DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

137 results for fotografien
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

441400 Holzrahmen für Bilder, Fotografien, Spiegel oder dergleichen; [EU] 441400 Marcos de madera para cuadros, fotografías, espejos u objetos similares

Andere Drucke, einschließlich Bilddrucke und Fotografien [EU] Los demás impresos, incluidas las estampas, grabados y fotografías

Angaben zu etwaigen Fotografien mit Beschreibung des Dargestellten: [EU] Indicación de las fotografías tomadas y descripción de sus temas:

Anmerkung: Bei Sitzen, die mit Kopfstützen nach 2.12.1 und 2.12.3 dieser Regelung ausgerüstet sind, muss die Kopfstütze auf allen Zeichnungen, Schemazeichnungen und Fotografien zu sehen sein. [EU] Nota: En el caso de los asientos equipados con los apoyacabezas definidos en los puntos 2.12.2 y 2.12.3 del presente Reglamento, el apoyacabezas deberá estar representado en todos los planos, diagramas y fotografías.

Auf Fotografien müssen genügend Details zu erkennen sein. [EU] En caso de presentarse fotografías, estas serán suficientemente detalladas.

Auf Verlangen der Anmeldestelle/Zollstelle hat der Anmelder zur Ergänzung der Anmeldung/Zollanmeldung erläuternde Unterlagen (z. B. eine Warenbeschreibung, Prospekte, Katalogauszüge, Fotografien) beizufügen, aus denen die geläufige Bezeichnung der Maschine, ihre Verwendung und ihre wesentlichen Merkmale hervorgehen. Bei zerlegten oder nicht zusammengesetzten Maschinen hat der Anmelder auf Verlangen der Anmeldestelle/Zollstelle ferner einen Montageplan und ein Verzeichnis des Inhalts der einzelnen Packstücke als Beleg zur Anmeldung/Zollanmeldung vorzulegen. [EU] El declarante deberá presentar en apoyo de su declaración, cuando los servicios de aduanas lo exijan, un documento ilustrado (folleto de instrucciones, prospecto, página de catálogo, fotografía, etc.) en el que se indique la denominación corriente de la máquina, sus usos y características esenciales y, si las máquinas se presentan desmontadas, un plano de montaje y una relación del contenido de los diferentes bultos.

Ausführliche Beschreibung des Fahrzeugtyps hinsichtlich der Anordnung des eingebauten FAS mit Fotografien und/oder Zeichnungen (falls das FAS bereits als selbständige technische Einheit typgenehmigt wurde, kann auf die Beschreibung in Absatz 4.2 des vom Hersteller des FAS erstellten Beschreibungsbogens verwiesen werden): ... [EU] Descripción detallada del tipo de vehículo con respecto a la disposición del sistema de alarma para vehículos instalado, ilustrado con fotografías y/o dibujos (cuando el tipo de sistema de alarma para vehículos ya haya sido homologado como unidad técnica independiente, puede hacerse referencia a la descripción del punto 4.2 del documento informativo del fabricante del sistema de alarma para vehículos): ...

Aussagen und Angaben zu etwaigen Fotografien mit Beschreibung des Dargestellten: ... [EU] Declaración de las fotografías tomadas, con descripción: ...

Aussage und Angaben zu aufgenommenen Fotografien mit Beschreibung des Inhalts [EU] Declaración y fotografías tomadas, con descripción

Aussage und Angaben zu etwaigen Fotografien mit Beschreibung des Dargestellten [EU] Declaración de las fotografías tomadas, con descripción

bei Lieferungen durch Vorlage von Mustern, Beschreibungen und/oder Fotografien und/oder von Bescheinigungen, die von für die Qualitätskontrolle als zuständig anerkannten Instituten oder amtlichen Stellen ausgestellt wurden und in denen bestätigt wird, dass die Erzeugnisse den Spezifikationen oder geltenden Normen entsprechen [EU] en caso de suministro por muestras, descripciones o fotografías auténticas o certificados de institutos o servicios oficiales encargados del control de la calidad, de reconocida competencia en la certificación de conformidad de los productos a las especificaciones o normas vigentes

bei Lieferungen: durch Vorlage von Mustern, Beschreibungen und/oder Fotografien und/oder von Bescheinigungen, die von für die Qualitätskontrolle als zuständig anerkannten Instituten oder amtlichen Stellen ausgestellt wurden und in denen bestätigt wird, dass die Erzeugnisse den Spezifikationen oder geltenden Normen entsprechen [EU] respecto de los suministros: muestras, descripciones o fotografías auténticas o certificados de institutos o servicios oficiales encargados del control de la calidad, de reconocida competencia en la certificación de conformidad de los productos a las especificaciones o normas vigentes

bei Lieferungen durch Vorlage von Mustern, Beschreibungen und/oder Fotografien und/oder von Bescheinigungen, die von für die Qualitätskontrolle als zuständig anerkannten Instituten oder amtlichen Stellen ausgestellt wurden und in denen bestätigt wird, dass die Erzeugnisse den Spezifikationen oder geltenden Normen entsprechen [EU] respecto de los suministros: muestras, descripciones y/o fotografías auténticas y/o certificados de institutos o agencias oficiales encargados del control de la calidad de reconocida competencia en la certificación de la conformidad de los productos con las especificaciones o normas vigentes

Bei Verstößen oder Abweichungen zwischen den Eintragungen im Logbuch und den von den Gemeinschaftsinspektoren geschätzten Fangmengen an Bord übermitteln diese der Kommission so bald wie möglich nach Rückkehr des Inspektionsschiffes in den Hafen das Original des Inspektionsberichts mit entsprechenden Belegen, einschließlich der Fotografien, die gemacht wurden. [EU] En caso de que se haya descubierto una infracción o una discrepancia entre las capturas registradas y las estimaciones realizadas por el inspector acerca de las capturas a bordo, el informe de inspección original, acompañado de los correspondientes justificantes, incluidas copias de las fotografías que se hayan tomado, se remitirá a la Comisión a la mayor brevedad tras el retorno a puerto del buque de inspección.

Beschreibung des Ansaugkrümmers (Zeichnungen und/oder Fotografien): ... [EU] Descripción del colector de admisión (dibujos o fotografías): ...

Beschreibung des Ansaugkrümmers (Zeichnungen und/oder Fotografien): ... [EU] Descripción del colector de admisión (planos o fotografías): ...

Beschreibung des Einbauverfahrens mit Fotografien und/oder Zeichnungen: ... [EU] Descripción del método de instalación, ilustrado con fotografías y/o dibujos: ...

Beschreibung des Einbauverfahrens mit Fotografien und/oder Zeichnungen: [EU] Descripción del método de instalación, ilustrado mediante fotografías o dibujos, o ambas cosas:

"Beschreibungsmappe" die Gesamtdokumentation einschließlich Beschreibungsbogen, Berechnungen, Daten, Zeichnungen, Fotografien usw., die vom Antragsteller einzureichen ist; diese Mappe kann auch in elektronischer Form vorgelegt werden [EU] «expediente del fabricante»: la documentación completa, con la ficha de características, archivo, datos, dibujos, fotografías, etc., proporcionados por el solicitante; está permitido presentar el expediente del fabricante en forma de fichero electrónico

'Beschreibungsmappe' die Gesamtheit der Daten, Zeichnungen, Fotografien und sonstiger Dokumente, die der Antragsteller dem technischen Dienst oder der zuständigen Behörde nach den Anforderungen im Beschreibungsbogen einzureichen hat [EU] "expediente del fabricante", el conjunto completo de datos, dibujos, fotografías u otros documentos que debe facilitar el solicitante al servicio técnico o a la autoridad competente con arreglo a la ficha de características

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners