DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

236 results for BFP
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

18-Monats-BFP, dematerialisierte Standard-BFP und inflationsindexierte BFP: Marktkonformität "absolut eindeutig" nachgewiesen [EU] la conformidad al mercado de los BFP a 18 meses, los BFP ordinarios desmaterializados y los BFP indexados a la inflación, era «inequívoca»

18-Monats-BFP: Im Bezugszeitraum betrug das Upfront-Äquivalent der BFP 0,65 %, der Erwartungswert hingegen 0,63 %. [EU] BFP a 18 meses: durante período de referencia, la remuneración inicial equivalente de los BFP fue del 0,65 %, mientras que el valor estimado era un 0,63 %.

18-Monats-BFP in Papierform [EU] BFP en papel a 18 meses

18-Monats-BFP seien mit BOT und CTZ vergleichbar. [EU] Los productos asimilables a los BFP a 18 meses son los títulos del Tesoro, como los BOT y los CTZ.

18-Monats-BFP: Sie wurden 2005 eingeführt, um auch diese spezielle Laufzeit abzudecken. [EU] Cuadro 2

ABI führt in seinem Schreiben vom 18. Mai 2007 nicht mehr das Argument an, dass offene Investmentfonds, die in Euro-Staatsfonds investieren, mit BFP vergleichbar seien; Gründe dafür werden nicht genannt. [EU] Por último, el argumento esgrimido en principio por la ABI según el cual los fondos comunes de inversión abiertos soberanos en euros serían un producto asimilable a los BFP, no se utiliza en la carta de 18 de mayo de 2007, sin explicar las razones para ello.

ABI führt zwei mögliche Szenarien für den Vertrieb von mit BFP vergleichbaren Produkten an. [EU] La ABI apunta dos hipótesis en relación con la colocación de los productos asimilables a los BFP.

ABI hat mehrfach den Vergleich mit Staatsanleihen mit kurzer und langer Laufzeit vorgeschlagen. [EU] La ABI ha sugerido en varias ocasiones que se comparara a los BFP con los títulos del Tesoro a corto y largo plazo.

ABI hatte zunächst argumentiert, dass BFP mit offenen Investmentfonds, die in Euro-Staatsfonds investieren, vergleichbar sind. [EU] La ABI sostuvo en un principio que los BFP eran comparables a los fondos comunes de inversión abiertos nacionales denominados en euros.

ABI macht geltend, die Vergütung für den BFP-Vertrieb müsse mit der Vergütung für den Vertrieb von Staatsanleihen verglichen werden, und zwar je nach Laufzeit mit BOT oder BTP. [EU] La ABI considera que la remuneración pagada por la colocación de los BFP debe equipararse a la abonada por la colocación de los títulos del Tesoro, BOT o BTP en función de la duración.

ABI unterbreitet auch kein Informations- oder Beweismaterial für die Marktkonformität der Vergütungen für dematerialisierte Finanzprodukte und erhebt keine Einwände gegen die Berechnung der Vergütungen für die Ausstellung von BFP in Papierform anhand eines Vergleichs mit von Investmentfonds begebenen Anteilsscheinen in Papierform. [EU] Además, la ABI no aporta ningún argumento ni dato que avale la conformidad al mercado de esta última remuneración; ni se opone al cálculo de la remuneración por la fabricación de los certificados en papel a través de la comparación con los certificados en papel de los fondos comunes de inversión.

Abschließend ist zu prüfen, ob die Provisionen für Standard-BFP in Papierform im Zeitraum 2000-2006 und für BFP mit Festlaufzeit in Papierform im Zeitraum 2000-2002 marktkonform waren. [EU] Solo queda por establecer si las remuneraciones percibidas por los BFP ordinarios en papel durante el período 2000-2006 y por los BFP a plazo fijo en papel durante el período 2000-2002 se ajustan a las condiciones del mercado.

Allerdings handele es sich bei BFP und bei Postsparbüchern um zwei unterschiedliche Produkte: Postsparbücher seien kurzfristige Finanzprodukte, BFP dagegen mittel- bis langfristige Produkte, die komplexer gestaltet und stärker strukturiert seien. [EU] Sin embargo, es verdad que los BFP y las libretas postales son productos diferentes: mientras que estas son instrumentos de captación de fondos a corto plazo, los BFP son instrumentos a medio y largo plazo, más complejos y más estructurados.

Alternativ könnten die tatsächlichen PI während der gesamten Laufzeit der BFP mit Festlaufzeit jedes Jahr gezahlten Verwaltungsprovisionen herangezogen werden. [EU] Un método alternativo consistiría en utilizar las comisiones reales de gestión pagadas ańo tras ańo a PI durante toda la vida de los bonos a plazo fijo.

Am relevantesten für diese Entscheidung sind die Instrumente zur Annahme von Einlagen und insbesondere Postspareinlagen: Dabei nimmt PI im Rahmen des Vertriebs von BFP und von Postsparbüchern Einlagen im Namen und für Rechnung von CDP an. [EU] A los efectos de la presente Decisión, los instrumentos de captación, en particular los de captación del ahorro postal, constituyen el elemento más importante, ya que PI capta fondos en nombre y por cuenta de CDP a través de la colocación de los certificados de ahorro y las libretas de ahorro postales.

Am Schalter sind einige Formulare auszufüllen, und anschließend wird der Name des Inhabers in die BFP eingetragen, die dann dem Inhaber ausgehändigt werden. [EU] El empleado de correos pedirá al interesado que cumplimente una serie de formularios, inscribirá su nombre en los certificados y se los entregará materialmente.

Anders als in der Benchmark-Studie ausgeführt, könnten BFP mit Festlaufzeit und 18-Monats-BFP nicht auf einem Sekundärmarkt gehandelt werden. [EU] Contrariamente a lo que seńala el estudio comparativo, los BFP a plazo fijo y a 18 meses no son negociables en un mercado secundario.

Anders als in der Benchmark-Studie dargelegt, könnten 18-Monats-BFP nicht mit Unternehmensanleihen mit einem Rating von mindestens A + verglichen werden, da ihr Risikoprofil deutlich niedriger sei. [EU] Frente a lo que se afirma en el estudio comparativo, los BFP a 18 meses no pueden ser asimilados a las obligaciones societarias con una calificación igual o superior a A+, porque su perfil de riesgo es claramente inferior.

Anders als in der in der Kommissionsentscheidung vom 22. November 2006 angeführten Studie dargelegt, seien Standard-BFP nicht vergleichbar mit [EU] Contrariamente a lo que afirma el estudio al que se hace referencia en la Decisión de la Comisión de 22 de noviembre de 2006, los BFP ordinarios no pueden asimilarse a:

Anhand der gesammelten Daten lassen sich die "Spreads" der marktüblichen Vergütungen für den Vertrieb der BFP schätzen. [EU] Los datos recogidos permiten hacer una estimación de las diferencias («spreads») en la remuneración de mercado abonada por la colocación de BFP.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners