos
,
enfermeros
y
personal
paramédico
,
entre
otros
.
manuelles
Durchstarten
nach
automatischem
Anflug
[EU]
la
maniobra
de
motor
y
al
aire
manual
tras
una
aproximación
automática
zusätzliche
Anforderungen
,
sofern
von
der
zuständigen
Behörde
festgelegt
,
die
die
Eigenschaften
des
Flugzeugmusters
,
die
orografischen
Besonderheiten
im
Anflugbereich
,
die
verfügbaren
Anflughilfen
und
einen
Fehlanflug/
Durchstarten
berücksichtigen
. [EU]
la
autoridad
competente
podrá
imponer
tantas
condiciones
adicionales
como
sea
necesario
teniendo
en
cuenta
las
características
del
tipo
de
avión
,
las
características
orográficas
del
área
de
aproximación
,
las
ayudas
disponibles
para
la
aproximación
y
las
consideraciones
sobre
aproximación/aterrizaje
interrumpido
.
zusätzliche
Anforderungen
,
sofern
von
der
zuständigen
Behörde
festgelegt
,
die
Eigenschaften
des
Flugzeugmusters
,
die
orografischen
Besonderheiten
im
Anflugbereich
,
die
verfügbaren
Anflughilfen
und
einen
Fehlanflug/
Durchstarten
berücksichtigen
. [EU]
la
autoridad
competente
podrá
imponer
tantas
condiciones
adicionales
como
sea
necesario
teniendo
en
cuenta
las
características
del
tipo
de
avión
,
las
características
orográficas
del
área
de
aproximación
,
las
ayudas
disponibles
para
la
aproximación
y
las
consideraciones
sobre
aproximación/aterrizaje
interrumpido
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Durchstarten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners