A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Achshalter
Achshöhe
Achskappe
Achslagerung
Achslast
Achslenker
Achslenkung
Achslinie
Achsmutter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
104 results for
Achslast
Word division: Achs·last
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
"Achshubeinrichtung"
eine
am
Fahrzeug
fest
angebrachte
Einrichtung
zur
Verringerung
bzw
.
Erhöhung
der
Achslast
je
nach
Beladungszustand
des
Fahrzeugs
;
hierzu
werden
die
Räder
[EU]
«Dispositivo
de
elevación
del
eje»
,
el
dispositivo
permanentemente
instalado
en
un
vehículo
con
el
fin
de
reducir
o
incrementar
la
carga
sobre
el
eje
o
ejes
,
según
las
condiciones
de
carga
del
vehículo:
Achslast
der
Achse
Nr
. 2 [EU]
Carga
del
eje
no
2
en
el
suelo
Achslast
–
;
der
(
die
)
zu
prüfende(n)
Anhänger
ist
(
sind
)
so
zu
beladen
,
dass
die
Achslast
2500
kg
±
200
kg
oder
35
% ±
200
kg
der
zulässigen
Achslast
beträgt
,
je
nachdem
,
welcher
Wert
niedriger
ist
. [EU]
Carga
por
eje:
los
remolques
objeto
de
ensayo
deberán
cargarse
de
modo
que
la
carga
por
eje
sea
de
2500
kg
±
200
kg
o
del
35
% ±
200
kg
de
la
carga
estática
por
eje
admisible
,
si
este
último
valor
es
menor
.
Achslast
und
Achsabstand
[EU]
Carga
por
eje
y
separación
de
ejes
Achslast
und
prozentualer
Anteil
der
Bremskraft
der
Achse
[EU]
Masa
del
eje
y
porcentaje
del
esfuerzo
de
frenado
del
eje
Auf
bestimmten
Strecken
muss
die
Achslast
mindestens
5 t
betragen
." [EU]
La
carga
por
eje
será
de
al
menos
5 t
en
determinadas
líneas
.»,
Axle
load/
Achslast
/Charge
à
l'essieu
[EU]
Carga
por
eje/Axle
load/Achsfahrmasse/Charge
à
l'essieu
Bei
der
Bei
der
Prüfung
Typ
I
eines
Sattelanhängers
muss
das
von
seiner(n) Achse(n)
abgebremste
Gewicht
der
(
den
)
maximalen
Achslast(
en
)
entsprechen
(
nicht
eingeschlossen
ist
die
Sattellast
). [EU]
En
el
ensayo
de
tipo
I
de
un
semirremolque
,
la
masa
frenada
por
sus
ejes
deberá
corresponder
a
las
cargas
máximas
de
los
mismos
(excluida
la
carga
del
pivote
de
acoplamiento
).
bei
der
(
den
) Achslast(
en
),
die
annähernd
dem
Gewicht
des
fahrbereiten
Fahrzeugs
mit
dem
vorgesehenen
Aufbau
entspricht
(
entsprechen
),
falls
sich
die
Achslast(
en
)
nach
Absatz
7.2.2
dieses
Anhangs
auf
ein
Fahrgestell
mit
Fahrerhaus
bezieht
(
beziehen
) [EU]
cargas
por
eje
aproximativas
correspondientes
a
un
vehículo
en
orden
de
marcha
con
la
carrocería
propuesta
,
si
las
cargas
por
eje
a
las
que
se
refiere
el
punto
7.2.2
del
presente
anexo
se
aplican
al
chasis
del
vehículo
con
cabina
bei
der
(
den
)
vom
Hersteller
für
die
spätere
Überprüfung
der
Einstellung
der
Einrichtung
festgelegten
Achslast(
en
),
wenn
diese
von
den
in
den
Absätzen
7.2.1
bis
7.2.3
angegebenen
Werten
abweicht
(
abweichen
). [EU]
cargas
por
eje
especificadas
por
el
fabricante
para
poder
comprobar
el
ajuste
del
dispositivo
en
servicio
,
si
dichas
cargas
difieren
de
las
indicadas
en
los
puntos
7.2.1 a 7.2.3
del
presente
anexo
.
Bei
der
Prüfung
Typ
III
eines
Sattelanhängers
muss
die
von
seiner
Achse
(
seinen
Achsen
)
abgebremste
Masse
der
maximalen
Achslast
(
den
maximalen
Achslast
en
)
entsprechen
. [EU]
En
el
ensayo
de
tipo
III
de
un
semirremolque
,
la
masa
frenada
por
sus
ejes
deberá
corresponder
a
las
cargas
máximas
de
los
mismos
.
bei
der
technisch
zulässigen
Achslast
der
Achse(n),
die
die
Einrichtung
steuert
[EU]
carga
máxima
técnicamente
admisible
de
los
ejes
que
controlan
el
dispositivo
Bei
einachsigen
Anhängern
mit
einem
Höchstgewicht
von
nicht
mehr
als
1,5 t
darf
die
erste
Stufe
jedoch
nicht
mehr
als
7 % (
der
Summe
)
der
statischen
Achslast(
en
)
des
Anhängers
betragen
. [EU]
No
obstante
,
en
el
caso
de
remolques
de
un
solo
eje
con
una
masa
máxima
no
superior
a 1,5 t,
la
primera
etapa
no
deberá
sobrepasar
el
7 %
de
(la
suma
de
)
la
s
cargas
estacionarias
máximas
por
eje
del
remolque
.
Bei
Fahrzeugen
mit
mindestens
vier
Rädern
muss
die
Tragfähigkeit
des
Komplettnotrades
mindestens
der
Hälfte
der
höchsten
der
maximalen
Achslast
en
des
Fahrzeugs
entsprechen
;
ist
die
Benutzung
des
Notrades
auf
eine
spezielle
Achse
beschränkt
,
die
in
den
zusätzlichen
Informationen
nach
Absatz
6
genannt
ist
,
so
muss
seine
Tragfähigkeit
mindestens
der
Hälfte
der
maximalen
Achslast
dieser
Achse
entsprechen
. [EU]
Para
los
vehículos
que
tengan
al
menos
cuatro
ruedas
,
la
capacidad
de
carga
de
la
unidad
de
repuesto
de
uso
provisional
será
,
como
mínimo
,
la
mitad
de
la
mayor
de
las
cargas
máximas
por
eje
del
vehículo
;
si
su
uso
está
restringido
a
un
eje
específico
mencionado
en
las
instrucciones
del
apartado
6,
su
capacidad
de
carga
será
como
mínimo
la
mitad
de
la
carga
máxima
de
ese
eje
.
Bei
größeren
als
den
in
Absatz
3.2
dieses
Anhangs
genannten
Bremskräften
dürfen
diese
Stufen
weder
größer
als
6 % (
der
Summe
)
der
höchsten
statischen
Achslast(
en
)
noch
größer
als
8 % (
der
Summe
)
der
statischen
Achslast(
en
)
des
unbeladenen
Anhängers
sein
. [EU]
Con
niveles
de
fuerzas
de
frenado
superiores
a
los
indicados
en
el
punto
3.2
del
presente
anexo
,
dichas
etapas
no
deberán
exceder
del
6 %
de
(la
suma
de
)
la
s
cargas
estacionarias
máximas
por
eje
ni
del
8 %
de
(la
suma
de
)
las
cargas
estacionarias
por
eje
del
remolque
sin
carga
.
Bei
jeder
Achsgruppe
mit
Index
"j"
darf
die
Summe
der
Achslast
en
mi
an
ihren
Achsen
nicht
kleiner
als
die
Achslast
μ
;j
sein
. [EU]
En
relación
con
cada
grupo
de
ejes
«j»
,
la
suma
de
las
masas
mi
sobre
sus
ejes
no
será
inferior
a
la
masa
μ
;j.
Bei
jeder
Achsgruppe
mit
Index
"j"
darf
die
Summe
der
Achslast
en
mi
ihrer
Achsen
nicht
kleiner
sein
als
die
Achslast
μ
;j. [EU]
En
relación
con
cada
grupo
de
ejes
«j»
,
la
suma
de
las
masas
mi
sobre
sus
ejes
no
será
inferior
a
la
masa
μ
;j.
beim
Leergewicht
des
fahrbereiten
Fahrzeugs
entsprechende(n) Achslast(
en
)
nach
Absatz
13
des
Anhangs
2
dieser
Regelung
[EU]
cargas
por
eje
correspondientes
a
la
masa
sin
carga
del
vehículo
en
orden
de
marcha
según
el
punto
13
del
anexo
2
Bei
Reifen
mit
einer
Tragfähigkeitskennzahl
>
121
und
ohne
eine
Angabe
betreffend
Doppelbereifung
sind
zwei
dieser
Reifen
des
gleichen
Typs
und
der
gleichen
Reihe
an
der
Hinterachse
des
Prüffahrzeugs
anzubringen
;
an
der
Vorderachse
müssen
Reifen
montiert
sein
,
die
in
Bezug
auf
die
Größe
für
die
Achslast
geeignet
sind
und
deren
Lauffläche
bis
auf
die
Mindestprofiltiefe
abgetragen
ist
,
um
den
Einfluss
des
Reifen-Fahrbahn-Geräuschs
zu
minimieren
,
wobei
eine
ausreichende
Sicherheit
aber
gewährleistet
sein
muss
. [EU]
En
el
caso
de
neumáticos
con
un
índice
de
capacidad
de
carga
superior
a
121
y
sin
una
indicación
de
montaje
en
gemelo
,
dos
de
estos
neumáticos
del
mismo
tipo
y
gama
se
montarán
en
el
eje
trasero
del
vehículo
de
ensayo
.
En
el
eje
delantero
se
montarán
neumáticos
de
un
tamaño
adecuado
a
la
carga
del
eje
y
desgastados
hasta
la
profundidad
mínima
para
reducir
al
máximo
la
influencia
del
ruido
de
rodadura
a
la
vez
que
se
mantiene
un
nivel
de
seguridad
suficiente
.
Bei
Reifen
mit
einer
Tragfähigkeitskennzahl
,
die
größer
ist
als
121
,
und
ohne
Angabe
für
Doppelbereifung
müssen
zwei
dieser
Reifen
desselben
Typs
und
derselben
Baureihe
an
der
Hinterachse
des
Prüffahrzeugs
montiert
sein
;
an
der
Vorderachse
müssen
Reifen
montiert
sein
,
die
in
Bezug
auf
die
Größe
für
die
Achslast
geeignet
sind
und
deren
Lauffläche
bis
auf
die
Mindestprofiltiefe
abgetragen
ist
,
um
den
Einfluss
des
Reifen-Fahrbahn-Geräuschs
zu
minimieren
,
wobei
eine
ausreichende
Sicherheit
aber
gewährleistet
sein
muss
. [EU]
En
el
caso
de
neumáticos
con
un
índice
de
capacidad
de
carga
superior
a
121
y
sin
una
indicación
de
montaje
en
gemelo
,
dos
de
estos
neumáticos
del
mismo
tipo
y
gama
se
montarán
en
el
eje
trasero
del
vehículo
de
ensayo
.
En
el
eje
delantero
se
montarán
neumáticos
adecuados
a
la
carga
del
eje
y
desgastados
hasta
la
profundidad
mínima
para
reducir
al
máximo
la
influencia
del
ruido
de
rodadura
a
la
vez
que
se
mantiene
un
nivel
de
seguridad
suficiente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Achslast":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners