DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

141 results for 154
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

154,28 EUR je 100 kg Erzeugnis der Kategorie IV [EU] 154,28 EUR por cada 100 kg de productos de la categoría IV;

154,28 EUR je 100 kg Erzeugnis der Kategorie X [EU] 154,28 euros/100 kg para los productos de la categoría X

154 Die Bewertung anderer langfristig fälliger Leistungen an Arbeitnehmer unterliegt für gewöhnlich nicht den gleichen Unsicherheiten wie dies bei Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses der Fall ist. [EU] 154 La valoración de las otras retribuciones a largo plazo a los empleados no está sujeta, normalmente, al mismo grado de incertidumbre que afecta a la valoración de las retribuciones post-empleo.

17. Artikel 154 Absatz 5 erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 154, el párrafo 5 se sustituye por el texto siguiente:

[2] Verordnung (EG) Nr. 1059/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Mai 2003 über die Schaffung einer gemeinsamen Klassifikation der Gebietseinheiten für die Statistik (NUTS) (ABl. L 154 vom 21.6.2003, S. 1). [EU] Reglamento (CE) no 1059/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo de 2003, por el que se establece una nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas (NUTS) (DO L 154 de 21.6.2003, p. 1).

31980 L 0154: Richtlinie 80/154/EWG des Rates vom 21. Januar 1980 über die gegenseitige Anerkennung der Diplome, Prüfungszeugnisse und sonstigen Befähigungsnachweise für Hebammen und über Maßnahmen zur Erleichterung der tatsächlichen Ausübung des Niederlassungsrechts und des Rechts auf freien Dienstleistungsverkehr (ABl. L 33 vom 11.2.1980, S. 1), geändert durch: [EU] 31980 L 0154: Directiva 80/154/CEE del Consejo, de 21 de enero de 1980, sobre reconocimiento recíproco de diplomas, certificados y otros títulos de matrona y que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios (DO L 33 de 11.2.1980, p. 1), modificada por:

4. Richtlinie 92/32/EWG des Rates vom 30. April 1992 zur siebten Änderung der Richtlinie 67/548/EWG zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe (ABl. L 154 vom 5.6.1992, S. 1) [EU] Directiva 92/32/CEE del Consejo, de 30 de abril de 1992, por la que se modifica por séptima vez la Directiva 67/548/CEE relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas en materia de clasificación, embalaje y etiquetado de sustancias peligrosas (DO L 154 de 5.6.1992, p. 1).

ABl. L 100 vom 17.4.1997, S. 22. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1135/2001 (ABl. L 154 vom 9.6.2001, S. 9). [EU] DO L 100 de 17.4.1997, p. 22; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1135/2001 (DO L 154 de 9.6.2001, p. 9).

ADA_009 Die Kalibrierungsfunktion der FE muss die automatische Koppelung des eingebetteten Weg- und/oder Geschwindigkeitsgebers mit der Fahrzeugeinheit erlauben (154, 155). [EU] ADA_009 La función de calibrado de la VU permitirá el acoplamiento automático del sensor de movimiento integrado con la VU (154, 155).

Allein die Tatsache, dass in den nachgelagerten Wirtschaftszweigen mehr Menschen beschäftigt sind als in der PSF-Produktion, rechtfertigt nicht die Gefährdung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, dessen Produktion möglicherweise einfach nur weniger arbeitsintensiv ist als die der nachgelagerten Wirtschaftszweige und der, wie unter Randnummer 154 erläutert, auch für die Verwender lebenswichtig ist, denn alle mitarbeitenden Verwender deckten ihren Bedarf teilweise mit in der Gemeinschaft produzierter Ware. [EU] El hecho de que la industria transformadora emplee a más trabajadores que la industria productora de fibras de poliéster no justifica en poner en situación de riesgo a un sector simplemente por requerir menos mano de obra que el otro y que además, como se demuestra el considerando 154, es fundamental para los usuarios, ya que todos los usuarios que cooperaron compraban en parte el producto comunitario.

Als Beispiel für einen Fall, der eine vom Mutterunternehmen geleistete Garantie betraf, siehe die von CDC für deren Tochter CDC IXIS geleistete Bürgschaft, Entscheidung vom 21. Januar 2003 und 30. April 2003 über die Beihilfe E 50/01 (ABl. C 154 vom 2.7.2003, S. 13). [EU] Como ejemplo de un caso relativo una garantía concedida por la sociedad matriz, véase la garantía concedida por CDC a su filial CDC IXIS, Decisión de 21 de enero de 2003 y 30 de abril de 2003, E 50/01 (DO C 154 de 2.7.2003, p. 13).

(Amtsblatt der Europäischen Union L 154 vom 17. Juni 2009) Seite 49, Anhang IV, Buchstabe D Nummer 4 Satz 2: anstatt: "Dies gilt ebenso für die Mengen an konzentriertem Traubenmost oder rektifiziertem Traubenmostkonzentrat, die natürliche oder juristische Personen oder Personenvereinigungen, ..." muss es heißen: "Dies gilt ebenso für die Mengen an konzentriertem Traubenmost, rektifiziertem Traubenmostkonzentrat oder Saccharose, die natürliche oder juristische Personen oder Personenvereinigungen, ..." [EU] (Diario Oficial de la Unión Europea L 154 de 17 de junio de 2009) En la página 21, en el artículo 118 tervicies, en el apartado 1, en el párrafo tercero: donde dice: «Los Estados miembros tomarán las medidas necesarias para poner fin al uso ilícito de términos tradicionales.», debe decir: «Los Estados miembros tomarán las medidas necesarias para poner fin al uso ilícito de términos tradicionales protegidos.». En la página 21, en el artículo 118 tervicies, en el apartado 2: donde dice: «2. Los términos tradicionales no podrán ser genéricos en la Comunidad.», debe decir: «2. Los términos tradicionales no podrán convertirse en genéricos en la Comunidad.».

Angenommene Texte, P7_TA(2012)0154 (siehe Seite 68 dieses Amtsblatts). [EU] Textos aprobados, P7_TA(2012) 154 (Véase la página 68 del presente Diario Oficial).

Angesichts der obigen Erwägungen und anderer in den Randnummern 136 bis 154 der vorläufigen Verordnung genannter Faktoren wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren aus der VR China und den USA dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absatz 6 der Grundverordnung verursacht haben. [EU] A la luz de las consideraciones anteriores y de otros elementos recogidos en los considerandos 136 a 154 del Reglamento provisional, se concluye que las importaciones de la RPC y de EE.UU. han causado un perjuicio importante a la industria de la Comunidad a efectos del artículo 3, apartado 6, del Reglamento de base.

Anhang XII des Abkommens wurde durch den Beschluss Nr. 154/2003 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses vom 7. November 2003 geändert. [EU] El anexo XII del Acuerdo fue modificado por la Decisión del Comité Mixto del EEE no 154/2003, de 7 de noviembre de 2003.

arbeitet der Strategiekoordinator den strategischen Kohärenzrahmen im Sinne des Artikels 154 aus [EU] elaborar el marco de coherencia estratégica definido en el artículo 154

Artikel 154 Berichtigung [EU] Artículo 154 Rectificación

Artikel 154 Buchungsvorgänge in der Finanzbuchführung [EU] Artículo 154 Asientos de la contabilidad general

Artikel 154 Interne Beschwerdeverfahren [EU] Artículo 154 Vías de recurso internas

Artikel 154 (Sozialer Dialog) [EU] Artículo 154 (diálogo social)

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners