A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
139 results for Contorno
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Der
Abstand
zwischen
den
Rändern
des
auf
der
Anbringungsstelle
angebrachten
amtlichen
Kennzeichens
und
der
tatsächlichen
Oberfläche
des
amtlichen
Kennzeichens
darf
entlang
der
gesamten
Außenlinie
des
amtlichen
Kennzeichens
nicht
größer
sein
als
5,0
mm
. [EU]
El
espacio
entre
los
bordes
de
la
placa
de
matrícula
colocada
y
fijada
y
la
superficie
real
del
emplazamiento
de
la
placa
de
matrícula
no
excederá
de
5,0
mm
a
lo
largo
de
todo
el
contorno
de
la
placa
de
matrícula
.
Der
dargestellte
Fahrzeugumriss
ist
nicht
als
verbindlich
anzusehen
,
sondern
er
ist
der
empfohlene
Umriss
. [EU]
El
contorno
de
vehiculo
que
se
muestra
no
es
restrictivo
,
pero
es
el
recomendado
.
Der
dunkle
Teil
eines
Symbols
kann
durch
seine
Umrisslinie
ersetzt
werden
. [EU]
La
parte
oscura
de
cualquier
símbolo
podrá
sustituirse
por
su
contorno
.
Der
oder
die
Beobachter
markieren
in
Abständen
von
fünf
Minuten
die
entfrosteten
Bereiche
auf
der
Innenseite
der
Windschutzscheibe
. [EU]
El
observador
o
los
observadores
trazarán
el
contorno
de
la
zona
deshelada
en
la
cara
interior
del
parabrisas
a
intervalos
de
cinco
minutos
a
partir
del
inicio
del
ensayo
.
Der
Rand
der
spiegelnden
Fläche
muss
von
einem
Gehäuse
(
Einfassung
,
usw
.)
umgeben
sein
,
deren
Umriss
an
allen
Stellen
und
in
allen
Richtungen
einen
Abrundungsradius
"c"
≥
; 2,5
mm
aufweisen
muss
. [EU]
El
contorno
de
la
superficie
reflectante
deberá
estar
rodeado
por
una
carcasa
de
protección
que
,
en
su
perímetro
deberá
tener
en
todos
los
puntos
y
en
todas
las
direcciones
un
valor
de
«c»
superior
o
igual
a 2,5
mm
.
Der
Rand
der
spiegelnden
Fläche
muss
von
einem
Gehäuse
umgeben
sein
,
dessen
Umriss
an
allen
Stellen
und
in
allen
Richtungen
einen
Abrundungsradius
"c"
≥
; 2,5
mm
aufweisen
muss
. [EU]
El
contorno
de
la
superficie
reflectante
deberá
estar
rodeado
por
una
carcasa
que
,
en
su
perímetro
,
deberá
tener
en
todos
los
puntos
y
en
todas
las
direcciones
un
valor
de
«c»
superior
o
igual
a 2,5
mm
.
Der
Schnitt
der
Ebene
S1
,
die
senkrecht
zur
Bezugslinie
und
65
mm
unterhalb
der
Tangente
nach
6.5.3
liegt
,
mit
der
Kopfstütze
ergibt
eine
Schnittfläche
,
die
durch
den
Umriss
C
begrenzt
ist
. [EU]
El
plano
S1
,
perpendicular
a
la
línea
de
referencia
y
situado
a
65
mm
por
debajo
de
la
tangente
S
definida
en
el
punto
6.5.3,
determina
sobre
el
apoyacabezas
una
sección
delimitada
por
el
contorno
C.
Der
Schnitt
der
Ebene
S1
,
die
senkrecht
zur
Bezugslinie
und
65
mm
unterhalb
der
Tangente
S
nach
Absatz
7.2.3
liegt
,
mit
der
Kopfstütze
ergibt
eine
Schnittfläche
,
die
durch
den
Umriss
C
begrenzt
ist
.
Die
Richtung
der
C
berührenden
Geraden
,
die
den
Schnitt
der
parallel
zur
Symmetrieebene
des
betreffenden
Sitzplatzes
liegenden
vertikalen
Ebenen
(P
und
P'
)
mit
der
Fläche
S1
darstellen
,
ist
auf
die
Ebene
S1
zu
übertragen
. [EU]
El
plano
S1
,
perpendicular
a
la
línea
de
referencia
y
situado
65
mm
por
debajo
de
la
tangente
S
definida
en
el
punto
7.2.3,
determina
una
sección
en
el
apoyacabezas
delimitada
por
el
contorno
C.
La
dirección
de
las
líneas
rectas
tangentes
a C,
que
representan
la
intersección
de
los
planos
verticales
P y
P'
(paralelos
al
plano
de
simetría
del
asiento
en
cuestión
)
con
el
plano
S1
,
se
trazará
en
el
plano
S1
.
Der
Schnitt
der
Ebene
S1
,
die
senkrecht
zur
Bezugslinie
und
65
mm
unterhalb
der
Tangente
S
nach
7.2.3
liegt
,
mit
der
Kopfstütze
ergibt
eine
Schnittfläche
,
die
durch
den
Umriss
C
begrenzt
ist
.
Die
Richtung
der
C
berührenden
Geraden
,
die
den
Schnitt
der
parallel
zur
Symmetrieebene
des
betreffenden
Sitzplatzes
liegenden
vertikalen
Ebenen
(P
und
P'
)
mit
der
Fläche
S1
darstellen
,
ist
auf
die
Ebene
S1
zu
übertragen
. [EU]
El
plano
S1
,
perpendicular
a
la
línea
de
referencia
y
situado
65
mm
por
debajo
de
la
tangente
S
definida
en
el
subapartado
7.2.3,
determina
una
sección
en
el
apoyacabezas
delimitada
por
el
contorno
C.
La
dirección
de
las
líneas
rectas
tangentes
a C,
que
representan
la
intersección
de
los
planos
verticales
P y
P'
(paralelos
al
plano
de
simetría
del
asiento
en
cuestión
)
con
el
plano
S1
,
se
trazará
en
el
plano
S1
.
Der
Sitz
,
der
Kindersitz
und
die
Umrisslinie
des
Airbags
sind
schwarz
. [EU]
El
asiento
,
el
asiento
infantil
y
el
contorno
del
colchón
de
aire
son
negros
,
Der
Überstand
des
Rückspiegels
über
den
Umriss
der
Zugmaschine
allein
oder
des
Zuges
bestehend
aus
Zugmaschine
und
Anhänger
darf
nicht
wesentlich
größer
sein
als
zur
Einhaltung
des
Sichtfeldes
gemäß
Nummer
2.5
erforderlich
ist
. [EU]
El
retrovisor
no
deberá
sobresalir
,
con
respecto
al
contorno
del
tractor
o
del
conjunto
tractor-remolque
,
más
de
lo
necesario
para
adecuarse
al
campo
de
visión
prescrito
en
el
punto
2.5.
Der
Umriss
der
Kopfstütze
und
der
Rückenlehne
des
Sitzes
wird
durch
den
Schnitt
der
Symmetrieebene
–
;
in
der
alle
Linien
zu
zeichnen
sind
–
;
des
betreffenden
Sitzplatzes
mit
dem
Sitz
bestimmt
(
siehe
Anhang
4,
Abb
. 1). [EU]
Todas
las
líneas
se
trazarán
en
el
plano
de
simetría
del
asiento
en
cuestión
,
cuya
intersección
con
el
asiento
determina
el
contorno
del
apoyacabezas
y
del
respaldo
del
asiento
(véase
la
figura
1
del
anexo
4
del
presente
Reglamento
).
Der
Umriss
der
spiegelnden
Fläche
muss
eine
einfache
geometrische
Form
haben
,
und
ihre
Abmessungen
müssen
die
Erfassung
des
in
Absatz
15
.2.4.6
festgelegten
Sichtfelds
ermöglichen
. [EU]
La
superficie
reflectante
deberá
ser
de
contorno
simple
y
de
dimensiones
tales
que
el
retrovisor
permita
obtener
el
campo
de
visión
establecido
en
el
punto
15
.2.4.6.
Der
Umriss
der
spiegelnden
Fläche
muss
eine
einfache
geometrische
Form
haben
und
ihre
Abmessungen
müssen
die
Erfassung
des
Sichtfeldes
nach
Absatz
15
.2.4.5
ermöglichen
. [EU]
La
superficie
reflectante
deberá
ser
de
contorno
simple
y
de
dimensiones
tales
que
el
retrovisor
permita
obtener
el
campo
de
visión
establecido
en
el
punto
15
.2.4.5.
Der
Umriss
der
spiegelnden
Fläche
muss
eine
einfache
geometrische
Form
haben
und
ihre
Abmessungen
müssen
-
erforderlichenfalls
in
Verbindung
mit
einem
Außenspiegel
der
Gruppe
II
-
die
Erfassung
des
Sichtfeldes
nach
Absatz
15
.2.4.4
ermöglichen
. [EU]
La
superficie
reflectante
deberá
ser
de
contorno
simple
y
de
dimensiones
tales
que
su
empleo
permita
obtener
,
en
caso
necesario
en
conjunción
con
un
retrovisor
exterior
de
clase
II
,
el
campo
de
visión
establecido
en
el
punto
15
.2.4.4.
Deshalb
ist
eine
doppelte
Begrenzungslinie
festzulegen
,
damit
mechanische
und
elektrische
Einflüsse
gleichzeitig
berücksichtigt
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
hay
que
definir
un
contorno
de
referencia
doble
que
tenga
en
cuenta
simultáneamente
la
interferencia
mecánica
y
la
eléctrica
,
Die
Abmessung
von
25
,4
mm
bedeutet
das
Messen
von
einer
waagerechten
Ebene
durch
den
"H"-Punkt
zur
waagerechten
Tangente
an
die
untere
Kontur
des
Kopfes
. [EU]
La
dimensión
25
,4
mm
corresponde
a
la
distancia
entre
un
plano
horizontal
que
pase
por
el
punto
H y
la
tangente
horizontal
al
contorno
inferior
de
la
cabeza
.
Die
auffälligen
Markierungen
müssen
möglichst
horizontal
und
vertikal
in
einer
Lage
angebracht
sein
,
die
mit
der
Form
,
dem
Aufbau
,
der
Bauart
und
den
Betriebsbedingungen
des
Fahrzeugs
vereinbar
ist
.
Falls
dies
nicht
möglich
ist
,
müssen
die
angebrachten
Voll-
oder
Teilkonturmarkierungen
so
eng
wie
praktisch
möglich
der
Außenlinie
des
Fahrzeugs
folgen
. [EU]
Las
marcas
de
visibilidad
estarán
lo
más
cerca
posible
de
la
horizontal
y
la
vertical
,
compatibles
con
la
forma
,
la
estructura
,
el
diseño
y
los
requisitos
de
funcionamiento
del
vehículo
.
Si
ello
no
fuera
posible
,
los
marcados
completos
o
parciales
del
contorno
,
en
caso
de
instalarse
,
deberán
coincidir
en
la
medida
de
lo
posible
con
el
contorno
de
la
forma
exterior
del
vehículo
.
die
Außenfläche
weder
vorstehende
Teile
noch
scharfe
Kanten
aufweist
[EU]
el
contorno
no
presente
salientes
ni
bordes
cortantes
Die
Außenform
des
bei
Höchstgeschwindigkeit
abgebildeten
Reifens
darf
in
Bezug
auf
die
Reifenachsen
nicht
über
die
Umrisslinie
hinausgehen
. [EU]
El
contorno
del
neumático
representado
a
la
velocidad
máxima
no
debe
superar
la
silueta
externa
en
referencia
a
los
ejes
del
neumático
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Contorno":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners