A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
141 results for 154
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
154
,28
EUR
je
100
kg
Erzeugnis
der
Kategorie
IV
[EU]
154
,28
EUR
por
cada
100
kg
de
productos
de
la
categoría
IV
;
154
,28
EUR
je
100
kg
Erzeugnis
der
Kategorie
X [EU]
154
,28
euros/100
kg
para
los
productos
de
la
categoría
X
154
Die
Bewertung
anderer
langfristig
fälliger
Leistungen
an
Arbeitnehmer
unterliegt
für
gewöhnlich
nicht
den
gleichen
Unsicherheiten
wie
dies
bei
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
der
Fall
ist
. [EU]
154
La
valoración
de
las
otras
retribuciones
a
largo
plazo
a
los
empleados
no
está
sujeta
,
normalmente
,
al
mismo
grado
de
incertidumbre
que
afecta
a
la
valoración
de
las
retribuciones
post-empleo
.
17
.
Artikel
154
Absatz
5
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
En
el
artículo
154
,
el
párrafo
5
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:
[2]
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1059/2003
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
26
.
Mai
2003
über
die
Schaffung
einer
gemeinsamen
Klassifikation
der
Gebietseinheiten
für
die
Statistik
(
NUTS
) (
ABl
. L
154
vom
21
.6.2003, S. 1). [EU]
Reglamento
(CE)
no
1059/2003
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
26
de
mayo
de
2003
,
por
el
que
se
establece
una
nomenclatura
común
de
unidades
territoriales
estadísticas
(NUTS) (DO L
154
de
21
.6.2003, p. 1).
31980
L
0
154
:
Richtlinie
80/
154
/EWG
des
Rates
vom
21
.
Januar
1980
über
die
gegenseitige
Anerkennung
der
Diplome
,
Prüfungszeugnisse
und
sonstigen
Befähigungsnachweise
für
Hebammen
und
über
Maßnahmen
zur
Erleichterung
der
tatsächlichen
Ausübung
des
Niederlassungsrechts
und
des
Rechts
auf
freien
Dienstleistungsverkehr
(
ABl
. L
33
vom
11
.2.1980, S. 1),
geändert
durch:
[EU]
31980
L
0
154
:
Directiva
80/
154
/CEE
del
Consejo
,
de
21
de
enero
de
1980
,
sobre
reconocimiento
recíproco
de
diplomas
,
certificados
y
otros
títulos
de
matrona
y
que
contiene
además
medidas
destinadas
a
facilitar
el
ejercicio
efectivo
del
derecho
de
establecimiento
y
de
libre
prestación
de
servicios
(DO L
33
de
11
.2.1980, p. 1),
modificada
por:
4.
Richtlinie
92/32/EWG
des
Rates
vom
30
.
April
1992
zur
siebten
Änderung
der
Richtlinie
67/548/EWG
zur
Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
für
die
Einstufung
,
Verpackung
und
Kennzeichnung
gefährlicher
Stoffe
(
ABl
. L
154
vom
5.6.1992, S. 1) [EU]
Directiva
92/32/CEE
del
Consejo
,
de
30
de
abril
de
1992
,
por
la
que
se
modifica
por
séptima
vez
la
Directiva
67/548/CEE
relativa
a
la
aproximación
de
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
en
materia
de
clasificación
,
embalaje
y
etiquetado
de
sustancias
peligrosas
(DO L
154
de
5.6.1992, p. 1).
ABl
. L
100
vom
17
.4.1997, S.
22
.
Verordnung
zuletzt
geändert
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1135/2001
(
ABl
. L
154
vom
9.6.2001, S. 9). [EU]
DO
L
100
de
17
.4.1997, p.
22
;
Reglamento
cuya
última
modificación
la
constituye
el
Reglamento
(CE)
no
1135/2001
(DO L
154
de
9.6.2001, p. 9).
ADA_009
Die
Kalibrierungsfunktion
der
FE
muss
die
automatische
Koppelung
des
eingebetteten
Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgebers
mit
der
Fahrzeugeinheit
erlauben
(
154
,
155
). [EU]
ADA_009
La
función
de
calibrado
de
la
VU
permitirá
el
acoplamiento
automático
del
sensor
de
movimiento
integrado
con
la
VU
(154,
155
).
Allein
die
Tatsache
,
dass
in
den
nachgelagerten
Wirtschaftszweigen
mehr
Menschen
beschäftigt
sind
als
in
der
PSF-Produktion
,
rechtfertigt
nicht
die
Gefährdung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
dessen
Produktion
möglicherweise
einfach
nur
weniger
arbeitsintensiv
ist
als
die
der
nachgelagerten
Wirtschaftszweige
und
der
,
wie
unter
Randnummer
154
erläutert
,
auch
für
die
Verwender
lebenswichtig
ist
,
denn
alle
mitarbeitenden
Verwender
deckten
ihren
Bedarf
teilweise
mit
in
der
Gemeinschaft
produzierter
Ware
. [EU]
El
hecho
de
que
la
industria
transformadora
emplee
a
más
trabajadores
que
la
industria
productora
de
fibras
de
poliéster
no
justifica
en
sí
poner
en
situación
de
riesgo
a
un
sector
simplemente
por
requerir
menos
mano
de
obra
que
el
otro
y
que
además
,
como
se
demuestra
el
considerando
154
,
es
fundamental
para
los
usuarios
,
ya
que
todos
los
usuarios
que
cooperaron
compraban
en
parte
el
producto
comunitario
.
Als
Beispiel
für
einen
Fall
,
der
eine
vom
Mutterunternehmen
geleistete
Garantie
betraf
,
siehe
die
von
CDC
für
deren
Tochter
CDC
IXIS
geleistete
Bürgschaft
,
Entscheidung
vom
21
.
Januar
2003
und
30
.
April
2003
über
die
Beihilfe
E
50/01
(
ABl
. C
154
vom
2.7.2003, S.
13
). [EU]
Como
ejemplo
de
un
caso
relativo
una
garantía
concedida
por
la
sociedad
matriz
,
véase
la
garantía
concedida
por
CDC
a
su
filial
CDC
IXIS
,
Decisión
de
21
de
enero
de
2003
y
30
de
abril
de
2003
, E
50/01
(DO C
154
de
2.7.2003, p.
13
).
(
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
L
154
vom
17
.
Juni
2009
)
Seite
49
,
Anhang
IV
,
Buchstabe
D
Nummer
4
Satz
2:
anstatt:
"Dies
gilt
ebenso
für
die
Mengen
an
konzentriertem
Traubenmost
oder
rektifiziertem
Traubenmostkonzentrat
,
die
natürliche
oder
juristische
Personen
oder
Personenvereinigungen
, ..."
muss
es
heißen:
"Dies
gilt
ebenso
für
die
Mengen
an
konzentriertem
Traubenmost
,
rektifiziertem
Traubenmostkonzentrat
oder
Saccharose
,
die
natürliche
oder
juristische
Personen
oder
Personenvereinigungen
, ..." [EU]
(Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
L
154
de
17
de
junio
de
2009
)
En
la
página
21
,
en
el
artículo
118
tervicies
,
en
el
apartado
1,
en
el
párrafo
tercero:
donde
dice:
«Los
Estados
miembros
tomarán
las
medidas
necesarias
para
poner
fin
al
uso
ilícito
de
términos
tradicionales
.»,
debe
decir:
«Los
Estados
miembros
tomarán
las
medidas
necesarias
para
poner
fin
al
uso
ilícito
de
términos
tradicionales
protegidos
.».
En
la
página
21
,
en
el
artículo
118
tervicies
,
en
el
apartado
2:
donde
dice:
«2
.
Los
términos
tradicionales
no
podrán
ser
genéricos
en
la
Comunidad
.»,
debe
decir:
«2
.
Los
términos
tradicionales
no
podrán
convertirse
en
genéricos
en
la
Comunidad
.».
Angenommene
Texte
, P7_TA(
2012
)0154 (
siehe
Seite
68
dieses
Amtsblatts
). [EU]
Textos
aprobados
,
P7_TA
(2012)
154
(Véase
la
página
68
del
presente
Diario
Oficial
).
Angesichts
der
obigen
Erwägungen
und
anderer
in
den
Randnummern
136
bis
154
der
vorläufigen
Verordnung
genannter
Faktoren
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
den
USA
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
bedeutende
Schädigung
im
Sinne
des
Artikels
3
Absatz
6
der
Grundverordnung
verursacht
haben
. [EU]
A
la
luz
de
las
consideraciones
anteriores
y
de
otros
elementos
recogidos
en
los
considerandos
136
a
154
del
Reglamento
provisional
,
se
concluye
que
las
importaciones
de
la
RPC
y
de
EE
.UU.
han
causado
un
perjuicio
importante
a
la
industria
de
la
Comunidad
a
efectos
del
artículo
3,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
.
Anhang
XII
des
Abkommens
wurde
durch
den
Beschluss
Nr
.
154
/2003
des
Gemeinsamen
EWR-Ausschusses
vom
7.
November
2003
geändert
. [EU]
El
anexo
XII
del
Acuerdo
fue
modificado
por
la
Decisión
del
Comité
Mixto
del
EEE
no
154
/2003
,
de
7
de
noviembre
de
2003
.
arbeitet
der
Strategiekoordinator
den
strategischen
Kohärenzrahmen
im
Sinne
des
Artikels
154
aus
[EU]
elaborar
el
marco
de
coherencia
estratégica
definido
en
el
artículo
154
Artikel
154
Berichtigung
[EU]
Artículo
154
Rectificación
Artikel
154
Buchungsvorgänge
in
der
Finanzbuchführung
[EU]
Artículo
154
Asientos
de
la
contabilidad
general
Artikel
154
Interne
Beschwerdeverfahren
[EU]
Artículo
154
Vías
de
recurso
internas
Artikel
154
(
Sozialer
Dialog
) [EU]
Artículo
154
(diálogo
social
)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "154":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners